1016万例文収録!

「国土交通部」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国土交通部に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国土交通部の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 181



例文

第百三十七条 この法律の規定により国土交通大臣の権限に属する事項は、国土交通省令で定めるところにより、地方航空局長又は航空交通管制長に行わせることができる。例文帳に追加

Article 137 (1) Matters under the authority of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of this Act may be delegated to the director of the Regional Civil Aviation Bureau or the director of the Air Traffic Control Center pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

韓国の国土交通省は,着陸時に航空機の尾が地面にぶつかり,はずれたと発表した。例文帳に追加

South Korea's Ministry of Land, Infrastructure and Transport announced that the aircraft's tail hit the ground on landing and broke off. - 浜島書店 Catch a Wave

層 普及時をにらんだ燃料電池バス実証走行試験(国土交通省と連携)例文帳に追加

Chubu region Demonstration driving tests for fuel cell buses with an eye on future diffusion(in cooperation with MLIT) Demonstration tests for fuel cell buses - 経済産業省

第二十四条の三 試験を受ける者が、予報業務その他国土交通省令で定める気象業務に関し国土交通省令で定める業務経歴又は資格を有する者である場合には、国土交通省令で定めるところにより、試験の一を免除することができる。例文帳に追加

Article 24-3 In the case where a person to take an examination holds any service career or qualifications specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in connection with forecasting services and other meteorological services specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she may be given exemption from part of the examination pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百四十二条の二 法に規定する国土交通大臣の権限で次に掲げるものは、航空交通管制長に行わせる。例文帳に追加

Article 242-2 (1) The following authorities of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the Act and the Ordinances shall be executed by the director of the Air Traffic Control Center.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第五十七条 この法律に規定する国土交通大臣の権限は、国土交通省令で定めるところにより、地方運輸局長(運輸監理長を含む。)に委任することができる。例文帳に追加

Article 57 The authority of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism prescribed in this Act may be delegated to the director of the Regional Transport Bureau (including the senior director of transport control) pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十五条の二 この法律に規定する国土交通大臣の権限は、国土交通省令で定めるところにより、その一を地方整備局長又は北海道開発局長に委任することができる。例文帳に追加

Article 85-2 The authority of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism prescribed by this Act may be partially delegated to the Directors of Regional Bureaus or the Director of the Hokkaido Regional Development Bureau pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 この法律の規定により国土交通大臣の権限に属する事項は、国土交通省令で定めるところにより、地方運輸局長(運輸監理長を含む。)に行わせることができる。例文帳に追加

Article 44 The matters that belong to the authority of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of this Act may be delegated to Director of the District Transport Bureau (including Director of Transport Administration Department).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十三項の国土交通大臣が指定する飛行場からの離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は同項の国土交通大臣が指定する飛行場への着陸及びそのための降下飛行を、航空交通情報圏(航空交通管制区である分を除く。)において、国土交通大臣が定める経路により、かつ、第九十六条の二第一項の規定により国土交通大臣が提供する情報を常時聴取して行う飛行の方式例文帳に追加

(ii) A method of flight in which any takeoff and climb or descent and landing at any aerodrome as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under paragraph (13) is performed in the air traffic information zone (excluding the area designated as an air traffic control area) in compliance with the routes specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, while always listening to information given by him/her pursuant to the provision of Article 96-2 paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百七十条の二 国土交通大臣は、前条の学科試験の全又は一に合格した者に対し、その旨を文書で通知する。例文帳に追加

Article 170-2 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify each person who has passed all or part of the written examination prescribed under the preceding Article of said fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 地方海難審判所の名称、位置、管轄区域及び内組織は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(2) The names, locations, jurisdiction districts, and internal organizations of the Local Marine Accident Tribunals shall be provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 この節に定めるもののほか、海難審判所の位置及び内組織は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

Article 15 The locations and internal organizations of the Japan Marine Accident Tribunals shall be provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 その仕様について第十四条第一項の国土交通大臣の承認を受けていない装備品又は品を用いる修理作業例文帳に追加

(ii) Repair work that use equipments or parts for which is not approved its specification by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with paragraph (1) of Article 14 of the Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国土交通省京都国道事務所京都第二維持出張所(大山崎町~久御山町の一般)例文帳に追加

Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, Kyoto National Highway Office, Kyoto Second Maintenance Branch Office (for the general road section between Oyamazaki-cho and Kumiyama Town)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国土交通大臣が本長となり、関係省庁および民間団体・企業が参加している。例文帳に追加

The head of the campaign is the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, and its membership consists of relevant ministries and agencies, citizens' organizations and private companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その取組みの1つが、2002年12月に公表された「グローバル観光戦略」(国土交通省総合政策局観光(2002))である。例文帳に追加

This work includes The Inbound Tourism Initiative of Japan by the Tourism Department, Policy Bureau,Ministry of Land, Infrastructure and Transport, announced in December 2002. - 経済産業省

二 使用者(旧使用者等を含む。) 文科学大臣(第五十九条第一項に規定する運搬に係る場合にあつては文科学大臣及び国土交通大臣、船舶又は航空機による運搬に係る場合にあつては国土交通大臣)例文帳に追加

ii) User (including former users, etc.): Minister of MEXT (Minister of MEXT and Minister of MLIT in cases pertaining to the shipment provided in Article 59 (1); Minister of MLIT in cases pertaining to shipment via vessel or aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣が、前項の規定により建築物調査講習の業務の全又は一を自ら行う場合における建築物調査講習の業務の引継ぎその他の必要な事項については、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(2) The transfer of the building investigation training services and other necessary matters, in the cases where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism administers the whole or part of the building investigation training services him/herself pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第九十六条第三項第四号に規定する進入管制区のうち航空交通管制圏に接続する分の国土交通大臣が告示で指定する空域例文帳に追加

ii) Such airspace as designated in the public notice by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which adjoins to an air traffic control zone within approach control area stipulated in Article 96 paragraph (3) item (iv  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国土交通国土審議会政策会の集落課題検討委員会では、「高齢化が進む過疎集落の機能維持・経済基盤の再構築等のために講ずべき施策のあり方」について検討されており、その対応策の一つとして“「小さな拠点」とアクセス手段の確保”が提示されている。例文帳に追加

A Ministry of Land, Infrastructure and Transport (MLIT) committee to discuss the issues facing Japan.s small villages deliberated on "potentially effective measures to maintain the function and reconstruct the economic infrastructure of small villages in depopulated areas with aging populations." Among the measures discussed was ".small bases of operation. and ensuring access thereto."  - 経済産業省

2 国土交通大臣が前項の規定により確認業務の全若しくは一を自ら行う場合、登録確認機関が第五十六条の二の十一の許可を受けて確認業務の全若しくは一を廃止する場合又は国土交通大臣が第五十六条の二の十五の規定により登録を取り消した場合における確認業務の引継ぎその他の必要な事項については、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(2) The transferring of Confirmation Services and other necessary procedures shall be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in case the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism handles all or part of Confirmation Services by himself/herself pursuant to the provisions of the preceding paragraph, a Registered Confirmation Agency suspends all or part of Confirmation Services with permission set forth in Article 56-2-11 or the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism revokes Registration pursuant to the provisions of Article 56-2-15.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 国土交通大臣は、外国政府の授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者について技能証明を行う場合には、前三項の規定にかかわらず、国土交通省令で定めるところにより、試験の全又は一を行わないことができる。独立行政法人航空大学校又は国土交通大臣が申請により指定した航空従事者の養成施設の課程を修了した者についても、同様とする。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of the preceding three paragraphs, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when conducting competence certification with regard to an applicant who holds a qualification certificate pertaining to competence for air navigation services issued by a foreign government, exempt the applicant from the whole or part of the examination pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply to an applicant who has completed the course of the Independent Administrative Institution Civil Aviation College or an airman training school which is designated, upon application, by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 国土交通大臣は、第四項の指定を受けた者が前項の国土交通省令の規定に違反したときは、当該指定を受けた者に対し、当該指定に係る業務の運営の改善に必要な措置をとるべきことを命じ、六月以内において期間を定めて当該指定に係る業務の全若しくは一の停止を命じ、又は当該指定を取り消すことができる。例文帳に追加

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when any person subject to exemption under paragraph (4) violates the provisions of the preceding paragraph stipulated by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, order the exempted person to take necessary measures for improvement in operational management pertaining to the said exemption and to suspend the whole or part of operations pertaining to the said exemption for a certain period within six months, or revoke such exemption.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国土交通大臣は、査察操縦士候補者が前条各号に掲げる要件を備えるかどうかについて、書面審査、口述審査及び実地審査を行うものとする。ただし、国土交通大臣が特に必要がないと認める場合には、口述審査又は実地審査の全又は一を行わないことができる。例文帳に追加

(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall conduct a written examination(s), practical examination(s) to determine if the candidate for check pilot has the requirements listed in the items of the preceding Article. However, when the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems unnecessary, the all or part of the written examination or practical examination may be disposed of.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 使用者(旧使用者等を含む。以下この号において同じ。)及び使用者から運搬を委託された者 文科学大臣(第五十九条第一項に規定する運搬に係る場合にあつては同項に規定する区分に応じ文科学大臣又は国土交通大臣、船舶又は航空機による運搬に係る場合にあつては国土交通大臣)例文帳に追加

ii) User (including former users, etc.; hereinafter the same shall apply in this item), and a person entrusted with shipment from a user: Minister of MEXT (Minister of MEXT or Minister of MLIT in cases pertaining to the shipment provided in Article 59 (1), in accordance with the classifications provided in said paragraph; Minister of MLIT in cases pertaining to shipment via vessel or aircraft  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 この法律に定めるもののほか、この法律の規定により文科学大臣、経済産業大臣若しくは国土交通大臣又は機構が処分、届出の受理その他の行為(政令で定めるものに限る。)をした場合における文科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣への通報その他の手続については、政令で定める。例文帳に追加

(6) In addition to the matters prescribed in this Act, notifications to the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT and any other procedures in the case that the Minister of MEXT, Minister of METI, Minister of MLIT or JNES has made a disposition, received notification or taken any other act (limited to those prescribed in the Cabinet Order) pursuant to the provisions of this Act shall be specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 文科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の規定による報告のほか、この法律の施行の状況であつて核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害の防止に関するものについて、文科学省令・経済産業省令・国土交通省令で定めるところにより、原子力安全委員会に報告するものとする。例文帳に追加

(2) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT shall, in addition to the report as provided for by the preceding paragraph, report to the Nuclear Safety Commission regarding matters pertinent to the state of enforcement of this Act and that are also related to the prevention of disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material or reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT, Ordinance of METI or Ordinance of MLIT.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府であつて、運航管理者の技能として第百七十条及び第百七十一条の試験と同等又はそれ以上の試験を行うと国土交通大臣が認めるものが行う運航管理者の技能検定に合格した者に対しては、申請により、試験の全を免除することができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when an application is submitted, grant a person, who has passed the aircraft dispatcher competence test conducted by the government of a country that has concluded the international civil aviation treaty and deemed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to be qualified to conduct an examination of aircraft dispatcher equivalent to or higher than that prescribed under Article 170 and Article 171, an exemption of the examination prescribed under Article 170 (excluding those pertaining to the domestic Aviation Law referred to in item (ix) of said Article) and all or part of the examination prescribed under Article 171.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 地方航空局長又は航空交通管制長は、国土交通省令で定めるところにより、前項の規定によりその権限に属させられた事項の一を地方航空局の事務所の長に行わせることができる。例文帳に追加

(2) The director of the Regional Civil Aviation Bureau or the Director of the Air Traffic Control Center may delegate those matters, which have been delegated to his/her authority pursuant to the provision of the preceding paragraph, to the chief of a branch office of the Regional Civil Aviation Bureau, pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

チタニウムやジルコニウムを使用することなく国土交通省航空局技術航空機安全課監修の耐空性審査要領第3附録F4−10−2に規定される難燃性能を有する羊毛繊維を主材とする航空機、船舶、列車、自動車等の交通機関用カーペットを得る。例文帳に追加

To provide a carpet for the transport facilities including aircraft, ship, train and automobile, comprising a wool fiber mainly having the flame retardant performance prescribed in Airworthiness Examination Standards, Chapter 3, Appendix F4-10-2 edited by Civil Aviation Bureau, Engineering Department, Airworthiness Division in Japan Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, without using titanium or zirconium. - 特許庁

3 貨物軽自動車運送事業者は、事業を廃止し、事業の全を譲渡し、又は分割により事業の全を承継させたときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) Upon abolition of the business, transfer of the entire business or succession of the entire business by split, the light motor truck transportation business operator shall notify the same to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条 指定試験機関は、国土交通大臣の許可を受けなければ、試験事務の全若しくは一を休止し、又は廃止してはならない。例文帳に追加

Article 56 (1) The designated testing agency shall not suspend or abolish whole or part of the testing procedures without permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国土交通大臣は、指定試験機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、又は期間を定めて試験事務の全若しくは一の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(2) In the event that the designated testing agency falls under any of the following items, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may rescind the designation or order to suspend whole or part of the testing procedures for a specified period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 国土交通大臣は、第一項若しくは前項の規定により指定を取り消し、又は同項の規定により試験事務の全若しくは一の停止を命じたときは、その旨を公示しなければならない。例文帳に追加

(3) Upon rescission in accordance with the provisions in paragraph (1) or in the preceding paragraph, or upon ordering suspension of whole or part of the testing procedures as prescribed in the same paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall announce the same to the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の二の十一 登録確認機関は、国土交通大臣の許可を受けなければ、確認業務の全又は一を休止し、又は廃止してはならない。例文帳に追加

Article 56-2-11 A Registered Confirmation Agency may not suspend or abolish all or a part of the Confirmation Services without approval from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の二の十五 国土交通大臣は、登録確認機関が次の各号のいずれかに該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて確認業務の全若しくは一の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 56-2-15 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may revoke the registration or order suspension of all or part of the Confirmation Services for a fixed period of time when a Registered Confirmation Agency falls under any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十二条の九 登録検定機関は、検定事務の全又は一を休止し、又は廃止しようとするときは、国土交通省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を気象庁長官に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 32-9 (1) A registered verification body shall, when intending to suspend or abolish all or part of verification affairs, notify the Director-General of the Japan Meteorological Agency of said intention in advance pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 気象庁長官が、第一項の規定により検定事務の全又は一を行うこととした場合における検定事務の引継ぎその他の必要な事項は、国土交通省令で定める。例文帳に追加

(3) The handover of verification affairs and other necessary matters shall, in the case where the Director-General of the Japan Meteorological Agency administers all or part of verification affairs pursuant to the provisions of paragraph (1), be prescribed by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条の二 国土交通大臣は、別表第三に掲げる科目について実地試験を行う場合には、その全又は一を模擬飛行装置又は飛行訓練装置を使用して行うことができる。例文帳に追加

Article 46-2 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may conduct all or part of the practical examination in a flight simulator or a flight training device, when conducting a practical examination for the subjects listed in Appended Table 3.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十六条の十四 国土交通大臣は、次の各号のいずれかに該当するときその他必要があると認めるときは、建築物調査講習の業務の全又は一を自ら行うことができる。例文帳に追加

Article 76-14 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may him/herself administer the whole or part of the building investigation training services in any of the following cases or other cases where he/she finds it necessary:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現在は京都縦貫道丹波インター~近畿自動車道舞鶴若狭線綾安国寺インター間(丹波綾道路)が国土交通省の手によって建設されている。例文帳に追加

The section called Tanba Ayabe Road, which will run from the Tanba Interchange of the Kyoto Jukan Jidoshado Highway to the Ankokuji Interchange of the Kinki Jidoshado Highway Maizuru Wakasa Line, is being constructed by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前項の規定により地方運輸局長に委任された権限は、国土交通省令で定めるところにより、運輸監理長又は運輸支局長に委任することができる。例文帳に追加

(2) The authority delegated to the director of the Regional Transport Bureau in accordance with the provision in the preceding paragraph may be delegated to the chief of Transport Administration Department or assistant director of the Transport Bureau Branch pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第三十一条、第三十二条及び第三十七条の規定における主務大臣は、文科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣とする。例文帳に追加

(3) The competent minister as mentioned in the provisions of Article 31, Article 32 and Article 37 shall be the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条の四 この法律に規定する国土交通大臣の職権の一は、政令で定めるところにより、地方整備局長又は北海道開発局長に委任することができる。例文帳に追加

Article 60-4 A part of the authority of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in this Act may be delegated to the Regional Development Bureau Director General or the Hokkaido Development Bureau Director General as specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により管区気象台長又は沖縄気象台長に委任された権限は、国土交通省令で定めるところにより、その一を地方気象台長に委任することができる。例文帳に追加

(2) The authority delegated to the head of a District Meteorological Observatory, or the head of the Okinawa Meteorological Observatory pursuant to the provisions of the preceding paragraph may be delegated in part to the head of a Local Meteorological Observatory, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の規定にかかわらず、国土交通大臣は、次に掲げる航空機については、設計又は製造過程について検査の一を行わないことができる。例文帳に追加

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, omit a part of the inspection for the design or manufacturing process concerning the aircraft listed below.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第四項の規定にかかわらず、国土交通大臣は、前項の航空機のうち次に掲げるものについては、現状についても検査の一を行わないことができる。例文帳に追加

(6) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may also, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph (4), omit a part of the inspection for current conditions on aircraft prescribed below.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条の二 国土交通大臣は、申請により、型式証明を受けた型式の航空機の当該型式証明を受けた者以外の者による設計の一の変更について、承認を行う。例文帳に追加

Article 13-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, upon application, approve the partial change in the type design of the aircraft by any person other than the holder of the type certificate for aircraft of the certified type.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の飛行場の設置者は、同項の管理規程(前条第一項の使用料金に係る分を除く。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Any aerodrome provider set forth in the preceding paragraph shall obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before enacting the administrative provisions under the same paragraph (except the part pertaining to user fees under paragraph (1) of the preceding article) or making alterations thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第四十七条 国土交通大臣は、学科試験に合格した者又は学科試験の一の科目について合格点を得た者に対し、その旨を文書で通知する。例文帳に追加

Article 47 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify in writing the person who has passed the paper examinations or the person who has obtained pass marks in some of the subjects of the paper examinations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS