1016万例文収録!

「一万年」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一万年に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一万年の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 719



例文

回、試験を更新し、問題の範囲をだんだん拡げて、その結果、事実上は必須の、最低限の般知識を民に獲得させ、そのうえ記憶させてるようにすべきです。例文帳に追加

Once in every year the examination should be renewed, with a gradually extending range of subjects, so as to make the universal acquisition, and what is more, retention, of a certain minimum of general knowledge, virtually compulsory.  - John Stuart Mill『自由について』

第二十五条 次に掲げる者が三以下の懲役若しくは禁錮又は五十円以下の罰金の言渡しを受けたときは、情状により、裁判が確定した日から以上五以下の期間、その執行を猶予することができる。例文帳に追加

Article 25 (1) When any one of the following persons has been sentenced to imprisonment with or without work for not more than 3 years or a fine of not more than 500,000 yen, execution of the sentence may, in light of circumstances, be suspended for a period of not less than 1 year but not more than 5 years from the day on which the sentence becomes final and binding:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後妍子は人娘禎子内親王と共に三条天皇から伝領した枇杷殿に住み、寿4(1027)3月に禎子内親王が東宮敦良親王(のちの後朱雀天皇)に入内するのを見届けて、その半後に病で崩じた。例文帳に追加

She later lived in Biwadono of the estate she inherited from Emperor Sanjo with her only daughter, in April 1027, Imperial Princess Teishi and observed Imperial Princess Teishi to go under Judai (imperial marriage) to Togu Imperial Prince Atsunaga (later became Emperor Gosuzaku) and died of illness within half a year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は明治29ごろから、明代の暦七宝に匹敵できる七宝焼を完成することを志し、尾張七宝焼の後継者であった梶佐太郎族を30に神戸に呼びよせ、布引山に七宝焼の工場を設けて研究させ、3後には見事な七宝の製作に成功した。例文帳に追加

When he began aiming to create cloisonné wares in 1896 which were as good as Banreki cloisonné from Ming Dynasty, Owari cloisonné successor Sataro KAJI and his entire family were sent to Kobe in 1897 to research on the cloisonné wares in a studio built on Mt. Nunobiki where they successfully created beautiful cloisonné wares 3 years later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

高数の後を継いだ京極持清は、応仁元(1467)に足利将軍家の家督相続などから生じた応仁の乱で余騎を率いて東軍に属し京で戦い、翌からは近江で西軍の六角高頼と戦い優勢を得るが、その最中に病死する。例文帳に追加

Mochikiyo KYOGOKU who inherited Takakazu led his 10,000 or more horsemen and belonged to the east army during the Onin War, that was caused by the conflict for the family estate within the Ashikaga Shogun family and for other reasons, from the next year he gained advantage over Takayori ROKKAKU of the west army, but during the battle he died from illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そのに起きた葛西大崎揆の戦後処理で翌の1591、秀吉に米沢などを更に没収され国替を命じられ、旧大崎葛西領など58石の領主として岩出山城(現大崎市岩出山)に移った。例文帳に追加

In 1591, one year after the Kasai-Osaki Ikki (the revolt of the former retainers of the Kasai clan and the Osaki clan), Hideyoshi confiscated an additional land of Masamune including Yonezawa and ordered to change his ruling domain to the former Osaki-Kasai domain of 580,000 goku (161,240 cubic meters), which forced Masamune to relocate to the Iwadeyama Castle (present-day, Iwadeyama, Osaki City) as a domain lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした動きが起爆剤となり、地域の豊かな歴史や文化などの資源を活かした観光テーマ型商店街として、現在、間220人が訪れ、1997時落ち込んだ売上も、2004には約10%の増加となるなどの成功をおさめている。例文帳に追加

These efforts provided the trigger for a tourism themed shopping district utilizing such resources as a rich community history and culture. Currently, successes include 2.2 million visitors annually and sales, which declined temporarily in 1997, had an increase of approximately 10% in 2004. - 経済産業省

非正規労働者を取り巻く足下の雇用状況は、段と厳しくなっており、非正規労働者の雇止め等の状況について、2008(平成20)10月から20099月までに実施済み又は実施予定として20097月21日時点で把握できたものは、約229千人となっている(図表2−5−10)。例文帳に追加

The job situation surrounding non-regular worker becomes severer. The stoppage (including those planned) of the employing of the non-regular worker from October 2008 and September 2009 was 229,000 (as of July 21, 2009) (Figure 2-5-10). - 厚生労働省

第十条 附則第二条第項、第四条第項又は第五条第項の規定による届出をする場合において、虚偽の届出をした者は、以下の懲役又は二十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 11 (1) In cases of notification provided for in the provisions of the supplemental provisions, Article 2, paragraph (1), Article 4, paragraph (1), or Article 5, paragraph (1), a person making a false notification shall be punished by not more than one year of imprisonment with work or a fine of not more than two hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 三十円(刑法、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五法律第六十号)及び経済関係罰則の整備に関する法律(昭和十九法律第四号)の罪以外の罪については、当分の間、二円)以下の罰金、拘留又は科料に当たる事件については、被告人が定まつた住居を有しない場合に限り、第項の規定を適用する。例文帳に追加

(3) With regard to cases which shall be punished with a fine of not more than 300,000 yen (with regard to crimes other than those under the Penal Code, the Act on Punishment of Physical Violence and Others (Act No. 60 of 1925), and the Act on Penal Provisions related to Economic Activities (Act No. 4 of 1944), 20,000 yen for the time being), a misdemeanor detention or petty fine, the provision of paragraph (1) of this Article shall apply only when the accused has no fixed residence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

これに対し、EU は19995月までに当該勧告に従い関係する措置をWTO整合的なものとすることとなった。しかしながら、実施期限を迎えてもEU が輸入禁止措置を撤回しなかったことから、同5月14日、米国及びカナダはWTOに対して、EU からの輸入品に対する2億200ドル及び7,000ドルに相当する譲許の時停止の承認を求めた。例文帳に追加

The EU, however, failed to withdraw the import ban by the deadline, prompting the United States and Canada on May 14, 1999, to seek approval from the WTO for temporary suspension of concessions on imports from the EU equivalent to $220 million and $70 million, respectively. - 経済産業省

イ 各事業度及び当該事業度開始の日前二以内に開始した各事業度のうち法第二条第八項第号に規定する取引(自己の計算による取引及びホに掲げる取引を除く。)の取引金額(これらの事業度のうちに満たないものがある場合には、当該事業度の当該取引金額を当該事業度の月数で除し、これに十二を乗じて計算した金額。以下同じ。)の最も多い事業度における当該取引金額の十分の六・二五に相当する金額例文帳に追加

(a) the amount equivalent to 0.00625 percent of the transaction amounts of the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (i) of the Act (excluding transactions based on a person's own account and the transactions set forth in (e)) in the business year in which such transaction amounts were the greatest from among each business year and each business year starting within two years prior to the commencement of the relevant business year (if any of these business years is less than one full year, an amount calculated by dividing said transaction amount in said business year by the number of months in said business year and multiplying the result by twelve; the same shall apply hereinafter);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ各事業度及び当該事業度開始の日前二以内に開始した各事業度のうち 法第二条第八項第号 に規定する取引(自己の計算による取引を除く。)の取引 金額(これらの事業度のうちに満たないものがある場合には、当該事業 度の当該取引金額を当該事業度の月数で除し、これに十二を乗じて計算した金 額。以下同じ。)の最も多い事業度における当該取引金額の十分の六・二五に 相当する金額例文帳に追加

(a) the amount equivalent to 0.00625 percent of the greatest transaction amount total for the business year and for the business years commenced within two years prior to the commencement date of said business year (if any of these business years is less than one full year, an extrapolated amount calculated by dividing said transaction amount total in said business year by the number of actual months in that short business year and multiplying the result by twelve; the same shall apply hereinafter) of transactions prescribed in Article 2, paragraph 8, item 1 of the Act (excluding transactions based on a persons own account);  - 経済産業省

方、『上宮太子拾遺記』(嘉禎3・1237)所引の『当麻寺縁起』によれば、當麻寺は推古天皇20(612)、麻呂古王が救世観音を本尊とする宝蔵院として創建したもので、当初は今の當麻寺の南方の味曽路という場所にあり、692に現在地に移築されたとする。例文帳に追加

On the other hand, according to "Taima-dera Temple Engi" (The History of Taima-dera Temple) in "Jogu-taishi Shui-ki" (a collection of the stories about Prince Shotoku) (1237), the Taima-dera Temple was founded by the Prince Maroko as the Manhozo-in Temple which honzon was Kuze Kannon in 612 and it was originally located in the place named Misoji () in the south of present Taima-dera Temple and moved to the present place in 692.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国を統して、里の長城の多くを建設し、度量衡を標準化し、共通の通貨と法律制度を構築した秦の始皇帝(紀元前210に死去)例文帳に追加

the first Qin emperor who unified China, built much of the Great Wall, standardized weights and measures, and created a common currency and legal system (died 210 BC)  - 日本語WordNet

第六十二条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 62 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine not more than one million five hundred thousand yen or cumulative imposition thereof. Any person who:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 170 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 次の各号のいずれかに該当する者は、十以下の懲役若しくは千円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 21 (1) Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than ten years, a fine of not more than ten million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 316-2 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十七条の二 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 317-2 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五条の二 第六十九条の二十四第二項の規定による命令に違反したときは、その違反行為をした者は、以下の懲役又は百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 205-2 Any person that violates an order pursuant to the provisions of Article 69-24, paragraph (2) shall be imprisoned with compulsory labor for less than one year or fined an amount not to exceed one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十六条 次の各号に掲げる違反があった場合においては、その違反行為をした者は、以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 296 When any of the violations listed in the following items have occurred, the person who has committed such violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十七条 次の各号のいずれかに掲げる違反があった場合においては、その違反行為をした者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 297 When any of the violations listed in the following items have occurred, the person who has committed such violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 第十三条の規定に違反して秘密を漏らし、又は盗用した者は、以下の懲役又は三十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 25 Any person who has divulged or misappropriated any secret in violation of Article 13 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 第二十七条(第二十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定に違反して秘密を漏らした者は、以下の懲役又は五十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 52 Any person who, in violation of the provision of Article 27 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 29, paragraph (4)), has divulged a secret shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十四条 前条第項又は第三項に規定する賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 274 (1) A person who has given, offered or promised to offer a bribe prescribed in paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十九条 第百五十条第二項の規定に違反して登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らした者は、二以下の懲役又は百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 159 A person who has, in violation of the provision of Article 151, paragraph (2), divulged any secret concerning the preparation or management of information for registration identification shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条 偽りその他不正の手段により第五条の認証又は第十二条第項の変更の認証を受けた者は、二以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 32 (1) A person who has obtained the certification under Article 5 or the certification of change under Article 12, Paragraph 1, by deception or other wrongful means shall be punished with imprisonment with work for not more than 2 years or a fine of not more than 1 million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 次の各号のいずれかに該当する者は、三以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 91 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than three years, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十三条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 93 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 94 A person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 第七条第項の規定に違反して、業として有償で通話可能端末設備を譲渡した者は、二以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 20 (1) Any person who has transferred telephonic call-capable terminal facilities for value as business, in violation of the provisions of Article 7 paragraph (1), shall be punished by imprisonment with work not exceeding two years or a fine not exceeding three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 業として第項又は前項の罪に当たる行為をした者は、二以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

(3) Any person who has committed such acts falling under crime under paragraph (1) or the preceding paragraph, as business, shall be punished by imprisonment with work not exceeding two years or a fine not exceeding three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 25 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work not exceeding one year or a fine not exceeding three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十条第四項(第二十四条第三項において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、以下の懲役又は百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) A person who violates the provision of paragraph 4 of Article 20 (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 4 of Article 24) shall be punished by not more than 1 year imprisonment with hard labor or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十三条 正当な理由がないのに、封をしてある信書を開けた者は、以下の懲役又は二十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 133 A person who, without justifiable grounds, opens a sealed letter shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 公務員に対し虚偽の申立てをして、免状、鑑札又は旅券に不実の記載をさせた者は、以下の懲役又は二十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(2) A person, who makes a false statement before a public officer and thereby causes the official to make a false entry in a license, permit or passport, shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項に規定するもののほか、権利、義務又は事実証明に関する文書又は図画を偽造し、又は変造した者は、以下の懲役又は十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(3) Except for the cases provided in the preceding two paragraphs, a person who counterfeits or alters a document or picture relating to rights, duties or certification of facts shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 100,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百六十三条の三 前条第項の目的で、同条第三項のカードを所持した者は、五以下の懲役又は五十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 163-3 A person who, for the purpose prescribed for in paragraph (1) of the preceding paragraph, possesses the card prescribed for in paragraph (3) of the same paragraph, shall be punished by imprisonment with work for not more than 5 years or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六条 前二条の犯罪が行われるに当たり、現場において勢いを助けた者は、自ら人を傷害しなくても、以下の懲役又は十円以下の罰金若しくは科料に処する。例文帳に追加

Article 206 A person who incites the offender in the commission of a crime at the scene of a crime prescribed under the preceding two Articles shall, even if the person does not directly cause another to suffer injury, be punished by imprisonment with work for not more than 1 year, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十四条 遺失物、漂流物その他占有を離れた他人の物を横領した者は、以下の懲役又は十円以下の罰金若しくは科料に処する。例文帳に追加

Article 254 A person, who embezzles lost property, drift property or any other property which belongs to another person and is in no one's possession shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year, a fine of not more than 100,000 yen or a petty fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百六十条 前三条に規定するもののほか、他人の物を損壊し、又は傷害した者は、三以下の懲役又は三十円以下の罰金若しくは科料に処する。例文帳に追加

Article 261 A person who damages or injures property not prescribed under the preceding three Articles shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years, a fine of not more than 300,000 yen or a petty fine.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十八条 第六条、第五十六条、第六十三条又は第六十四条の二の規定に違反した者は、これを以下の懲役又は五十円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 118 (1) A person who has violated the provisions of Article 6, Article 56, Article 63 or Article 64-2 shall be punished by imprisonment with work of not more than one year or by a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 第三十四条第項第六号の規定に違反した者は、十以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 60 (1) A person who violates the provision of Article 34 paragraph (1) item (vi) shall be punished by imprisonment with work for not more than 10 years or a fine of not more than 3,000,000 yen, or by cumulative imposition of both of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十四条 第四十三条の規定による業務の停止の命令に違反した場合には、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、以下の懲役又は百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 74 Officials or employees of a registered conformity assessment body which has violated an order of the suspension of business under Article 43 shall be punished by imprisonment with work for a period not exceeding one year or a fine not exceeding one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条の四 第百六条の十第項又は第三項の規定に違反した者は、二以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 198-4 A person who has violated the provisions of Article 106-10(1) or (3) shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or by a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条の六 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは三百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 198-6 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than three million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百条 次の各号のいずれかに該当する者は、以下の懲役若しくは百円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 200 Any person who falls under any of the following items shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or by a fine of not more than one million yen, or both:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第項の賄賂を供与し、又はその申込み若しくは約束をした者は、三以下の懲役又は三百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

(3) A person who has provided bribes set forth in the paragraph (1) or who has requested it or promised it shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or by a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十九条の二の二 第五条の二第項の規定による命令に違反した者は、三以下の懲役又は三百円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 39-2-2 (1) A person who has violated an order issued under the provision of Article 5-2, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS