1016万例文収録!

「人の道」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人の道の意味・解説 > 人の道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人の道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3479



例文

路用工地盤およびその構築方法例文帳に追加

ARTIFICIAL GROUND FOR ROAD AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

第1-1-9図〔1〕都府県別有効求倍率の変化例文帳に追加

Fig. 1-1-9 [1] Changes in the active opening rate - 経済産業省

しかし一ぼっちの夜になると化役は泣きました。例文帳に追加

but in the stillness of night he wept:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

に迷い、飢えて死ぬのに違いなかった。例文帳に追加

for they might have lost themselves and perished for want of food,  - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

は、通い慣れたアントワープへのを歩きました。例文帳に追加

They took the old accustomed road into Antwerp.  - Ouida『フランダースの犬』


例文

は常に自分のを行けるとはかぎらない。例文帳に追加

``A man can't expect always to have it his own way,  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

でも旅にとっては危険だらけのだそうですよ。例文帳に追加

"but it is said to be full of dangers to travelers.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

工衛星を(地球をめぐる)軌に乗せる.例文帳に追加

put a satellite in [into] orbit (round the earth)  - 研究社 新英和中辞典

有能な新を登用するを閉ざしてはならない.例文帳に追加

We should always be ready to hire talented new recruits.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼女は老路を渡らせてあげた。例文帳に追加

She helped an old man cross the road. - Tatoeba例文

例文

彼女は老路を渡らせてあげた。例文帳に追加

She helped the old man across the street. - Tatoeba例文

彼女は老路を渡らせてあげた。例文帳に追加

She helped the old man cross the road. - Tatoeba例文

彼らは工衛星を軌に乗せることに成功した。例文帳に追加

They succeeded in putting an artificial satellite in orbit. - Tatoeba例文

欧州宇宙機関が工衛星を軌に乗せました。例文帳に追加

The ESA put a satellite into orbit. - Tatoeba例文

工衛星を火星を回る軌に乗せた例文帳に追加

They put a satellite into orbit around Mars. - Eゲイト英和辞典

彼女は老路を渡らせあげた。例文帳に追加

She helped an old man cross the road.  - Tanaka Corpus

彼らは工衛星を軌に乗せることに成功した。例文帳に追加

They succeeded in putting an artificial satellite in orbit.  - Tanaka Corpus

山号は海光山、開山は徳例文帳に追加

The sango is Kaikozan and the kaisan is Tokudo Saint.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

低地球軌工衛星を乗せる方法および装置例文帳に追加

METHOD AND DEVICE FOR PLACING ARTIFICIAL SATELLITE INTO LOW EARTH ORBIT - 特許庁

一方、パトラッシュは一に取り残されました。例文帳に追加

while Patrasche, left without upon the pavement,  - Ouida『フランダースの犬』

もしも地獄・餓鬼・畜生の三悪に落ちていたとしても助け、修羅・天に居たならば徳が積まれる仕組みとなっている。例文帳に追加

Additional trials work as the following; even if the dead person had gone to the San-akudo (three realms where people are tormented for their malevolent acts conducted while they were alive) of Jigoku-do (Hell), Gaki-do (torment of starvation) and Chikusho-do (ordered to live as animals), they are pardoned, while when the dead person had been in Asura-do (pandemonium), Jin-do (the realm human beings live) or Ten-do (the realm celestial beings live), their virtues are added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名は甲、字を子生、号(称号)は雨山の他に石隠・无悶・睡、斎室名に无悶室・何遠楼・思斎堂・艸聖堂などがある。例文帳に追加

His first name was and azana (Chinese courtesy name which was, historically, the name formerly given to adult Chinese men, used in place of their given name in formal situations; scholars and the literati of Japan adopted this custom of courtesy name) was , and other than Uzan, he had pseudonyms such as Iwagakuri (), Mumon Donin (无道人) and 道人, and Saishitsu-mei () (alias named after the name of one's room) such as Mumon-shitsu (无), , Shisai-do (斎堂), Sosei-do (聖堂), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フランスにとって,これらの武の精神は騎士の精神と似ていると思われているのかもしれない。例文帳に追加

For the French, the spirit of these martial arts may seem similar to the spirit of chivalry.  - 浜島書店 Catch a Wave

に転生した二はその後、成寺の住持のもとに現れて供養を頼む。例文帳に追加

Both of them, who reincarnated as snake, later came to a chief priest of Dojo-ji Temple and asked to hold a religious service for their repose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の場合、師範とは「嘉納治五郎」一のみを指し、他の武における師範とは異なる。例文帳に追加

Judo is different from the other martial arts in that the grand master of Judo is Jigoro KANO only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドイツ鉄の前身である帝国鉄は強制収容所への々の移送に関与していた。例文帳に追加

Deutsche Bahn’s predecessor, the Reichsbahn, took part in the transporting of people to the concentration camps.  - 浜島書店 Catch a Wave

江戸時代、当座に属する盲数は、江戸時代を通じて常時3000程度だったとされる。例文帳に追加

It is estimated that the number of the blind who belonged to todoza was always nearly 3,000 through Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(しんじん)は、老荘思想・教において間の理想像とされる存在。例文帳に追加

Shinjin (真人) is the ideal of human in the thought of Laozi and Zhuangzi and Taoism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝霊天皇の皇子で山陽を主に制圧した四将軍の一例文帳に追加

He was Emperor Korei's son and was dispatched to the Sanyodo region as one of the four General Commanders to conquer the region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敷地面積が比較的取りやすいため、個宅に1〜2立ちの簡易場を造る弓家も少なくない。例文帳に追加

Because it's relatively easy to obtain the floor space, many archers build simple dojo for one to two persons in their own homes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

首都高速路公団という,首都周辺の高速路の敷設管理を行う特殊法例文帳に追加

a corporation named {"Tokyo Expressway Public Corporation"}  - EDR日英対訳辞書

諸流派中最大の流派で、茶口の過半数は裏千家門下であるとみられる。例文帳に追加

It is the largest among the various schools of tea ceremony, and has the majority of students who enjoy studying tea ceremony in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の『四座役者目録』は「乱舞の名」、また諸において暗きところなし、と評している。例文帳に追加

In "Yoza yakusha mokuroku" mentioned above, he was praised as 'the master of sarugaku' and excelled at everything.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世阿弥が『風姿花伝』で「此の聖」、『三』で「三体相応の達」と絶賛している。例文帳に追加

Therefore, Zeami praised him greatly as 'a saint in this field' in "Fushikaden" (Flowering spirit) and as 'an expert in the three aspects of a play' (dancing, singing, and subtle and profound airs) in "Sando."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果無峠を越えるは参詣者だけでなく、地元の々の生活路としても使われていた。例文帳に追加

The section of Hatenashi Pass was used not only by pilgrims but also by local people as community road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広義には街筋など通りの多いところから寺社に至るの全てを意味する。例文帳に追加

However, in a broader sense, it means the road from a busy street to the nearby shrine or temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動車料金所の収受員昇降用の階段を有する地下およびトールアイランド例文帳に追加

UNDERGROUND PASSAGEWAY AND TOLL ISLAND OF EXPRESSWAY TOLLGATE THAT HAVE STAIRS FOR TOLL COLLECTOR TO CLIMB UP AND DOWN - 特許庁

内の清掃を無化し、かつ作業効率の良い煙清掃装置を提供する。例文帳に追加

To provide a flue duct cleaning device made unmanned in the cleaning of the inside of a flue duct and improved in working efficiency. - 特許庁

そこで大海皇子は東海と東山に兵の動員を命じる使者を派遣した。例文帳に追加

Then the Prince sent envoys to mobilize the military on Tokai-do road and Tosan-do road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらには国9号、京都縦貫自動車園部I.C.、国372号、国477号といった主要幹線路から近く、他のダムと比較して路整備が進んでいることも近隣都市部から気のある理由である。例文帳に追加

This dam is also popular with people in neighboring cities, because its access roads are maintained in a better condition than other dams, and it is close to major arterial roads such as Sonobe Interchange of National Route 9, Kyoto Longitudinal Expressway, National Route 372, and National Route 477.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三悪に対し、修羅界・間界・天上界の三種を三善ともいわれる。例文帳に追加

Contrary to San-akudo, the three worlds of Asura, human and heaven can be collectively called San-zendo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

桐壺・夢浮橋の2帖は別(桐壺は増、夢浮橋は澄)による補写である。例文帳に追加

The copies of "Kiritsubo" and "Yume no Ukihashi" were done by other hands ("Kiritsubo" was copied by Dozo and "Yume no Ukihashi" was by Docho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全日本煎茶連盟は、煎茶の普及発展を目的として結成された社団法例文帳に追加

Zen Nihon Senchado Renmei (National Japanese Sencha Association) is an incorporated association founded for the promotion and development of Sencha-do (the way of sencha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中は々で酒席を設け宿々で美女を弄び、流には見えなかったと言う。例文帳に追加

On their way, they gave a drinking party on every road and played with beauty in every inn and therefore they did not look like exiles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このは現在でも朝鮮(野洲市より彦根市)とも呼ばれている。例文帳に追加

Even today, this road is also called a Korean road (the section from Yasu City to Hikone City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1891年ユニオン・パシフィック鉄が鉄建設労働者に日系の採用を開始。例文帳に追加

In 1891, the Union Pacific Railroad started hiring Japanese as laborers for the construction of railroads.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日、に反した残虐な振る舞いを「悪逆無」と呼称するのはこれに由来する。例文帳に追加

The term "akugyaku-mudo," which is used today to describe cruel act against humanity, is derived from it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

工衛星の軌制御方法及び該軌を利用した宇宙エネルギー利用システム例文帳に追加

ORBITING TRACK CONTROLLING METHOD OF ARTIFICIAL SATELLITE AND SPACE ENERGY UTILIZING SYSTEM USING TRACK - 特許庁

桁2下の路等を走行する車や等にドレン水や雨水等が掛からない。例文帳に追加

The drain water and the rain water are not applied to a vehicle and a person traveling on a road or the like under the track beam 2. - 特許庁

例文

いいかね君、フランスでは外国の化を使うんだろうが、外国ではフランス化になるんだよ。」例文帳に追加

You see, my friend, in France they exhibit foreign clowns, and in foreign parts French clowns."  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS