1016万例文収録!

「人欲」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人欲の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 681



例文

貧しいとはほんのわずかしか持っていないではなくのありすぎるである。例文帳に追加

Poor is not the one who has too little, but the one who wants too much. - Tatoeba例文

この々は、血によってではなく、肉の求やの意によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。例文帳に追加

These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. - Tatoeba例文

この々は、血によってではなく、肉の求やの意によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。例文帳に追加

Children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.  - Tanaka Corpus

(由利案第一条)庶民志を遂げ心をして倦まざらしむるを例文帳に追加

(The first article of Yuri draft) 庶民人心をして倦まざらしむるを欲す (The common people shall all be allowed to pursue their own calling so that there may be no discontent.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

最近では、このブログにアクセスできるようにしてしいというが多い。例文帳に追加

Recently, there are many people who want to be able to access this blog.  - Weblio Email例文集


例文

私達はジェーンが大になったら日本に来てしいと思っています。例文帳に追加

We think that we want Jane to come to Japan one day when she becomes an adult.  - Weblio Email例文集

私は英語はまだまだ上手く話せませんが、外国の友達がしいです。例文帳に追加

I still can't speak English well but I want foreign friends. - Weblio Email例文集

われわれの雇い主は強非道なで、われわれを搾取している。例文帳に追加

Our employer is a bloodsucker who exploits us.  - Weblio英語基本例文集

自己実現の求を満足させられる々はいくらもいない。例文帳に追加

Few people can satisfy their need for self-actualization.  - Weblio英語基本例文集

例文

彼は犯罪学的視点から殺者たちの求を説明した。例文帳に追加

He explained killers' desires from the criminological viewpoint.  - Weblio英語基本例文集

例文

この小説は間の本質の非難されるべき深さを明らかにしている。例文帳に追加

This novel illustrates the covetousness of human nature.  - Weblio英語基本例文集

は手に入らないと知っている物をしがるものだ.例文帳に追加

We are apt [It is our nature] to wish for what we know we cannot have.  - 研究社 新和英中辞典

己のするところをにもこれを施せ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would have others do to you”  - 斎藤和英大辞典

己のするところをにもこれを施せ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would be done by.  - 斎藤和英大辞典

己のするところにもこれを施せ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would have others do to you”  - 斎藤和英大辞典

己のするところにもこれを施せ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would be done by.  - 斎藤和英大辞典

己のせざる所をに施すなかれ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would have others do to you”  - 斎藤和英大辞典

己のせざる所をに施すなかれ【イディオム・格言的】例文帳に追加

Do to others as you would be done by.  - 斎藤和英大辞典

(教員が一人欲しいが)お心当たりが無けりゃ心がけておいて下さい例文帳に追加

If you can't think of any one, you will please keep it in mind.  - 斎藤和英大辞典

しがるものを見せつけてそれはをなぶるというものだ例文帳に追加

You are tantalizing me with the mere sight of what I long for.  - 斎藤和英大辞典

料理は彼の信じられない程の食にとても驚いた。例文帳に追加

The cook was astonished at his incredible appetite. - Tatoeba例文

彼女は、しがるには誰にでも彼女の写真を与えるだろう。例文帳に追加

She will give her picture to whoever wants it. - Tatoeba例文

男のにプロポーズしてしかったらおいしいものをたくさん食べさせよ。例文帳に追加

If you want a man to propose marriage, feed him well. - Tatoeba例文

間の物はその収入が増すにつれて大きくなる。例文帳に追加

Men's wants become greater in proportion to the increase in their income. - Tatoeba例文

求不満に対してほとんど同じように反応する。例文帳に追加

People react to the frustration in much the same way. - Tatoeba例文

ギュッとして「大丈夫だよ」って言ってくれるしいんだけど。例文帳に追加

I need someone to hug me and tell me everything is going to be OK. - Tatoeba例文

何度も、同じようなやり方でに嫌がらせするのは止めてしい。例文帳に追加

I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again. - Tatoeba例文

ヒットラーは、北欧の々にヨーロッパを統治してしかった例文帳に追加

Hitler wanted Nordic people to rule Europe  - 日本語WordNet

1になることや広々とした戸外に出ることへの強い例文帳に追加

an intense desire to be alone or out in the open  - 日本語WordNet

性的求のためにむちを打たれたり自らむちを打つ例文帳に追加

a person who is whipped or whips himself for sexual gratification  - 日本語WordNet

他物との交換によって間接的に望を満足させうる,財貨の効用例文帳に追加

of economics, the utility of goods called indirect utility  - EDR日英対訳辞書

世俗の望から脱して正しい道理を会得したの群れ例文帳に追加

a group of people who receive enlightenment by eliminating their worldly desires  - EDR日英対訳辞書

私が生でしいのは、白い浴槽の大理石のバスルーム。例文帳に追加

All I want in life is a marble bathroom with a white bathtub. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

料理は彼の信じられない程の食にとても驚いた。例文帳に追加

The cook was astonished at his incredible appetite.  - Tanaka Corpus

彼女は、しがるには誰にでも彼女の写真を与えるだろう。例文帳に追加

She will give her picture to whoever wants it.  - Tanaka Corpus

男のにプロポーズしてしかったらおいしいものをたくさん食べさせよ。例文帳に追加

If you want a man to propose marriage feed him well!  - Tanaka Corpus

間の物はその収入が増すにつれて大きくなる。例文帳に追加

Men's wants become greater in proportion to the increase in their income.  - Tanaka Corpus

求不満に対してほとんど同じように反応する。例文帳に追加

People react to the frustration in much the same way.  - Tanaka Corpus

(2005年3月5日NHKスペシャル『13億望をつかめ』)。例文帳に追加

(TV Program called "NHK Special: Win the hearts and minds of 1.3 billion consumers!" which aired on March 5, 2005)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

間の望をユーモラスに描いた作品に定評があった。例文帳に追加

His films, which satirize human desires, have earned steady popular and critical acclaim.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを用ゆるといへども、天性やぶさかに生れついて、大深し」。例文帳に追加

Everybody should employ him, but he is a born miser and extremely greedy.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『塵塚物語』は経久のことを「天性無正直の」と評している。例文帳に追加

In "Chirizuka Monogatari", he is described as born unselfish and honest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シャンハイのの多くは起きたときから食旺(おう)盛(せい)です。例文帳に追加

Many Shanghainese wake up with a big appetite.  - 浜島書店 Catch a Wave

インドのもとへ帰ると、その小さく鋭い目はどんに光っていた。例文帳に追加

Returning to the Indian, whose small, sharp eyes, glistening with avarice,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「でもオズは、に会ってしいと言われるのがあまりお好きではないんです。例文帳に追加

"although he does not like to have people ask to see him.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

は何かをあまりにもしがると、すぐに平安を失い始めます。例文帳に追加

Whensoever a man desireth aught above measure, immediately he becometh restless.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

傲慢で貪は決して安らぎを得ることがありません。例文帳に追加

The proud and the avaricious man are never at rest;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

変えられた生や完全な禁こそが真の敬虔さを生むのです。例文帳に追加

it is change of character and entire mortification of the affections which make a truly religious man.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

彼の正確な相書きとできれば手紙があればしいんですが。」例文帳に追加

I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

生は望によって引き起こされる苦しみ充満している、そして望がやむとき、苦しみもやみ、正しい品行、知恵を通じて悟りが開け、瞑想が個望と苦しみから解放し、転生させるというブッダの教え例文帳に追加

the teaching of Buddha that life is permeated with suffering caused by desire, that suffering ceases when desire ceases, and that enlightenment obtained through right conduct and wisdom and meditation releases one from desire and suffering and rebirth  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS