1153万例文収録!

「二六子」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 二六子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

二六子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 546



例文

章の 会社等(第十条の・第十条の三)例文帳に追加

Chapter II-II Subsidiary Company, etc. (Article 16-2 - 16-3)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三章の の看護休暇(第十条の—第十条の四)例文帳に追加

Chapter 3-2 Sick/Injured Child Care Leave (Article 16-2 - 16-4)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定外国会社等の第条の項第三号例文帳に追加

of a specified foreign subsidiary company, etc. held through direct and/or indirect ownership prescribed in Article 66-6(2)(iii)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

人と大人人には 狭いでしょ例文帳に追加

Not much space for six kids and two adults. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

あの 年前のミサキは男だったんですか それとも女例文帳に追加

Um, was the misaki of twentysix years ago a boy or a girl? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書


例文

あの 年前のミサキは男だったんですか それとも女例文帳に追加

Um, was the misaki of 26 years ago a boy or a girl? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

章 原力事業者等に関する規制等(第五十八条—第十一条の例文帳に追加

Chapter VI Regulations, etc. Concerning Licensee of Nuclear Energy Related Activities, etc. (Articles 58-1 to 61-2)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

人の皇はのちに、それぞれ冷泉院五宮・宮として親王宣下。例文帳に追加

Two princes were later given official names by the Emperor Reizei in Gonomiya and Rokunomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男:松平斉宣(1825-1844)明石藩主・松平斉韶の養例文帳に追加

Twenty-sixth Son: Narikoto MATSUDAIRA (1825 – 1844), the adopted son of Naritsugu MATSUDAIRA, lord of the Akashi Domain  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、第・第の一書では、火酢芹命が長としている。例文帳に追加

In addition, the second and the sixth issho say that Hosuseri no Mikoto is the eldest child.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

力災害対策特別措置法第条第一項第号から第八号まで例文帳に追加

Article 26, paragraph 1, items (ii) to (viii) inclusive of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness  - 日本法令外国語訳データベースシステム

元滋の没後は、の元正が十五世宗家を相続し、現宗家世清和に至る。例文帳に追加

After the death of Motoshige, Motomasa (Motoshige's son) succeeded the 25th soke (the grand master), and current soke is Kiyokazu, the 26th.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

収差補正は、1番目のの主要な次収差が2番目の要素によってまさに補正されるという事実によって達成される。例文帳に追加

Aberration correction is achieved due to the fact that the primary second-order aberrations of the first hexapole are exactly compensated by the second hexapole element.  - 科学技術論文動詞集

第89代後深草天皇の第で、母は内大臣三条公親の娘・従位房例文帳に追加

He was the 6th son of the eighty-ninth Emperor, Gofukakusa, and his mother was Fusako in Junii (Junior Second Rank), a daughter of Naidaijin (minister), Kinchika SANJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十条の四 第十条の規定は、第十条の第一項の規定による申出及びの看護休暇について準用する。例文帳に追加

Article 16-4 The provisions of Article 10 shall apply mutatis mutandis to an application and Sick/Injured Child Care Leave prescribed in Article 16-2 paragraph 1.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

核原料物質、核燃料物質及び原炉の規制に関する法律(昭和三十年法律第百号)例文帳に追加

Act on Control of Nuclear Raw Material, Nuclear Fuel and Nuclear Reactor (Act No. 166 of 1957)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 次に掲げる者と法第条の項第号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第条の第一項各号、第十八条の九十第一項各号及び前各号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

(v) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(2)(vi) of the Act with any of the persons listed as follows (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who is related to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 66-6(4)(i) of the Act):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 アンチモン化インジウム又はセレン化鉛を用いたものであって、素の数が未満のもの例文帳に追加

iii. Focal plane arrays which use indium antimonide or lead selenide with less than 256 elements  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 テルル化水銀カドミウムを用いたステアリングアレーであって、素の数が未満のもの例文帳に追加

viii. Steering arrays which use mercury cadmium telluride with less than 256 elements  - 日本法令外国語訳データベースシステム

力災害対策特別措置法第条第一項第四号から第八号まで例文帳に追加

Article 26, paragraph 1, items (iv) to (viii) inclusive of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 法第八条第一項第号の事務所の名称、電話番号及び電メールアドレス例文帳に追加

(vi) The name, telephone number and e-mail address of the office(s) set forth in Article 8, paragraph 1, item 2 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 原力損害の賠償に関する法律第条の規定に違反したとき。例文帳に追加

(xx) when he/she has violated the provision of Article 6 of the Act on Compensation for Nuclear Damage, or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

節 連結法人の国外支配株主等に係る負債の利等の課税の特例例文帳に追加

Section 26 Special Provisions for Taxation on Interest on Liabilities, etc. Payable by Consolidated Corporations to Foreign Controlling Shareholders, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長女を皇太、次女を宮の妃に入れ、さらにの君を匂宮と結婚させた。例文帳に追加

He marries his eldest daughter to Crown Prince, then arranges a marriage between the second daughter and Ni no Miya (Second Prince), and moreover, marries Roku no Kimi to Nioumiya (His Perfumed Highness).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五十四世梅若郎(54世)(後の代梅若実)のとして東京に生まれる。例文帳に追加

Born in Tokyo as a son of Rokuro UMEWAKA, the 54th (later Minoru UMEWAKA, the second).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホウ化ランタン多孔質粒及びその製造方法並びに次電池負極材料例文帳に追加

LANTHANUM HEXABORIDE POROUS PARTICLE AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME, AND SECONDARY BATTERY NEGATIVE ELECTRODE MATERIAL - 特許庁

使用される調弦法は低上り、低本調、一下り(三上り)、本調上り、三下り、下り、高三下りなど。例文帳に追加

The tuning methods include the key of C, ni agari, key of G, ichi sagari (san agari) (one note below base tuning, three notes up from base tuning), honchoshi, ni agari, san kudari, roku kudari and taka san kudari.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 居住者又は内国法人に係る第四十条の四第一項又は第条の第一項に規定する特定外国会社等に該当する外国法人(前号に掲げる外国法人を除く。)例文帳に追加

ii) A foreign corporation that falls under the category of specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in Article 40-4(1) or Article 66-6(1), which is related to a resident or domestic corporation (excluding a foreign corporation listed in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 第百四十条から第百五十条まで(詐欺、電計算機使用詐欺、背任、準詐欺、恐喝、未遂罪)の罪例文帳に追加

xiv) The crimes prescribed under Articles 246 through 250 (Fraud; Computer Fraud; Breach of Trust; Quasi Fraud; Extortion; Attempts  - 日本法令外国語訳データベースシステム

軍部の一部では特に朱学に心酔する者が多く、事件や満州事変にも多少なりとも影響を与えたといわれている。例文帳に追加

There are many keen devotees of Neo-Confucianism in parts of the military, and it is said that they affected the February 26th Incident and the Manchurian Incident to some degree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(この後は、人の比売(ひめ)を娶り、十四人の御を設け、この中御の一人の御が、つまり孫が即位したことを述べている。)例文帳に追加

(It is said that after that, he married 6 wives and had 24 sons and daughters, and a child of one of them, which means one of his grandchild, ascended the throne.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三次元格構造として面体格構造を用いる場合よりも収束計算の回数を減らすことができる次曲面格構造を用いる。例文帳に追加

As the three-dimensional grid structure, a quadratic surface grid structure enabling fewer cycles of convergence calculations than a hexahedral grid structure is used. - 特許庁

複合レンズは、被写体側からイメージ側に順に配置された第四レンズ素、第五レンズ素、及び、第レンズ素、からなる。例文帳に追加

A second compound lens includes a fourth lens element, a fifth lens element, and a sixth lens element arranged in sequence from the subject side to an image side. - 特許庁

紙本著色三酸及寒山拾得図(曲屏風)・紙本著色琴棋書画図(曲屏風)・紙本著色花卉図(曲屏風)(以上海北友松筆)・紙本著色呂望及商山四皓図(曲屏風)・紙本著色厳陵及虎渓三笑図(曲屏風)例文帳に追加

Color on paper portraits of Sansuan, Hanshan and Shide (six-panel screen)/color on paper images of Kinki Shoga-zu (Picture of People Playing Shogi) (six-panel screen)/color on paper images of flowers (six-panel screen) (all by Yusho KAIHO) and color on paper image of Wang LU and the Shangshan sihao (six-panel screen)/color on paper image of Ziling YAN and The Three Laughers of Tiger Ravine (two-panel folding screen)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麦類植物について、条あるいは条性、及び条あるいは条性遺伝と連鎖する赤かび病抵抗性を特異的かつ効率的に識別できる方法を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a method for specifically and efficiently discriminating a two-row nature or a six-row nature and scab resistance associated with a two-row- or six-row-natured gene for a barley plant. - 特許庁

9 砒化ガリウム又は砒化アルミニウムガリウムを用いた量井戸フォーカルプレーンアレーであって、素の数が未満のもの例文帳に追加

ix. Quantum well focal plane arrays which use gallium arsenide or aluminum gallium arsenide with less than 256 elements  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の 文部科学省及び経済産業省に、原力施設検査官、原力保安検査官及び核物質防護検査官を置く。例文帳に追加

Article 67-2 (1) A nuclear facility inspector, operational safety inspector and physical protection inspector shall be assigned in the Ministry of MEXT and Ministry of METI.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、該遺伝と連鎖する分マーカーを用いることにより、被検麦類植物について条性または条性を識別できることを見出した。例文帳に追加

By using a molecular marker associated with the gene, it is found that six-row nature or two-row nature can be discriminated for an examined barley plant. - 特許庁

また、該分マーカーを用いることにより、条あるいは条性遺伝と連鎖する赤かび病抵抗性を識別できると考えられる。例文帳に追加

Further, by using the molecular marker, it is supposed that scab resistance associated with the tow-row- or six-row-natured gene can be discriminated. - 特許庁

五 次に掲げる者と法第条の項第号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(法第十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第条の第一項各号、第十八条の九十第一項各号及び前各号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

(v) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(2)(vi) of the Act with any of the persons listed as follows (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who is related to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 68-90(4)(i) of the Act):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 文部科学省の原力施設検査官は第十八条から第十九条まで、第五十五条の又は第五十五条の三の検査に関する事務に、経済産業省の原力施設検査官は第十条の三から第十条の五まで、第十八条から第十九条まで、第四十三条の九から第四十三条の十一まで、第四十条から第四十条のまで又は第五十一条の八から第五十一条の十までの検査に関する事務に、それぞれ従事する。例文帳に追加

(2) The nuclear facility inspector at the Ministry of MEXT shall engage in affairs related to the inspection set forth in Articles 28 to 29, Article 55-2 or Article 55-3, and the nuclear facility inspector at the Ministry of METI shall engage in affairs related to the inspection set forth in Articles 16-3 to 16-5, Articles 28 to 29, Articles 43-9 to 43-11, Articles 46 to 46-2-2 or Articles 51-8 to 51-10.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第十条の第一項の規定に違反して同項に規定する会社対象会社以外の会社(第十条の三第一項に規定する国内の会社を除く。)を会社としたとき又は第五十条の十三第一項の規定に違反して同項に規定する会社対象会社以外の会社(第五十条の十四第一項に規定する国内の会社を除く。)を会社としたとき。例文帳に追加

(v) When he/she has, in violation of the provisions of Article 16-2(1), made a company other than the Companies Eligible for Subsidiary Companies prescribed in that paragraph (excluding the Domestic Companies prescribed in Article 16-3(1)) its Subsidiary Company or has, in violation of the provisions of Article 52-23(1), made a company other than the Companies Eligible for Subsidiary Companies prescribed in that paragraph (excluding the Domestic Companies prescribed in Article 52-24(1)) its Subsidiary Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第十八条の九十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国会社等に係る法第条の第一項各号に掲げる内国法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第条の第一項各号、第十八条の九十第一項各号及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

iii) A person who holds over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act which pertains to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 68-90(4)(i) of the Act (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding two items who is related to the said specified foreign subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条の三十三 法第十七条の十項に規定する政令で定める利又は発行差金は、次に掲げる利又は発行差金とする。例文帳に追加

Article 39-33 (1) The interest or discount on bonds specified by a Cabinet Order prescribed in Article 67-16(2) of the Act shall be the interest or discount on bonds listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第編第一章第一節第款から第十款まで(同法第十三条、第条第一項から第四項まで、第十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第十一条の十一から第十一条の十三までを除く。)の規定並びに法第四十三条、第四十五条の、第五十条の、第五十七条の五、第五十七条の、第五十七条の八、第五十七条の十、第十一条の四、第十五条の七から第十五条の九まで(法第十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第条の四第三項、第十七条の十及び第十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国会社等に係る法第十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人を含む。)又は法第条の第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第十八条の八十八第一項又は第条の四第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or loss calculated, with regard to the income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsections 2 to 10 of the Corporation Tax Act (excluding Article 23, Article 26(1) to (4), Article 28, Article 38 to Article 41, Article 55(3), Article 57, Article 58, Article 59, and Article 61-11 to Article 61-13 of the said Act) and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Article 65-7 to Article 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7(1) of the Act), Article 66-4(3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of paragraph 68-88(1) or Article 66-4(1) of the Act are applied to a transaction with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90(1) of the Act (including other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with the said consolidated corporation) or a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act that is related to the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount of income or loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第編第一章第一節第款から第九款まで(同法第十三条、第条第一項から第四項まで、第十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第十一条の十一から第十一条の十三までを除く。)及び第十一款の規定並びに法第四十三条、第四十五条の、第五十条の、第五十七条の五、第五十七条の、第五十七条の八、第五十七条の十、第十一条の四、第十五条の七から第十五条の九まで(法第十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第条の四第三項、第十七条の十及び第十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国会社等に係る法第十八条の九十第一項各号に掲げる連結法人(当該連結法人との間に連結完全支配関係がある他の連結法人を含む。)又は法第条の第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第十八条の八十八第一項又は第条の四第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or loss calculated, with regard to the income of a specified foreign subsidiary, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsection 2 to Subsection 9 (excluding Article 23, Article 26, paragraphs (1) to (4), Article 28, Articles 38 to 41, Article 55, paragraph (3), Article 57, Article 58, Article 59, and Articles 61-11 to 61-13 of the Corporation Tax Act), and Subsection 11 of said Act, and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Articles 65-7 to 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7, paragraph (1) of the Act), Article 66-4, paragraph (3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of Article 68-88, paragraph (1) or Article 66-4, paragraph (1) of the Act is applied to a transaction with a consolidated corporation listed in the items of Article 68-90, paragraph (1) of the Act (including other consolidated corporations which have the consolidated full controlling interest with said consolidated corporation) or a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act that is the domestic corporation of said specified foreign subsidiary, etc., the amount of income or loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 法第条の五第四項第三号に規定する利に準ずるものとして政令で定めるものは、手形の割引料、法人税法施行令第百三十条の第一項に規定する満たない部分の金額その他経済的な性質が利に準ずるものとする。例文帳に追加

(14) The moneys specified by Cabinet Order as being equivalent to interest on liabilities prescribed in Article 66-5, paragraph (4), item (iii) of the Act shall be the discount on bills, the amount of the shortage prescribed in Article 136-2, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act and any other moneys whose economic characteristics are equivalent to those of interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 この節の規定若しくは農業協同組合法(昭和年法律第百三十号)第九十条第五項、公認会計士法第三十四条の十第項、水産業協同組合法(昭和十三年法律第百四十号)第百十一条第五項、中小企業等協同組合法(昭和十四年法律第百八十一号)第三十三条第七項(輸出水産業の振興に関する法律(昭和十九年法律第百五十四号)第十条並びに中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十年法律第百八十五号)第五条の十三第三項及び第四十七条第項において準用する場合を含む。)、弁護士法(昭和十四年法律第百五号)第三十条の十八第項(同法第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、船主相互保険組合法(昭和十五年法律第百七十七号)第五十五条第三項、司法書士法(昭和十五年法律第百九十七号)第四十五条の項、土地家屋調査士法(昭和十五年法律第十八号)第四十条の項、商品取引所法(昭和十五年法律第百三十九号)第十一条第九項、行政書士法(昭和年法律第四号)第十三条の十の項、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和年法律第百九十八号)第四十八条の第三項(同法第四十九条の十三第項及び第三項並びに第五十九条において準用する場合を含む。)及び第百八十条の第四項、税理士法第四十八条の十九の項(同法第四十九条の十第三項において準用する場合を含む。)、信用金庫法(昭和年法律第百三十八号)第八十七条の四第四項、輸出入取引法(昭和十七年法律第百九十九号)第十五条第項(同法第十九条のにおいて準用する場合を含む。)、中小漁業融資保証法(昭和十七年法律第三百四十号)第五十五条第五項、労働金庫法(昭和十八年法律第十七号)第九十一条の四第四項、鉱工業技術研究組合法(昭和三十年法律第八十一号)第九条第七項、農業信用保証保険法(昭和三十年法律第百四号)第四十八条の三第五項(同法第四十八条の九第七項において準用する場合を含む。)、社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)第十五条の十三の項、外国証券業者に関する法律(昭和四十年法律第五号)第十三条第項、森林組合法(昭和五十三年法律第三十号)第八条の第五項、銀行法第四十九条の項、金融先物取引法(昭和十三年法律第七十七号)第八十四条第七項、保険業法(平成七年法律第百五号)第十七条の及び第百十七条第三項、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)第百九十四条第四項及び第百八十八条第三項、弁理士法(平成十年法律第四十九号)第五十三条の項、農林中央金庫法(平成十三年法律第九十三号)第九十条の第四項並びに信託業法第五十七条第項(以下この節において「電公告関係規定」と総称する。)において準用する第九百五十五条第一項の規定又はこの節の規定に基づく命令に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなった日から年を経過しない者例文帳に追加

(i) a person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of the provisions of this Section or the provisions of Article 955(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 92(5) of the Agricultural Cooperatives Act (Act No. 132 of 1947), Article 34-20(6) of the Certified Public Accountants Act, Article 121(5) of the Fisheries Cooperatives Act (Act No. 242 of 1948), Article 33(7) of the Small and Medium-Sized Enterprise Cooperatives Act (Act No. 181 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 20 of the Export Fisheries Promotion Act (Act No. 154 of 1954) and Article 5-23(3) and Article 47(2) of the Act on Organizations of Small and Medium Sized Enterprises (Act No. 185 of 1957)), Article30-28(6) of the Attorneys Act (Act No. 205 of 1949) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43(3) of that Act), Article 55(3) of the Ship Owners' Mutual Insurance Union Act (Act No. 177 of 1950), Article 45-2(6) of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197 of 1950), Article 40-2(6) of the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), Article 11(9) of the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), Article 13-20-2(6) of the Administrative Scrivener Act (Act No. 4 of 1951), Article 48-2(3) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations (Act No. 198 of 1951) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-13(2) and (3) and Article 59 of that Act) and Article 186-2(4) of that Act, Article 48-19-2(6) of the Certified Public Tax Accountant Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 49-12(3) of that Act), Article 87-4(4) of the Shinkin Bank Act (Act No. 238 of 1951), Article 15(6) of the Export and Import Transaction Act (Act No. 299 of 1952) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 19-6 of that Act), Article 55(5) of the Loan Security Act for Small and Medium Sized Fishery Industry (Act No. 346 of 1952), Article 91-4(4) of the Labor Bank Act (Act No. 227 of 1953), Article 9(7) of the Act on Research and Development Partnership concerning Mining and Manufacturing Technology (Act No. 81 of 1961), Article 48-3(5) of the Agricultural Credit Guarantee Insurance Act (Act No. 204 of 1961) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 48-9(7) of that Act), Article 25-23-2(6) of the Act on Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1968), Article 23(6) of the Act on Foreign Securities Brokers (Act No. 5 of 1971), Article 8-2(5) of the Forestry Partnership Act (Act No. 36 of 1978), Article 49-2(2) of the Banking Act, Article 84(7) of the Financial Instruments and Exchange Act (Act No. 77 of 1988), Article 67-2 and Article 217(3) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995), Article 194(4) and Article 288(3) of the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), Article 53-2(6) of the Patent Attorney Act (Act No. 49 of 2000), Article 96-2(4) of the Norinchukin Bank Act (Act No. 93 of 2001) and Article 57(6) of the Trust Business Act (hereinafter collectively referred to as the "Electronic Public Notice Related Provisions" in this Section) or the violation of an order based on the provisions this Section and where two years have yet to elapse from the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第編第一章第一節第款から第十款まで(同法第十三条、第条第一項から第四項まで、第十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第十一条の十一から第十一条の十三までを除く。)の規定並びに法第四十三条、第四十五条の、第五十条の、第五十七条の五、第五十七条の、第五十七条の八、第五十七条の十、第十一条の四、第十五条の七から第十五条の九まで(法第十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第条の四第三項、第十七条の十及び第十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国会社等に係る法第条の第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第条の四第一項又は第十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or amount of a loss calculated, with regard to the amount of income of a specified foreign subsidiary company, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsections 2 to 10 of the Corporation Tax Act (excluding Article 23, Article 26(1) to (4), Article 28, Article 38 to Article 41, Article 55(3), Article 57, Article 58, Article 59, and Article 61-11 to Article 61-13 of the said Act) and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Article 65-7 to Article 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7(1) of the Act), Article 66-4(3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of paragraph 66-4(1) or Article 68-88(1) of the Act are applied to a transaction with a domestic corporation listed in the items of Article 66-6(1) of the Act related to the said specified foreign subsidiary company, etc., the amount of income or amount of a loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 当該各事業年度の決算に基づく所得の金額につき、法人税法第編第一章第一節第款から第九款まで(同法第十三条、第条第一項から第四項まで、第十八条、第三十八条から第四十一条まで、第五十五条第三項、第五十七条、第五十八条、第五十九条及び第十一条の十一から第十一条の十三までを除く。)及び第十一款の規定並びに法第四十三条、第四十五条の、第五十条の、第五十七条の五、第五十七条の、第五十七条の八、第五十七条の十、第十一条の四、第十五条の七から第十五条の九まで(法第十五条の七第一項の表の第十九号に係る部分に限る。)、第条の四第三項、第十七条の十及び第十七条の十三の規定(以下この号において「本邦法令の規定」という。)の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額(当該特定外国会社等に係る法第条の第一項各号に掲げる内国法人との間の取引につき法第条の四第一項又は第十八条の八十八第一項の規定の適用がある場合には、当該取引がこれらの規定に規定する独立企業間価格で行われたものとして本邦法令の規定の例に準じて計算した場合に算出される所得の金額又は欠損の金額)例文帳に追加

i) The amount of income or amount of a loss calculated, with regard to the amount of income of a specified foreign subsidiary, etc. in its settlement of accounts for the relevant business year, in accordance with the provisions of Part II, Chapter I, Section 1, Subsection 2 to Subsection 9 (excluding Article 23, Article 26, paragraphs (1) to (4), Article 28, Articles 38 to 41, Article 55, paragraph (3), Article 57, Article 58, Article 59, and Articles 61-11 to 61-13 of the Corporation Tax Act), and Subsection 11 of said Act, and the provisions of Article 43, Article 45-2, Article 52-2, Article 57-5, Article 57-6, Article 57-8, Article 57-10, Article 61-4, Articles 65-7 to 65-9 (limited to the part pertaining to item (xix) of the table in Article 65-7, paragraph (1) of the Act), Article 66-4, paragraph (3), Article 67-12 and Article 67-13 of the Act (hereinafter referred to as the "provisions of the laws and regulations of Japan" in this item) (where the provisions of Article 66-4, paragraph (1) or Article 68-88, paragraph (1) of the Act is applied to a transaction with a domestic corporation listed in the items of Article 66-6, paragraph (1) of the Act related to said specified foreign subsidiary, etc., the amount of income or amount of a loss calculated in accordance with the provisions of the laws and regulations of Japan by deeming that the transaction was carried out at the arm's length price prescribed in these provisions  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS