1016万例文収録!

「わだおもて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > わだおもてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

わだおもての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2159



例文

表側の部屋に替えてください。例文帳に追加

I'd like a room in the front. - Tatoeba例文

表側の部屋に替えてください。例文帳に追加

I'd like a room in the front.  - Tanaka Corpus

境内北側、表門を入って左側に建つ。例文帳に追加

Stands on the left as the grounds are entered through the main gate in the north.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この方法だと、表側のデザインに影響が出ない。例文帳に追加

With this method, there will be no effects on the front design.  - Weblio Email例文集

例文

内輪のことだから表向きにする必要は無い例文帳に追加

It is a family affair―a private matter―and need not be made public.  - 斎藤和英大辞典


例文

私たちの時代の最も手に負えない問題例文帳に追加

the most intractable issue of our era  - 日本語WordNet

表側がメリヤスの裏側と同じ編み目になるように編んだもの例文帳に追加

something knitted so that stitches at the front are the same as those on the reverse side  - EDR日英対訳辞書

左端締結部13も本体部11のおもて側の面と係合する。例文帳に追加

The left end fastening part 13 is also engaged with the surface side face of the body part 11. - 特許庁

私は女王様に親切にもてなされた乞食として、そなたに会釈をするだけだ。」例文帳に追加

only I will salute you as a beggar who has been kindly treated by a Queen."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。例文帳に追加

Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic. - Tatoeba例文

例文

表書きにこだわらない点も、門徒物知らずということになる。例文帳に追加

Such flexibility in the title of kodenbukuro is also seen by other sects' believers as monto mono shirazu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

※神功皇后も天皇の代に数えることが近代以前は行われた。例文帳に追加

*Before the modern period the Empress Jingu was counted among successive Emperors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。例文帳に追加

The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. - Tatoeba例文

私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。例文帳に追加

The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.  - Tanaka Corpus

そのおかげで、私は自分に自信を持てるのだと思います。例文帳に追加

I think that thanks to that, I was able to have confidence in myself.  - Weblio Email例文集

だが,人々の前でわたしのことを否認する者は,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを否認するだろう。例文帳に追加

But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:33』

白昼しかも帝都の真中でかかる凶行の行われんとは実に物騒なわけだ例文帳に追加

It is alarming that such a crime should be perpetrated in broad daylight, and that in the heart of the metropolis.  - 斎藤和英大辞典

表側紙層1と表側ラミネート層3との間は、疑似接着状態とされている。例文帳に追加

A part between the front surface paper layer 1 and the front surface laminate layer 3 is applied as a pseudo-adhered state. - 特許庁

私がどうしても手助けをしないので彼は怒った。例文帳に追加

He was angry because I wouldn't give him any help. - Tatoeba例文

私がどうしても手助けをしないので彼は怒った。例文帳に追加

He was angry because I wouldn't give him any help.  - Tanaka Corpus

上杉氏に 逢うては織田氏も 手取川例文帳に追加

The Oda clan faced the Uesugi clan at the Tetori-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して織田・徳川連合軍も抵抗した。例文帳に追加

The Oda and Tokugawa allied forces resisted against this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町家の表側を近代的に改装したもの。例文帳に追加

It is a machiya whose front face has been reformed in a modern manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平面ラップ盤のワーク着脱装置例文帳に追加

WORK DETACHING DEVICE OF PLANE LAPPING MACHINE - 特許庁

だれでも天におられるわたしの父のご意志を行なう者,その者がわたしの兄弟,また姉妹,また母なのだ」。例文帳に追加

For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 12:50』

この桝床は表千家六代・覚々斎原叟の好みと伝わる。例文帳に追加

Kakukakusai Genso, the sixth head of Omote Sen-ke family was purportedly fond of the square alcove.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、楠木・和田方も手落ちなく、松明を出して探索、紛れ込んだ者を調べた。例文帳に追加

However, the Kusunoki-Wada side was cautious enough to search for mingled persons by torchlight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

《諺》 馬を盗まれてから馬小屋の戸にかぎをかけても手遅れだ, 後の祭り, 「泥棒を見てなわをなう」.例文帳に追加

It's too late to lock the stable door when the horse has been stolen.  - 研究社 新英和中辞典

白昼しかも帝都の真中でかかる犯罪の行われんとは実に物騒な訳だ例文帳に追加

It is alarming that such crimes should be perpetrated in broad daylight, and that in the heart of the metropolis.  - 斎藤和英大辞典

更に、前枠部が、後枠部12bの表側を覆う着脱自在なカバーとして構成される。例文帳に追加

Further, the front frame part is constituted as a freely detachable cover covering the front side of the back frame part 12b. - 特許庁

彼からは電話も手紙も来ないでこの頃音さたなしだ例文帳に追加

We've received no telephone calls or letters from him; he is silent these days. - Eゲイト英和辞典

表向きは光源氏の次男だが、実は柏木(源氏物語)の子。例文帳に追加

Although he was ostensibly the second son of Hikaru Genji, he was actually the child of Kashiwagi (Genji Monogatari).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それで,人々の前でわたしのことを告白する者はみな,わたしも天におられるわたしの父の前でその者のことを告白するだろう。例文帳に追加

Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.  - 電網聖書『マタイによる福音書 10:32』

「私が言ったのは、手紙にはどう書いてあるのって意味だったの」ウェンディは、自分がお客様をもてなす方だということを思い出して、こう上手く答えました。例文帳に追加

"I mean," Wendy said nicely, remembering that she was hostess, "is that what they put on the letters?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

第一ループ面68は、上側折り返し部62の表側面に接合されている。例文帳に追加

The first loop surface 68 is connected to the front surface of the upper folded part 62. - 特許庁

振動板16のおもて側には第1電極対群21、23が配置されている。例文帳に追加

First electrode pair groups 21, 23 are arranged in a front side of the diaphragm 16. - 特許庁

断熱性カバーにより窓枠における結露の発生も低減できる。例文帳に追加

The occurrence of condensation in the window frame can be decreased by the heat insulating cover. - 特許庁

多くのメモリを必要とせず、プリスキャンを行わなくても的確に地肌除去処理を行うこと。例文帳に追加

To perform a texture removal process precisely even without having to perform a prescan and without requiring a large memory. - 特許庁

実装基板のおもて面と非可逆回路素子の素子基板のおもて面を対向させ、実装基板の伝送線路と非可逆回路素子の入出力線路とを、λg/4の長さにわたって重ね合わせる。例文帳に追加

The front face of the mounting substrate is made to face the front face of an element substrate of the nonreversible circuit element, and a transmission line of the mounting substrate and an input-output line of the nonreversible circuit element are overlapped over the length of λg/4. - 特許庁

時くだれりとても疑(うたご)うべからず法滅以後の衆生、なおもて往生すべし況(いわん)や近来をや。例文帳に追加

Why should I not receive salvation by Amida Buddha after death just because I cannot see a saint?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

透明基体の第一面は小面に分かれており、前記小面は第二面と連携する隆起又は窪みを有しており、前記第二面は湾曲しており、 小面のそれぞれは対応関係にある異なる幾何学的形状に形成される。例文帳に追加

The first face of a transparent base is divided into facets, these facets have projections or recesses cooperating with a second face, the second face is curved, and respective facets are formed like respectively different geometric shapes having corresponding relation. - 特許庁

第2の折り返し片部13は、第2の折り返し片部13と連接する表側シート部の長辺側から表側シート部11と裏側シート部14との間に紙葉類を挿入した後、表側シート部11の裏面側に折り返されて裏側シート部14と貼着される。例文帳に追加

The second folding piece 13 is folded onto the rear of the front sheet 11 and stuck to the rear sheet 14 after the paper sheets are inserted between the front sheet 11 and the rear sheet 14 from the longer side of the front sheet connected with the second folding piece 13. - 特許庁

結局、表千家の顧問から「自分でやったほうがいいだろう」といわれ、流派をひらいた。例文帳に追加

Eventually, he set up a new school of the tea ceremony following an advise of a councilor of Omotesenke school that he had better cultivate his own way of the tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この状態で、ワークWの表側の面にレーザ光Lをパルス状に断続的に照射する。例文帳に追加

In this state, the front side surface of the work W is intermittently irradiated with a laser beam L in a pulse form. - 特許庁

どう考えても手や足の指を何本か失い、顔も一部損なわれているだろう。例文帳に追加

Without doubt he would lose some fingers and toes and some of his face;  - Jack London『火を起こす』

友達みんな、ドロシーをかわいそうに思いましたが、どうにも手助けしようがありません。例文帳に追加

Her friends were sorry, but could do nothing to help her;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

オーバーラン量が増大しても、停止位置合わせにおける誤動作を防止できる。例文帳に追加

Even when the overrun amount is increased, the malfunction in the stop positioning is prevented. - 特許庁

あの暗い橋を通り抜けると、ジョーダンはその細面をけだるそうにぼくの上着の肩に預けてきた。例文帳に追加

As we passed over the dark bridge her wan face fell lazily against my coat's shoulder  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

同じ氏族の中で比較的多く使われている家紋は代表紋(だいひょうもん)、または表紋(おもてもん)といい、その氏族の代表的な家紋として扱われていた。例文帳に追加

The Kamon often used among the same clan were called Daihyomon or Omotemon () and were treated as the representative Mon of the clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸千家(えどせんけ)川上不白表千家七代如心斎の門人例文帳に追加

Edosenke: Fuhaku KAWAKAMI, the disciple of Nyoshinsai, the seventh Omotesenke  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS