1016万例文収録!

「地と天の歌」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 地と天の歌に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地と天の歌の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

(あめつちのうた)は、手習いの一つで、すべての仮名をい込んだもの。例文帳に追加

Ametsuchi no Uta (literally, song of heaven and earth) is a pangram, which contains all the kana (the Japanese syllabary) characters as syllables of song.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実態から言えばではないので、の詞(ことば)という呼び方の方が適切であるが、で通用している。例文帳に追加

Actually, Ametsuchi no Uta (Uta means a song) is not a song and it may be appropriate to be called as Ametsuchi no Kotoba (literally, words of heaven and earth), however, it is commonly called as Ametsuchi no Uta.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久の乱以後、流刑にあった大人後鳥羽皇と順徳皇のを除外したのは、他ならぬ幕府への配慮である。例文帳に追加

It was due to Teika's consideration for the bakufu that the work by the great poets Emperor Gotoba and Emperor Juntoku was omitted, as they were in exile following the Jokyu incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼少時より、琵琶を習い、1919年に、大阪楽(大阪)の少女劇の舞台に立つ。例文帳に追加

From a young age, Kinuyo took lessons in playing the biwa (Japanese lute) and appeared on stage with the girls' opera in Osaka's Rakutenchi in 1919.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

早くから父宗牧から連を学んだが、1545年(文14年)20歳のとき父を失い、後連師としての盤や伝書を引き継いで連界の第一人者となる。例文帳に追加

He learnt renga from an early age from his father Soboku, however in 1545, at the age of 20, his father died and Soyo succeeded to his writings and position as a renga poet, becoming preeminent in the world of renga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかしながら、他に適当なものがなかったためか、いろはが普及する平安後期までは、もっぱらが手習いとして使用されていた。例文帳に追加

However, still Ametsuchi no Uta had been used mainly as a pangram until the late Heian period when The Iroha became popular, probably because there had been no appropriate alternatives until then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮中で仁明皇に仕え人として知られる小野小町もこのの出で宮中を退いて後も過ごしたとされる。例文帳に追加

ONO no Komachi, known as a court servant of Emperor Ninmyo and a waka poet, is believed to originate from this area and also to have resided here after leaving the Imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国際文化会館は井上邸跡であり、井上邸での舞伎から120年目にあたることから催されたものであった。例文帳に追加

The International House of Japan is located at the site where Inoue's residence once stood, and the event commemorated the 120th anniversary of the Kabuki attended by the Meiji Emperor, held at Inoue's residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周阿(しゅうあ、?-永和(日本)3年/授(日本)3年(1377年)?)は、南北朝時代(日本)の下(じげ=庶民)の連師。例文帳に追加

Shua (year of birth unknown - c. 1377) was a renga poet (linked-verse poet) in the period of the Northern and Southern Courts (Japan) who belonged to the ordinary people class.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

力をも入れずしてを動かし、目に見えぬ鬼神をもあはれと思はせ、男女のなかをもやはらげ、猛き武士の心をもなぐさむるは、なり。例文帳に追加

It is poetry that, without any strength, shakes the heaven and the earth, makes invisible spirits moved, makes a man and woman intimate and eases a warrior's violent soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これが原因で皇の怒りをかい、「枕を見てまいれ」と命じられ、実方は陸奥守に左遷され現に下向。例文帳に追加

This incident provoked the Emperor's anger at Sanekata, who was ordered to 'go think upon uta makura (conventional poetic epithets)' and was subsequently demoted to the post of Governor of Mutsu Province, and thereby was sent away from the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この舞伎は外務大臣井上馨邸で開催されたが、九代目は井上のほかにも伊藤博文や松方正義などの元老とも交流を持ち、舞伎俳優の社会的位の向上につとめた。例文帳に追加

This Tenran Kabuki was held in the residence of Kaoru INOUE, the Minister of Foreign Affairs, and the Ninth, having friendly connections with Genro (elder statesmen) including Hirobumi ITO, Masayoshi MATSUKATA and others, strove to improve the social status of Kabuki actors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妻に対する憐憫の思いはことのほか強く、「の 神はなきかも おはすかも この禍を 見つつますらむ」と神への憤りや遣る瀬無さをに托し詠している。例文帳に追加

He felt exceedingly strong compassion towards his wife and he composed a poem 'god of heaven and earth, nonexistent or existent I wonder in this scourge' showing resentment towards god and wretchedness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

良尚法親王は台座主(台宗最高の位)を務めた仏教者であるとともに茶道、華道、香道、和、書道、造園などに通じた教養人であり、当代文化に与えた影響は大きかった。例文帳に追加

Imperial Prince Yoshinao was not only a Buddhist who served as Tendai-zasu (head priest of the Tendai Sect), but also was a cultivated person who was familiar with Sado (tea ceremony), Kado (flower arrangement), Kodo (traditional incense-smelling), waka (a 31-syllable Japanese poem), Shodo (calligraphy), and landscape gardening, and the influence that he had on the culture of the time was great.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百人一首の中の小式部内侍がった「おほえ山 いくの(生野)の道の遠ければ まだふみも見ず 橋立」の枕として登場する生野は福知山市内の名であるが、このことからその福知山と交通の歴史の深さを知ることが出来る。例文帳に追加

Ikuno, which appears in the beginning of one of the Hyakunin Isshu (one hundred waka poems by one hundred poets) was composed by Koshikibu no Naishi saying 'The road going over the Oe-yama mountain range and via Ikuno is so far that I have not set foot on Ama no Hashidate or seen a letter from my mother yet,' and is a place name in Fukuchiyama City; this poem illustrates the long relationship between Fukuchiyama and transportation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

保の頃、京都の光崎検校は、そんな後発楽器である箏にあらたな作曲表現の余を見いだし、従来的な三味線曲の他に、箏だけの曲である『秋風の曲』『五段砧』を作曲した。例文帳に追加

In Tempo era, Mitsuzaki Kengyo in Kyoto found a way of compositional expression in the late-starting instrument, koto, and composed "Akikaze no kyoku" (a song for the autumn wind) and "Godanginuda" for koto alone, as well as the conventional jiuta shamisen music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪の津山検校によって、こんにちで広く使われている形の撥「津山撥」が考案されたのも文政から保初年にかけてのことである。例文帳に追加

It was from the Bunsei era to the first year of the Tenpo era that 'Tsuyama bachi' (Tsuyama plectrum), a form of plectrum still widely used in jiuta today, was invented by Kengyo Tsuyama in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

救済(ぐさい・きゅうせい・きゅうぜい、正応元年(1283年)?-授(日本)2年/永和(日本)2年(1376年)?)は鎌倉時代末期から南北朝時代(日本)にかけての下(じげ)の連師。例文帳に追加

Gusai (also known as Kyusei or Kyuzei, 1283 - 1376) was a non-courtier Renga (linked verse) master who lived from the end of the Kamakura period into the Northern and Southern Court period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『千載和集』には、19歳の若さで土佐に流される折に彼の筝を慕って家人になった源惟盛との別れのが載せられている他、若い頃に密かに南宋に渡って音楽を学ぼうと志して家を出た師長が須磨ので村上皇の霊に押し止められ、代わりに琵琶に秘伝を教えられたという伝説も残されている。例文帳に追加

There was a parting song for MINAMOTO no Koremori, who became a retainer after yearning for koto played by Moronaga when he was exiled to Tosa Province at the young age of 19 in "Senzai Wakashu" (Collection of a Thousand Years), as well as the legend that he secretly travelled to Southern Song dynasty to learn music when he was young, but was restrained by the ghost of Emperor Murakami in Suma district and was taught the secrets of biwa instead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

湊川の戦いや、正成が出陣前に嫡子の楠木正行を本拠の河内国へ帰した「桜井の別れ」などは、戦前の皇国史観教育や唱などで、正成が勝てぬ戦と知りながら皇のために忠義を尽くして死んだなどと脚色して伝えられた。例文帳に追加

The Battle of Minatogawa and the 'Sakurai no wakare' (separation in Sakurai) in which Masashige sent his son and heir Masatsura KUSUNOKI back to his headquarters in Kawachi Province were dramatized in pre-war Emperor-centered nationalistic views and songs depicting Masashige fighting loyally for the emperor despite the fact that he knew the battle could not be won.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それら駐屯となった城跡は、太平洋戦争(大東亜戦争)中にアメリカ合衆国軍の標的とされ、空襲や原子爆弾等により、名古屋城、和山城、広島城などの守や櫓、門など、多くの現存していた江戸時代以前の城郭建築が損失した。例文帳に追加

The castle sites used as garrisons were targeted by the United States Armed Forces during the Pacific War (The Greater East Asia War) and citadel constructions, such as castle towers, turrets and gates of Nagoya-jo Castle, Wakayama-jo Castle and Hiroshima-jo Castle, which were built before the Edo period, were burnt out in air raids or with atomic bombs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弘仁7年(816年)には高野山(和山県伊都郡高野町)のを得て、ここに金剛峯寺を開創、弘仁14年(823年)には、平安京の官寺であった東寺を嵯峨皇より下賜され、これら両寺を真言密教の根本道場とした。例文帳に追加

In 816 Kukai obtained the land of Koyasan (Koya-cho, Itogun, Wakayama Prefecture) and founded Kongobu-ji Temple there; later (in 823), the Emperor Saga gave him To-ji Temple, which was a national temple of Heian-kyo, and he made these temples the fundamental dojo of Shingon Mikkyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孫本紀」では、紀伊国の熊野邑(和山県新宮市が比定になっている)に住み、別名を「手栗彦命(たくりひこ-)」、または「高倉下命」というとあり、以下「記紀」に載せる「高倉下」の伝承と同じ内容を記す(詳しくは高倉下を参照)。例文帳に追加

In 'Tenson hongi,' it said that he lived in Kumano village, Kii Province (Shingu City, Wakayama Prefecture is its presumed location), another name was '' (Takurihiko no mikoto) or '下命' (Takurihiko no mikoto), and the following was the same contents of tradition in 'Takakuraji' of 'kiki' (the Kojiki and Nihonshoki) (see Takakuraji for details).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その位が主権の存する国民の総意に基づく皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の詞を)『我が国の末永い繁栄と平和を祈念したものと解するのが適当』」と変更した。例文帳に追加

On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as "'Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power "and "Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代には現在の当研究林のエリアは、明治以降旧知井村を構成する北、南、中、下、江和、田、河内谷の各村が篠山藩領に、現在の事務所周辺にあたる芦生村をはじめ佐々里、白石、知見の四ヶ村が園部藩領となったのとは異なり領として京都代官所が支配し、当初は知井の他域の山林同様知井九ヶ村惣山として一括して扱われていた.例文帳に追加

In the Edo period, each village of Kita, Minami, Naka, Shimo, Ewa, Tota, and Kawauchidani, all of which became to constitute Chii-mura Village in Meiji and later eras, came to be included in the territory of Sasayama Domain, and the three villages of Sasari, Shiraishi, in addition to Ashiu Village that are located in the vicinity of the present administration building came to be included in the territory of Sonobe Domain, but the area corresponding to the present research forest was controlled by Kyoto daikansho (regional office of administrative official) as a tenryo (bakufu-owned land) and was initially handled collectively as a mountain common to the nine Chii villages, much as the mountain forest in other Chii areas was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS