1016万例文収録!

「周博」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 周博に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

周博の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

茂叔愛蓮図(九州国立物館)国宝例文帳に追加

Shu Moshuku Airen-zu (Kyushu National Museum) National Treasure  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多駅のように、辺地域(多駅の場合は九州内全域)の人気駅弁を取り寄せて販売する売店がある。例文帳に追加

In Hakata Station and others, there are shops selling popular Ekiben of adjacent areas (shops in Hakata Station sell popular Ekiben of the whole area of the Kyushu) by having those Ekiben sent from each area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『ノーベル賞の辺―福井謙一士と京都大学の自由な学風』(1999年、化学同人)、ISBN4759808183例文帳に追加

Around the Nobel Prize: Dr. Kenichi FUKUI and Kyoto University's Liberal Atmosphere (1999, Kagakudojin Publishing) ISBN 4759808183  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西大門刑務所は現在物館となり囲は独立公園となっている。例文帳に追加

The Seodaemun Prison became now a museum and its surrounding area became the Independence Park.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

桂川甫と共にスウェーデンの物学者カール・ツンベルクに教えを受けている。例文帳に追加

He and Hoshu KATSURAGAWA became pupils of Carl Thumberg, a Swedish naturalist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

-創立120年を迎える、大学院美術研究科士(後期)課程設置、日本伝統音楽研究センター開設、例文帳に追加

The school marked 120th anniversary, the Doctor's Course (latter program) for Graduate School of Art was established, and Research Center for Japanese Traditional Music was launched.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松竹30年記念映画『大江戸五人男』を阪東妻三郎、市川右太衛門ら、オールスターを迎えて製作し、人気をした。例文帳に追加

He made Shochiku's 30-year anniversary film, "Oedo Gonin Otoko" (Five Men of Edo) using all stars including Tsumasaburo BANDO, Utaemon ICHIKAWA and others, which gained popularity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1987年、彦根市市制50年として御殿が復元され、「彦根城物館」として藩政時代の調度品・武具などが展示されている。例文帳に追加

In 1987, as a part of Hikone City's 50th anniversary events, Goten residence was restored as 'Hikone Castle Museum' which displays furnishing goods and arms during the period of domain duties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

難波宮の遺跡は辺にも及んでおり、NHK大阪放送局・大阪歴史物館のある一角も難波宮の跡である。例文帳に追加

The remains of Naniwa no Miya extend over the surrounding area which includes the district where NHK Osaka and Osaka Museum of History are located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

辺の興福寺、東大寺、春日大社、奈良国立物館、なども含めると総面積はおよそ660ha(東西約4km、南北約2km)に及ぶ。例文帳に追加

The total area including the grounds of nearby Kofuku-ji Temple, Todai-ji Temple, Kasuga-taisha Shrine, Nara National Museum, and so on, reaches around 660 hectares (about 4 kilometers east and west and about 2 kilometers north and south).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私はこの議論が、正犯は無罪放免なのに(あるいは無罪放免せざるをえないのに)従犯は処罰する、例えば密通者や賭者は処罰しないのに、旋人や賭場経営者は罰金刑か収監刑だという、道徳的な変則性を正当化するほどのものかどうか、判断する冒険はいたしすまい。例文帳に追加

I will not venture to decide whether they are sufficient to justify the moral anomaly of punishing the accessary, when the principal is (and must be) allowed to go free; of fining or imprisoning the procurer, but not the fornicator, the gambling-house keeper, but not the gambler.  - John Stuart Mill『自由について』

おでん物館館長でもある作家の新井由己が原付バイクで日本一おでん食べ歩きを始めるきっかけとなったおでんの種でもある。例文帳に追加

This is the Oden ingredient that motivated Yoshimi ARAI, a writer and curator of the ODEN Museum, to go on a tour of Oden shops/restaurants around Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多ラーメン店など福岡県辺で豚骨ラーメンを提供する店は、お好みでラーメンにトッピングできる唐辛子を利かせた油いための高菜漬を用意している店も多い。例文帳に追加

Many shops offering tonkotsu ramen (noodle with a thick broth made from boiling pork bones) including Hakata ramen shops prepare takanazuke stir-fried in oil with red pepper to top ramen with.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに連座した善縄は7月26日(旧暦)(9月4日)に防権守に左遷されるが、翌承和10年2月10日(旧暦)(843年3月14日)には文章士に任じられて平安京に呼び戻された。例文帳に追加

For being involved in the incident, Yoshitada was demoted to Director of Suo Province on September 4, but was appointed to Monjo hakase and called back to Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) on March 14, 843.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

緒戦では木津川口の戦い(1614年)、労淵の戦いなどの大坂城の辺の砦が攻略され、残りの砦も放棄して大坂城に撤収、野田・福島の戦いでも敗れる。例文帳に追加

In the beginning of the war, forts surrounding Osaka-jo Castle were overrun like what happened in the battle of Kizugawaguchi (1614) and Bakurobuchi, and other forts were abandoned and the troop retreated to Osaka-jo Castle and they were also defeated in the battle of Noda and Fukushima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親成は当時の戦国武将の例に漏れず、文化人との交流も盛んに行っていたようで、京都国立物館には臨済僧の策彦良(1501年-1579年)が親成に与えた墨蹟が収蔵されている。例文帳に追加

Chikashige, as other warlords in the Sengoku period, seems to have associated himself well with people of culture, and Shuryo SAKUGEN (1501 - 1579), who was a priest of the Rinzaishu sect, gave Chikashige a calligraphy, which is owned by Kyoto National Museum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古川節蔵(ふるかわせつぞう、幼名・岡本亀五郎。通称・岡本吉、のち古川節蔵、古川正雄。ペンネーム・岡本卿など。1837年(天保8年)3月4日)-1877年(明治10年)4月2日)は、明治期の教育者。例文帳に追加

Setsuzo FURUKAWA (March 4, 1837 - April 2, 1877) was an educator of the Meiji period (childhood name was Kamegoro OKAMOTO; common name was Shukichi OKAMOTO, later changed to Setsuzo FURUKAWA and to Masao FURUKAWA; pen name was Hakukei OKAMOTO and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡県平原方形溝墓(ひらばるほうけいしゅうこうぼ)出土品一括(文化庁蔵、前原市・伊都国歴史物館保管)例文帳に追加

The general collection of artifacts taken from the Hirabaru hokei shukobo (a burial mound surrounded by a square moat) in Fukuoka Prefecture (in the collection of the Agency for Cultural Affairs and under the care of the Itokoku Historical Museum in the city of Maebara)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、士はその莫大な資産をもって囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。例文帳に追加

though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor.  - Ambrose Bierce『男と蛇』

科学を愛するというだけで参画した世界航の旅のあと、ダーウィン氏は一連の調査研究書を公刊して、たちまち物学者や地質学者の注意を惹きつけました。例文帳に追加

After a circumnavigatory voyage, undertaken solely for the love of his science, Mr. Darwin published a series of researches which at once arrested the attention of naturalists and geologists;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

山本文著「江戸お留守居役の日記」等によると毛利家では長門国の萩城を残して岩国城などを破却し幕府に報告したが幕府の反応は「毛利家は防国、長門国の二国だから防国の岩国城まで破却する必要はなかった筈」というものであった。例文帳に追加

According to the book 'Journal of House Sitting in Edo' written by Hirofumi YAMAMOTO and other materials, the Mori clan reported to the bakufu after the clan destroyed castles such as Iwakuni-jo Castle while leaving Hagi-jo Castle in Nagato Province, then, the bakufu replied, 'Since the Mori clan owns only two provinces, Suo and Nagato, you did not have to destroy Iwakuni-jo Castle in Suo Province, additionally.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年では、その制作にかかわって、複数の人、ないしは集団を想定する説が多くなっており、波多野義通を物語のいくつかの伝承者とする安部元雄の説、藤原忠実・頼長父子辺の人物を想定する原水民樹・砂川などの説が提出されている。例文帳に追加

People in recent years tend to assume that it was written by several authors or a group, and hypotheses have been advanced such as the one by Motoo ABE that Yoshimichi HATANO handed some of the tale down; or the one by Tamiki HARAMIZU and Hiroshi SUNAGAWA, which asserts that some people around FUJIWARA no Tadazane and Yorinaga (a father and a son) wrote it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌1875年(明治8年)開催された第1回奈良覧会は、東大寺大仏殿と囲の回廊を会場として、正倉院宝物をはじめ、社寺や個人から出品された書画、古器物、動植物標本、機械類などを陳列した。例文帳に追加

The first Nara Exhibition held in the next year, 1875 exhibited calligraphic works and paintings, antique wears, specimens of animals and plants and machinery, etc. displayed by Shinto shrines, temples and people, including Shosoin treasures, using Daibutsu-den Hall (the Great Buddha hall) of Todai-ji Temple and corridors around the hall as the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全ての事象が陰陽と五行思想の組み合わせによって成り立っているとする、中国古代の夏、殷王朝時代にはじまり王朝時代にほぼ完成した陰陽五行思想、ないしこれと密接な関連を持つ天文学、暦、易、時計などは、5世紀から6世紀にかけて飛鳥時代、遅くとも百済から五経士が来日した512年(継体天皇7年)ないし易士が来日した554年(欽明天皇15年)の時点までに、中国大陸(漢・隋)から直接、ないし朝鮮半島西域(高句麗・百済)経由で伝来した。例文帳に追加

The principles of inyo gogyo, that began in the Xia and Shang Dynasties and nearly completed within the Zhou Dynasty, assume that every event occurs due to certain combinations of inyo together with the principles of gogyo or astronomy, calendar, eki and clock, all closely linked to inyo gogyo, and were introduced to Japan directly from mainland China (Han/Sui) or via the Korean Peninsula (Goguryeo/Baekje) during the Asuka Period in the 5th and 6th centuries, or, at the latest, when Gokyo Hakase in 512, and Eki Hakase in 554 from Baekje, visited Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)、執政布政之助を通じて洋行を藩に嘆願、伊藤文・山尾庸三・井上勝らとともに長州五傑の一人としてイギリスへ密航するが、留学中に国力の違いを目の当たりにして開国論に転じ、下関戦争では伊藤とともに急遽帰国して和平交渉に尽力した。例文帳に追加

In 1863, he petitioned the Domain through administration Masanosuke SUFU to send him abroad and smuggled himself into England with Hirobumi ITO, Yozo YAMAO and Masaru INOUE as one of five outstanding persons of Choshu, which made him convert to the opinion of the opening the country to the world, realizing the difference in the national power, and then returned to Japan immediately together with Ito to try to make an effort for peace negotiations when the Shimonoseki War began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それが6年の歳月をかけて文化(日本)3年(1806年)に完成した『五街道其外分間延絵図並見取絵図』で、103巻の大部であり五街道及び付属街道・脇街道とその辺情報が詳細かつ美麗に描かれて、全80巻にまとめられたものが東京国立物館に所蔵されて重要文化財に指定されている。例文帳に追加

It is the "Gokaido Sonohoka Bunken Nobeezu Narabini Mitoriezu" which took six years and was completed in 1806; it consists of massive 103 volumes and five major roads in Japan, branch roads, side roads and other peripheral information are described in detail and beautifully; Tokyo National Museum has the version of 80 volumes and the volumes are designated as an important cultural property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

測定対象物を収納する、囲に隔壁を有し、該隔壁に囲まれた凹部を有するガスケットの、前記隔壁上に接着剤、エラストーリングまたは金属から選ばれた封止材を設け、この封止材を介して、フィルム状試料を、開口部を有する蓋部で被覆し、垂直に加圧固定することが可能なガスセルとした。例文帳に追加

This gas cell has a constitution wherein a sealing material selected from an adhesive, an elastomer ring and a metal foil is provided on a partition of a gasket for storing a measuring object, having the partition on the periphery and a recessed part enclosed by the partition, and the film-like sample can be covered with a lid part having an aperture and pressurized and fixed vertically through the sealing material. - 特許庁

日本科学未来館では、“創造力”や“情報社会”などをテーマとした展示を通じて、持続可能な社会システムや人間の豊かさを実現する未来について考える機会を提供。国立科学物館では、ノーベル賞100年記念展を開催するなど、展示・学習支援活動を実施。例文帳に追加

The National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan) has been providing opportunities for visitors to think about realizing a sustainable social system and enriching peopleslives in the future through exhibitions featuring the themes ofcreativity” and “information societyamong others. The National Museum of Nature and Science, Tokyo, is also holding exhibitions and providing educational support through exhibitions commemorating the 100th anniversary of the Nobel Prize.  - 経済産業省

例文

標章が知標章又は高評標章であるか否かを決定するに際しては,次の事項を考慮する:その標章が,社会の構成部分であって,それに係る商品又はサービスについての実際の若しくは将来の消費者,又はそれらの販売網に従事している者,又はその商品若しくはサービスを取り扱う業界を含むものの間において知られているか又は容認されている程度, その標章の使用に係る期間,範囲及び地域, その標章の公然の表示に係る期間,範囲及び地域, 公然の表示には,その標章が使用されている商品及び/又はサービスについての広告,公表及び見本市及び/又は覧会における展示が含まれる, その標章が登録された場合における,その標章権の有効な行使についての情報, その標章の価値, その他の事情例文帳に追加

The following shall be taken into account when determining whether the mark is a well-known mark or a mark with a reputation: the extent to which the mark is known or recognized among the part of the community which covers the real or would-be users of the goods or services or the persons engaged in the respective distribution network or the business circles dealing with the goods or services in question; duration, extent and geographical area of use of the mark; duration, extent and geographical area of public representation of the mark, including advertising, making public and displaying at fairs and/or exhibitions of the goods and/or services in relation to which the mark is used; information about the successful enforcement of the rights in the mark, if registered; value of the mark; other circumstances.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS