1016万例文収録!

「乞食」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

乞食を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 242



例文

ピューもそんなやつだったよ、やつは乞食として死んだな。例文帳に追加

Pew was that sort, and he died a beggar-man.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。例文帳に追加

A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. - Tatoeba例文

凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。例文帳に追加

A freezing beggar was brought into the hospital for treatment; he did not have a red cent with which to settle the bill.  - Tanaka Corpus

それで乞食を打つのを止めたわけではなくて、乞食が泣きわめくのやめ、倒れて、血まみれでじっと横たわるまで、打ち続けたんだ。例文帳に追加

and they did not leave off beating the beggar till he ceased howling and fell, all bleeding, and lay still.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

旦那様や奥様方、どうぞ一文恵んでやって下さい(と乞食が言う)例文帳に追加

Throw me a copper, ladies and gentlemen!  - 斎藤和英大辞典


例文

女性の乞食が5~6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。例文帳に追加

A female beggar was begging with five or six children following along. - Tatoeba例文

キリストの金持ちと貧乏人のたとえ話に出てくる病気の乞食例文帳に追加

the diseased beggar in Jesus' parable of the rich man and the beggar  - 日本語WordNet

江戸時代,乞食や無宿者などを一斉逮捕したこと例文帳に追加

in the 'Edo' period of Japan, the act of arresting all the beggars and homeless people  - EDR日英対訳辞書

女性の乞食が5〜6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。例文帳に追加

A female beggar was begging with five or six children following along.  - Tanaka Corpus

例文

乞食行(こつじきぎょう)、頭陀行(ずだぎょう)、行乞(ぎょうこつ)とも。例文帳に追加

It is also called kotsujikigyo, zudagyo, or gyokotsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

誰に乞われても必ず画料を取るところから「乞食月僊」と世に知られた。例文帳に追加

Whoever the customer was, he requested drawing fees, and was widely known as 'beggar Gessen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画図では炎と煙に包まれた乞食坊主の姿で描かれている。例文帳に追加

In the "Konjaku Hyakki Shui," it is portrayed as a beggar bonze who is engulfed by flames and smoke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

26歳で印可を受けるが、その後20年間、京都で乞食行をする。例文帳に追加

He was certified for enlightenment at the age of 26, and after that he did Kotsujiki practice (mendicant) for 20 years in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松寿丸はその哀れな境遇から「乞食若殿」と貶されていたという。例文帳に追加

Due to Shojumaru's miserable condition, he was given the derogatory name 'Beggar Prince.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いや、画家になろうとなど、夢みたいなこと思ってて、乞食よりもっとたちが悪い。例文帳に追加

and, with these painter's fancies, worse than a beggar.  - Ouida『フランダースの犬』

その場所で乞食はずっと東の方を向いて座ったままだった。例文帳に追加

where beggars still sit in the East.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ディオメーデースは乞食を見て、一塊のパンと二つかみの肉をやった。例文帳に追加

Diomede saw him, and sent him a loaf and two handfuls of flesh,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでトラシュメーデースは乞食を弓の弦でつかれるまで打ちのめした。例文帳に追加

So Thrasymedes whipped him with his bowstring till he was tired,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

乞食は門の両壁の間にすわり、泣きながら嘆き悲しんだ。例文帳に追加

There he sat down, within the two side walls of the gate, where he cried and lamented.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それから、ヘレネー自ら年老いた乞食を洗ってやり、油を塗ってやった。例文帳に追加

and she herself washed the old beggar and anointed him with oil.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

トロイア人は彼は乞食にしては信心深い男だと思った。例文帳に追加

The Trojans thought that he was a pious man for a beggar.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

兵士は運のよい乞食だなと言って、ユリシーズを外に出してくれた。例文帳に追加

The soldiers said he was a lucky beggar, and let him out.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

江戸時代の大阪において,門口に立って音楽を演奏し金をもらう乞食例文帳に追加

during the Edo period in Japan, a kind of beggar who played music outside a gate from which people both entered an exited the structure and for which he or she was given money  - EDR日英対訳辞書

江戸時代,あほだら経に節をつけてたものを歌って,物もらいをしてあるいた乞食坊主例文帳に追加

a mendicant priest who sang popular folk songs during the Edo period of Japan  - EDR日英対訳辞書

嗣法の後、約20年草庵にあって京都で乞食行(こつじきぎょう)をする。例文帳に追加

After Shiho (inheriting the dharma from a priest master), he practiced kotsujiki-gyo (begging for offerings from community members) for about 20 years at a tea hut in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここに出てくる「かんじん」とは勧進のことであり、ここでは「物乞い」「乞食」という意味で用いられている。例文帳に追加

Kanjin' in this lyric is kanjin, as described in this section, and refers to a beggar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は「乞食宗旦」と渾名されるほどに侘び茶を徹底的に追求した。例文帳に追加

He was so devoted to studying and exploring wabicha that he was called 'Sotan the beggar' (living an honorable life of poverty, in the old sense).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「汝是畜生発菩提心往生安楽… どんがんちん ヤァーヤァー 乞食の閻魔様め!」例文帳に追加

Sukeroku intones a prayer 'Joze chikusho hosshin bodaishin ojo anraku Donganchin, Yah Yah! Great Beggar King of Hades!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1917年―第4回日本美術院展覧会で「乞食と女」が院賞受賞例文帳に追加

1917: His work 'Kojiki to Onna' (A Beggar and a Woman) was given an award at the 4th Nihon Bijutsuin exhibition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(近江商人はがめつく、伊勢商人は、貧乏な乞食のように、出納にうるさいと言う意味。)例文帳に追加

(This means that Omi shonin were greedy, while Ise shonin were persistent in income and outgo like poor beggars.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その商才を江戸っ子から妬まれ、伊勢商人とともに「近江泥棒伊勢乞食」と蔑まれた。例文帳に追加

Their keen business sense was envied by the people of Edo, and they were maligned, together with Ise merchants, as 'Omi thieves and Ise beggars.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道は狭く、乞食や汚いあばら屋やみすぼらしい人たちが、そこに集まっていた。例文帳に追加

with its narrow streets, its miserable, dirty huts and squalid population;  - JULES VERNE『80日間世界一周』

乞食同然で、飼い犬に助けられてやっと食べていけた、あの子なんだよ。」例文帳に追加

who was a beggar, as one may say, and only got his bread by the help of his dog."  - Ouida『フランダースの犬』

それから二、三日後、汚い年老いた乞食がギリシア軍の野営地に見られるようになった。例文帳に追加

Two or three days after that, a dirty old beggar man began to be seen in the Greek camp.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

夕食の後でディオメーデースは乞食に、お前は誰で、どこから来たのかと尋ねた。例文帳に追加

After supper Diomede asked him who he was and whence he came,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

そこでディオメーデースはこの乞食に敷き物と毛布を渡して小屋のポーチコで眠らせた。例文帳に追加

So Diomede let him have a rug and blankets to sleep on in the portico of the hut,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

その後、トラシュメーデースは乞食に別れの一蹴りを喰らわせて、友達と一緒に立ち去った。例文帳に追加

Then Thrasymedes gave him a parting kick, and went away with his friends.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

ヘレネーは、傍らに小間使いをつれて、前方を歩き、乞食はその後をのろのろとついて行った。例文帳に追加

Helen walked forward, with a bower maiden at either side, and the beggar crawling after her.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それで、もし通りや井戸のそばで乞食のなかに私を見かけても、私を気に留めぬように。例文帳に追加

But if you see me among the beggars in the street, or by the well, take no heed of me,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

私は女王様に親切にもてなされた乞食として、そなたに会釈をするだけだ。」例文帳に追加

only I will salute you as a beggar who has been kindly treated by a Queen."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

「それで次にそなたが乞食を打つときは、あんまり強く、あんまり長く叩かぬようにな。」例文帳に追加

"and when next you beat a beggar, Thrasymedes, do not strike so hard and so long."  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

時間旅行者は食事にだけ関心を向け、乞食まがいのガツガツぶりを示した。例文帳に追加

The Time Traveller devoted his attention to his dinner, and displayed the appetite of a tramp.  - H. G. Wells『タイムマシン』

乞食はするは、盗みはするは、人殺しはするは、それでも飢えてたんだからなぁ、まったく!」例文帳に追加

He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

妙超が乞食の群れの中にいることを知った花園天皇は役人に高札を立てさせ、某日まくわうりを乞食にただで与える旨を布告した。例文帳に追加

When Emperor Hanazono came to know that Myocho was in the group of beggars, he instructed a government officer to post a notice stating that oriental melons would be given to beggars free of charge on a certain day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当日、役人がまくわうりを求める乞食の群れに向かって「脚なくして来たれ」というと、乞食の一人がすかさず「無手で渡せ」と答えたので妙超であることがわかってしまった。例文帳に追加

On that day, when an officer told the group of beggars to 'come here without using your feet,' one of the beggars immediately responded with 'give it to me without using your hands' and as a result, the beggar in question was identified as Myocho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶風は祖父利休のわび茶をさらに徹底させ、ために乞食修行を行っているように清貧であるという意味から、『乞食宗旦』と呼ばれたという。例文帳に追加

His style further developed Rikyu's wabicha, and he considered tea to be a frugal art and went through beggar's training, which earned him the name "Kojiki Sotan" ("the beggar Sotan").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登場する人物は、庶人、役人から貴族、皇族に及び、僧も著名な高僧から貧しい乞食僧まで出てくる。例文帳に追加

Characters that appear in the book included ordinary people, bureaucrats, nobles, the Imperial family as well as monks of various classes from celebrated high priests to penniless vagrant monks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盲目の琵琶法師だったという説もあり、一方で盲人ではなく、単に乞食であるとする伝承もある。例文帳に追加

One theory said that he was a blind biwa-playing minstrel, but another said that he was not blind, just a beggar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落語の「千早振る」には、おちぶれて乞食となった遊女千早が豆腐屋になった竜田川におからを乞うて拒絶される場面が出てくる。例文帳に追加

In a story of rakugo (traditional comic storytelling) called 'Chihayaburu,' there is a scene where a prostitute Chihaya who went down and became a beggar asks Tatsutagawa who became a tofu seller for okara and is rejected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただ通りがかっただけの座頭・眼病病みの乞食といった弱者でさえ騙し身代わりとして殺してしまう。例文帳に追加

To cover himself he tricks and murders even the helpless people, such as a blind man who just happened to pass by, as well as a beggar with an eye illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS