1016万例文収録!

「十二直」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 十二直の意味・解説 > 十二直に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十二直の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 481



例文

距離はマイル例文帳に追加

The distance is 20 miles in a straight linein a crow lineas the crow flies.  - 斎藤和英大辞典

建除という,暦の十二直例文帳に追加

an astrological calendar called {'kenjo'}  - EDR日英対訳辞書

名は政(のちに当)、俗称は屋源兵衛。例文帳に追加

His given name was Masanao () (later 当直 (pronounced Masanao as well)), and was commonly called Juniyagenbei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親鸞弟「四輩」の第番。例文帳に追加

He was the second disciple of the "Niju Yohai (twenty-four apprentices of Shinran and temples which were founded by the apprentices)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第五章 対内接投資等(第六条—第四六条)例文帳に追加

Chapter 5 Inward Direct Investment, etc. (Articles 26 to 46)  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(慶長五年四日 政宗宛井伊政書状)例文帳に追加

(Naomasa II's letter to Masamune dated October 24)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦注の十二直のうちの,開という吉日例文帳に追加

in the twelve horary signs of calendar, a lucky day called {'hiraku'}  - EDR日英対訳辞書

親鸞四輩の一人。例文帳に追加

He was one of the 24 direct disciples of Shinran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親鸞四輩の一人。例文帳に追加

He was one of 24 direct disciples of Shinran.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

狩衣、烏帽子、垂、例文帳に追加

Karigi, Eboshi (formal headwear for court nobles), Hitatare (a kind of court dress in old days), and Juni-hitoe  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

女性の「衣」に当たるのが「単」であった。例文帳に追加

At that time, juni-hitoe was an equivalent costume to noshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 第三条第七項の規定に違反して対外接投資を行った者例文帳に追加

(xii) Any person who has made an outward direct investment in violation of Article 23, paragraph 7  - 日本法令外国語訳データベースシステム

兄関根孝及び五世宗家観世元正に師事。例文帳に追加

Shoroku studied under Naotaka SEKINE, his elder brother and Motomasa KANZE (25th hereditary head of the KANZE family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百五一条の六 事業者は、第百五一条の一若しくは第百五一条のの自主検査又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-26 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-21 or 151-22, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第条第号、第五号及び第一号に掲げる資本取引のうち、居住者による対外接投資に係るもの 居住者例文帳に追加

(vi) Among capital transactions listed in Article 20, items 2, 5 and 11, those pertaining to outward direct investment by a resident: A resident  - 日本法令外国語訳データベースシステム

支を書いた籌を依頼人に引かせ籌に書かれた支を使って四課三伝を立てす籌法がある。例文帳に追加

Chuho is the method to change Shika Sanden by getting a client to draw chu on which the signs of junishi are painted and using the sign which is painted on chu drawn by a client.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百四四条 配偶者、系血族又は同居の親族との間で第百三五条の罪、第百三五条のの罪又はこれらの罪の未遂罪を犯した者は、その刑を免除する。例文帳に追加

Article 244 (1) A person who commits the crime prescribed under Article 235 or 235-2 or attempts thereof against a spouse, lineal blood relative or relative living together, shall be exculpated.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三三条 事業者は、第八条から第百三条までの自主検査及び前条の点検を行なつた場合において異常を認めたときは、ちに、補修しなければならない。例文帳に追加

Article 233 The employer shall, when having found any abnormalities in the case where the self-inspection set forth in Article 228 to 230, or the checkup set forth in the preceding Article have carried out, immediately repair.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九四条の八 事業者は、第百九四条の三若しくは第百九四条の四の自主検査又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 194-28 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 194-23 or 194-24, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

対内接投資等に関する政令(昭和五五年政令第百六一号)第条から第五条まで、第八条、第三条及び第四条の規定に基づき、並びに外国為替及び外国貿易管理法(昭和四年法律第八号)の規定を実施するため、対内接投資等に関する命令を次のように定める。例文帳に追加

Based on the provisions of Articles 2 to 5 inclusive, Article 8, Article 13 and Article 14 of the Cabinet Order on Inward Direct Investment, etc. (Cabinet Order No. 261 of 1980) and in order to implement the provisions of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act (Act No. 228 of 1949), the Order on Inward Direct Investment, etc. shall be established as follows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第七条第項の規定による変更又は中止の命令に違反して対内接投資等をした者(同条第三項の規定により外国投資家とみなされる者を含む。)例文帳に追加

xxv) Any person who has made an inward direct investment, etc. in violation of an order of change or discontinuance pursuant to the provision of Article 27, paragraph 10 (including those deemed to be a foreign investor pursuant to the provision of paragraph 13 of the said article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第七条第一項の規定による届出をせず、又は虚偽の届出をして、対内接投資等をした者(同条第三項の規定により外国投資家とみなされる者を含む。)例文帳に追加

xxii) Any person who has made an inward direct investment, etc. failing to give notification pursuant to the provision of Article 27, paragraph 1 or giving a false notification (including those deemed to be a foreign investor pursuant to the provision of paragraph 13 of the said article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

稲荷御前、稲荷榎木橋、稲荷中之、違橋南一丁目、違橋北一丁目、違橋一丁目(「一丁目」の10町を1大字とカウントする)、山村、九軒、違橋片町、玄蕃、鳥居崎、北新、七瀬川、南蓮池、鍵屋、北蓮池、極楽、寺内、飯食例文帳に追加

Inarionmae, Inarienokibashi, Inarinakano, 1-chome Sujikaibashi-Minami, 1-chome Sujikaibashi-Kita, 2-chome to 11-chome Sujikaibashi (10 towns of 2 to 11-chome counted as one Oaza), Yamamura, Jukyuken, Sujikaibashi Katamachi, Genba, Toriizaki, Kitashin, Nanasegawa, Minami Hasuike, Kagiya, Kita Hasuike, Gokuraku, Jinai, Ijiki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次版本は康永2年(1343年)に覚如により書きされ、段増補して五段とした。例文帳に追加

The scroll of the second edition was written by Kakunyo in 1343 and the frames were increased by two tiers to fifteen tiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御普請奉行格、百俵、内百四六俵足高 松原新七富(41)例文帳に追加

Fushin bugyo (shogunate administrator of activities by a community, such as cleaning or fixing stone wall) status, 200 bales, 146 out of 200 bales tashidaka Shinshichi Naotomi MATSUBARA (41).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第五条 この命令の別紙様式第一から第までによる届出書等については、当分の間、この命令による改正前の対内接投資等に関する命令の別紙様式第八から第五まで、第七、第八、第一から第七まで、第六、第九から第までによる届出書等を取り繕い使用することができる。例文帳に追加

Article 5 With regard to written notices, etc. prepared by using appended forms 1 to 22 inclusive of this Order, written notices, etc. prepared by using appended forms 8 to 15 inclusive, appended form 17, appended form 18, appended forms 1 to 7 inclusive, appended form 16 and appended forms 19 to 22 inclusive of the Order on Inward Direct Investment, etc. prior to the revision by this Order may be used with some mending for the time being.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第三条第一項による届出をせず、又は虚偽の届出をして、対外接投資を行った者例文帳に追加

(x) Any person who has made an outward direct investment failing to give notification pursuant to Article 23, paragraph 1 or giving a false notification  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第三条第三項又は第五項の規定に違反してこれらの規定に規定する期間中に対外接投資を行った者例文帳に追加

(xi) Any person who has made an outward direct investment in violation of Article 23, paragraph 3 or 5, within a period prescribed in those paragraphs  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第三条第九項の規定による変更又は中止の命令に違反して対外接投資を行った者例文帳に追加

(xiii) Any person who has made an outward direct investment in violation of an order of change or discontinuance pursuant to the provision of Article 23, paragraph 9  - 日本法令外国語訳データベースシステム

社本縁』では空海が稲荷神と接交渉して守護神になってもらったと書かれている。例文帳に追加

According to "Nijunisha honen", Kukai (a Japanese monk, scholar, poet, and artist, founder of the Shingon or "True Word" school of Buddhism) directly asked the god Inari to be his guardian deity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条 法第三条第一項に規定する政令で定める対外接投資は、次のいずれかに該当する事業に係る同条第項に規定する対外接投資(以下この条において「対外接投資」という。)とする。例文帳に追加

Article 12 (1) The outward direct investment specified by Cabinet Order as prescribed in Article 23, paragraph (1) of the Act shall be outward direct investment prescribed in paragraph (2) of the said Article pertaining to business that falls under any of the following (hereinafter referred to as "outward direct investment" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 リンクの断面の径の減少が、当該鎖が製造されたときの当該リンクの断面の径のパーセントをこえるもの例文帳に追加

(ii) Those with the reduction ratio of a diameter of the cross section exceeding 10% of the original diameter of the cross section of such a chain at the time of manufacture.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

滑車15の径は、主索11の方向を転換するのに必要な、点鎖線の円16の径よりも分に小さい。例文帳に追加

Diameter of the pulley 15 is sufficiently smaller than the diameter of a circle 16 formed by a chain double-dashed line and necessary to change direction of the main rope 11. - 特許庁

四 第七条第八項の規定に違反して対内接投資等をした者(同条第三項の規定により外国投資家とみなされる者を含む。)例文帳に追加

xxiv) Any person who has made an inward direct investment, etc. in violation of Article 27, paragraph 8 (including those deemed to be a foreign investor pursuant to the provision of paragraph 13 of the said article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百九三条 裁判所は、法第四百六三条第三項又は第四百六五条第項の通知をしたときは、ちに第百八九条の書類及び証拠物を検察官に返還しなければならない。例文帳に追加

Article 293 When the court gives the notice set forth in Article 463, paragraph (3) of the Code or Article 465, paragraph (2) of the Code, it shall immediately return the documents and articles of evidence set forth in Article 289 to the public prosecutor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前事業年度の計算書類等(会社法施行規則(平成八年法務省令第号)第条第三項第号(イに係る部分に限る。)に規定する計算書類等をいう。以下同じ。)及びその附属明細書例文帳に追加

(ii) Financial Statements, etc. (which means the Financial Statements, etc. specified in Article 2, paragraph (3), item (xii) [limited to the part pertaining to (a)] of the Ordinance for Enforcement of the Companies Act [Ordinance of the Ministry of Justice No. 12 of 2006]) for the most recent business year and the detailed statements thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 資本取引とは、次に掲げる取引又は行為(第六条第一項各号に掲げるものが行う同条第項に規定する対内接投資等に該当する行為を除く。)をいう。例文帳に追加

Article 20 (1) The term "capital transactions" shall mean the following transactions or acts (excluding acts that fall under inward direct investment, etc. prescribed in Article 26, paragraph 2, which are committed by those listed in the items of paragraph 1 of the said article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 積荷の一部が路面に接する構造の雪そりを使用するときは、四分の一以下(線区間がメートル未満である部分については三分の一以下)とし、曲線半径がメートル未満の曲線区間(曲線区間がメートル未満の間隔で連続しているときにおける第番目以後の曲線区間を除く。)のメートルの区間については、五分の一以下とすること。例文帳に追加

(a) When using snow sledges having a structure in which part of the cargo touches the treads of snow sledge, one fourth or less (for sections where the length of straight section is less than 20 m, one third or less), and for a sections of 20 m immediately before a curved section of which radius of curvature is less than 10 m (excluding the second curved section and beyond when curved section exists continuously at interval(s) of less than 20 m), one-fifth.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 法第七条第三項第号に掲げる対内接投資等に該当するおそれがあるものとして主務省令で定める対内接投資等例文帳に追加

(ii) Inward direct investment, etc. specified by an ordinance of the competent ministry as being likely to fall under the inward direct investment, etc. listed in Article 27, paragraph (3), item (ii) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の三五 事業者は、第百五一条の三一若しくは第百五一条の三の自主検査又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-35 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-31 or 151-32, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五一条の四 事業者は、第百五一条の三八若しくは第百五一条の三九の自主検査又は前条の点検を行つた場合において、異常を認めたときは、ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 151-42 The employer shall, when having found any abnormalities in the case when having carried out the self-inspection set forth in Article 151-38 or 151-39, or the checkup set forth in the preceding Article, immediately repair or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三条 使用者は、宿又は日の勤務で断続的な業務について、様式第号によつて、所轄労働基準監督署長の許可を受けた場合は、これに従事する労働者を、法第三条の規定にかかわらず、使用することができる。例文帳に追加

Article 23 When an employer has obtained the approval from the director of the labor standards office concerned according to Form No. 10 pertaining to intermittent work to be done as night- or day-duty, he or she may employ such workers as are engaged in the work, notwithstanding the provision of Article 32 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 国土交通大臣は、航空法第七六条第一項若しくは第項若しくは第七六条の若しくは鉄道事業法第九条若しくは第九条のの規定により航空事故等若しくは鉄道事故等について報告があつたとき、又は航空事故等若しくは鉄道事故等が発生したことを知つたときは、ちに委員会にその旨を通報しなければならない。例文帳に追加

Article 20 When the Minister has received a report of an Aircraft Accident, etc. or Railway Accident, etc., or has learned of the occurrence of such accidents, etc., the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall immediately notify the Board to that effect, pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 76 or Article 76-2 of the Civil Aeronautics Act, or Article 19 or 19-2 of the Railway Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長女栄子が木村曙の筆名で作家として知られた他、四男木村荘太も作家、六男荘六は奇術師木村マリニー、八男木村荘八は画家、男木村荘木賞作家、男木村荘は映画監督となった。例文帳に追加

His first daughter Eiko was known as a novelist with a pen name of Akebono KIMURA; his fourth son Sota KIMURA was also a novelist; the sixth son Shoroku was known as a magician with a stage name of Marini KIMURA; the eighth son Shohachi KIMURA was a painter; the tenth son Soju KIMURA was a novelist who won the Naoki prize; the twelfth son Sojuni KIMURA was a movie director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三条の一 航空機の使用者は、法第四条の項の規定により当該航空機の耐空証明の効力が停止されたときは、ちに、当該航空機の耐空証明書を国土交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 23-11 (1) Any operator of an aircraft shall submit airworthiness certificate of the aircraft to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism immediately when the effect of the airworthiness certification of the aircraft is suspended pursuant to paragraph (2) of Article 14-2 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 第三九条の項及び第三項の規定は、前項第一号及び第号の発行済株式等の百分の五以上の株式等を接又は間接に保有されるかどうかの判定について準用する。例文帳に追加

(12) The provisions of paragraph (2) and paragraph (3) of Article 39-12 shall apply mutatis mutandis to the determination as to whether or not 50 percent or more of the issued shares, etc. set forth in item (i) and item (ii) of the preceding paragraph are held directly or indirectly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 第三九条の百項及び第三項の規定は、前項第一号及び第号の発行済株式等の百分の五以上の株式等を接又は間接に保有されるかどうかの判定について準用する。例文帳に追加

(12) The provisions of Article 39-112, paragraph (2) and paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the determination as to whether or not 50 percent or more of the issued shares, etc. set forth in item (i) and item (ii) of the preceding paragraph are held directly or indirectly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該届出に係る支店等の設置の中止(法第七条第七項又は同条第項の規定に基づく対内接投資等の中止の勧告の応諾又は中止の命令による中止を除く。)又は当該支店等の廃止 別紙様式第例文帳に追加

(iv) Discontinuance of establishment of branch offices, etc. pertaining to said notification (excluding discontinuance resulting from acceptance of a recommendation of discontinuance or from an order of discontinuance of inward direct investment, etc. based on the provisions of Article 27, paragraph (7) or Article 27, paragraph (10) of the Act) or abolition of said branch offices, etc.: Appended form 22;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該届出に係る支店等の設置の中止(法第七条第七項又は第項の規定に基づく対内接投資等の中止の勧告の応諾又は中止の命令による中止を除く。)又は当該支店等の廃止 別紙様式第例文帳に追加

(iii) Suspension of the establishment of a branch office, etc. pertaining to the relevant notification (excluding suspension resulting from a recommendation or an order to suspend inward direct investment, etc. based on the provisions of Article 27, paragraph (7) or paragraph (10) of the Act) or abolition of said branch office, etc.: Appended Form 22.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

基本的に、北斗七星・九曜・宮・七宿または八宿などの天体の動きや七曜の曜日の巡りによってその日を定め、それが凶であった場合は、その星の神々を祀る事によって運勢を好転させようとする。例文帳に追加

Basically, a chinichi (a specific day on which a heavenly body exerts an influence on the Earth) is determined based on the movements of the celestial bodiessuch as the Big Dipper, Kuyo (the nine primary celestial beings), the twelve signs of the zodiac, nijunanashuku (twenty-seven mansions of the Chinese constellation) or nijuhachishuku (twenty-eight mansions of the Chinese constellation)—and the rotation of what were known as the "seven luminaries", and if Kyo (bad fortune) was predicted, the gods of the star in question were enshrined to bring good fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS