1016万例文収録!

「大胆な」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大胆なの意味・解説 > 大胆なに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大胆なの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 318



例文

大胆なアドバイスは、経済的な困難に直面している国々に評価されます。例文帳に追加

Candid advice would be also appreciated by countries facing economic difficulties.  - 財務省

ですから,あなた方は自分の大胆さを投げ捨ててはいけません。それには大きな報いがあります。例文帳に追加

Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:35』

その成功で大胆になり、その会社はもっと大きなプロジェクトを手がけることに決めた。例文帳に追加

Emboldened by their success, the company decided to take on a bigger project.  - Weblio英語基本例文集

彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。例文帳に追加

Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. - Tatoeba例文

例文

彼女の大胆なスコットランド人らしい心の中核に対して誠実な−ハリー・ローダー例文帳に追加

leal to the core of her intrepid Scottish heart- Harry Lauder  - 日本語WordNet


例文

彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。例文帳に追加

Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable.  - Tanaka Corpus

大胆な構図と力強い筆線は非常に個性的な画風を作り出している。例文帳に追加

His bold compositions and strong brush strokes constituted an extremely distinctive style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はっきりした図柄と大胆な構図、影の表現を持たないこと等が表現上の特徴である。例文帳に追加

Ukiyoe is, in terms of expressiveness, characterized by clear-cut design, daring patterns, shadowless expression, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色使いも大胆で鮮明な原色が画面のかなりの面積を占めている。例文帳に追加

The use of color is bold, and vivid primary colors occupy a considerable area of the picture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

モダンで大胆な演出により、これまでにない新しい日本映画を創出した。例文帳に追加

He created a new style in Japanese movies with his relevant and bold interpretations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

愛する者たちよ,自分の心がわたしたちを罪に定めないなら,わたしたちは神に対して大胆さを抱き,例文帳に追加

Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:21』

危険に精通することは、勇敢な人間をより勇敢にさせるが、大胆さを失う例文帳に追加

Familiarity with danger makes a brave man braver but less daring- Herman Melville  - 日本語WordNet

徒然草の中にある資朝の逸話は、先入観に惑わされず大胆剛毅なその気象を伝えている。例文帳に追加

Stories of Suketomo in "Tsurezuregusa" tell about his bold and undaunted courage free of preconceived notions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フォッグ氏とそのパートナーは、大胆な一手でもって切り札を十三枚すべて取ってしまった。例文帳に追加

and his partner and himself having, by a bold stroke, captured all thirteen of the tricks,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

フォッグ氏は、従者より大胆だったので、水先案内人に近づくのをためらったりしなかった。例文帳に追加

Mr. Fogg, bolder than his servant, did not hesitate to approach the pilot,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

死中に活を求めるとはまさにこのことだ. 彼も実に大胆なことをしたものだ.例文帳に追加

That was a pretty bold step he took. It really was a case of taking desperate measures to save the situation.  - 研究社 新和英中辞典

興奮の身震いが彼を通して振動したほど、非常に思い切って、とても大胆で魅力的な考え例文帳に追加

an idea so daring and yet so audaciously tempting that a shiver of excitement quivered through him  - 日本語WordNet

このように、十七清浄句では男女の性行為や人間の行為を大胆に肯定している。例文帳に追加

Thus Seventeen Pure Phrases are daringly positive about sexual intercourse and human act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジャポニズム以前の絵画では、このように大胆に斜めのラインが入ることは珍しい。例文帳に追加

Such bold diagonal lines were rarely seen in paintings prior to Japonism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大胆な藩政の改革は守旧派の家老らとの対立をもたらした。例文帳に追加

But his bold reform policy in the Okayama Domain caused conflict with conservative samurai including the karo (the chief retainer of the feudal lord).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人物や炎の表現に優れ、大胆な画面構成も高く評価されている。例文帳に追加

The depiction of the people and the flames are outstanding and the dynamic construct is highly valued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結婚式のため,招待客は大胆でカラフルなファッションでおしゃれしています。例文帳に追加

The guests have dressed up in bold, colorful fashions for a wedding.  - 浜島書店 Catch a Wave

フォ・ユァンジア(ジェット・リー)は大胆不敵で傲(ごう)慢(まん)な中国・テンシン(天津)の格闘家だ。例文帳に追加

Huo Yuanjia (Jet Li) is a fearless and arrogant fighter in Tianjin, China.  - 浜島書店 Catch a Wave

結婚式のため,招待客は大胆でカラフルなファッションでおしゃれしています。例文帳に追加

The guests have dressed up in bold, colorful fashions for a wedding.  - 浜島書店 Catch a Wave

ジョン・デリンジャー(ジョニー・デップ)は大胆不敵な手口で銀行強盗を働いている。例文帳に追加

John Dillinger (Johnny Depp) robs banks in daring ways.  - 浜島書店 Catch a Wave

ヒューウェルは中世の精神に関して多くの賢明で大胆な論評をくわえています。例文帳に追加

Whewell makes many wise and brave remarks regarding the spirit of the Middle Ages.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

そして、大胆にも、動物界全体を彼の不死の体系になかに取り込んだのです。例文帳に追加

and boldly embraced the whole animal world in his scheme of immortality.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

少したつと、僕はとても大胆になって、漕ぐのをためしてみようと座る姿勢をとった。例文帳に追加

I began after a little to grow very bold and sat up to try my skill at paddling.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一方、ギリシア軍はトロイアの城壁に攻撃をしかけ、長く大胆に戦った。例文帳に追加

Meanwhile, the Greeks made an assault against the Trojan walls and fought long and hardily;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

この侵略者は東の端から大胆に歩きまわり、何十人もの犠牲者に襲いかかりました。例文帳に追加

Over on the east side this ravager strode boldly, smiting his victims by scores,  - O Henry『最後の一枚の葉』

平成二十一年度予算は、世界的な経済金融危機にあって、国民生活と日本経済を守るための施策を大胆に実行する、「生活防衛のための大胆な実行予算」であります。例文帳に追加

The draft budget for FY2009 is abold, action-oriented budget to safeguard people’s daily lives” and, as such, aims to implement measures to protect people’s daily lives and Japan’s economy in the midst of the current global economic and financial crisis.  - 金融庁

絵柄的には通常の友禅染めに比べて簡潔単純なものにならざるを得ないが、優れた作品にはのびやかで自由大胆な構図のものが多い。例文帳に追加

The pattern must be simpler compared with common yuzen dyeing, but excellent works often use a free and bold composition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうなると、上の節のような「後白河法皇の奇謀」という大胆なトリックが必要になるのである。例文帳に追加

Thus, the Minamoto clan needed a bold trick to win the battle, such as "the unconventional strategy of Cloistered Emperor Goshirakawa," which was described in the previous section.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長引く不況により、利益の出ない分野からの撤退や創業以来の事業モデルの改革など、大胆な経営判断を迫られている例文帳に追加

Due to the prolonged recession, we are under pressure to make some significant managerial decisions regarding whether to withdraw from unprofitable areas and whether to reform our business model that we have had since our establishment.  - Weblioビジネス英語例文

しかし彼の混乱した空想のなかでこの考えはさらに大胆な性質のものとなり、ある条件のもとでは無機物界にまで及んでいた。例文帳に追加

But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character, and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganization.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

彼は自分を魅惑しようとするものすべてをつまらないものと感じ、大胆になるよう彼を誘う目つきには答えなかった。例文帳に追加

He found trivial all that was meant to charm him and did not answer the glances which invited him to be bold.  - James Joyce『二人の色男』

「僕の考えではロンドンで四番目に頭のいい男であり、大胆不敵さにおいては第三位の資格もないとは言えないな。例文帳に追加

"He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

主よ,今,彼らの脅しをご覧になり,あなたの召使いたちがあらん限りの大胆さをもってあなたの言葉を語ることができるようにしてください。例文帳に追加

Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,  - 電網聖書『使徒行伝 4:29』

6人が大胆な計画を進めるにつれて,彼らの過去,裏切り,謎(なぞ)の陰謀がすべて彼らに問題を引き起こす。例文帳に追加

As the six carry out their daring scheme, their past, betrayal and a mysterious plot all conspire against them.  - 浜島書店 Catch a Wave

こうして、この大胆な聖職者は、教会や世間の非難を受けることなく、見事にダーウィン氏を凌駕しているのです。例文帳に追加

Thus, this bold ecclesiastic, without incurring the censure of the church or the world, contrives to outstrip Mr. Darwin.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

その通説に梅原猛は『水底の歌-柿本人麻呂論』において大胆な論考を行った。例文帳に追加

In opposition to the commonly accepted theory, Takeshi UMEHARA adventurously studied and discussed other theories in his "Minasoko no uta: KAKINOMOTO no Hitomaro Ron" (Underwater poems: on KAKINOMOTO no Hitomaro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背景に金銀箔を用いたり、大胆な構図、型紙のパターンを用いた繰り返し、たらしこみの技法などに特色が見られる。例文帳に追加

The characteristics of the Rinpa school include the use of gold and silver leaves in the background, daring picture compositions, repetitions of stencil patterns and Tarashikomi technique (a technique that achieves shading through pooling successive layers of partially dried pigment).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕭白の特徴は、部分の細密で精確な描写能力と対象の動性の的確かつ大胆な把握にある。例文帳に追加

Shohaku is characterized by his ability to paint details with meticulous and painstaking precision and to capture contrasting movement in an accurate yet daring way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌川広重の作品は、ヨーロッパやアメリカ合衆国では、大胆な構図などとともに、青色、特に藍色の美しさで評価が高い。例文帳に追加

The works of Hiroshige UTAGAWA are highly appreciated in Europe and the United States of America for their dynamic composition and the beauty of blue color, particularly indigo blue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特徴としてまず気づくのが、『万国公法』は時に意訳ともいえる大胆な訳となっている点である。例文帳に追加

The first characteristics to be noticed is that "Bankoku Koho" is bold translation of which certain parts can be called free translation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジェシーの大胆な行為は新聞や本の中でセンセーショナルに扱われ,これらの出版物によって彼は多くのアメリカ人の称賛を浴びた。例文帳に追加

Jesse’s daring acts were sensationalized in newspapers and books and these publications earned him the admiration of many Americans.  - 浜島書店 Catch a Wave

しかしながら、アルゼンチンは数多くの構造問題を抱えており、IMFプログラムの下で大胆な改革を推進することが求められます。例文帳に追加

However, Argentina still faces many structural problems, which call for far-reaching reforms under the new IMF-supported program.  - 財務省

大胆な可動演出を実現するべく可動演出体の動作態様を増加させても、遊技者に対する支障が生じない遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine in which no obstacle to a player occurs even if an operation mode of a movable performance body increases for achieving venturesome movable performance. - 特許庁

日本経済の再生「3本の矢」・大胆な金融政策・機動的な財政政策・民間投資を喚起する成長戦略例文帳に追加

Redevelopment of the Japanese economyThree arrows” - Bold monetary policy - Flexible fiscal policy - Growth strategy to stimulate investment from private sector - 厚生労働省

例文

大胆な連中ですからね、僕たちが不意打ちを食わせるにしても、注意しないと危害を加えられるかもしれません。例文帳に追加

These are daring men, and though we shall take them at a disadvantage, they may do us some harm unless we are careful.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS