1016万例文収録!

「委託者」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 委託者の意味・解説 > 委託者に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

委託者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2187



例文

三 前項第二号に該当する場合にあっては、当該委託者から取引の委託を受けた商品取引員の商号例文帳に追加

(iii) in the case of falling under item (ii) of the preceding paragraph, the trade name of a Futures Commission Merchant who received the consignment of a transaction from said customer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 保証委託契約の解除又は変更は、あらかじめ委託者保護基金の承認を受けたときでなければ、行ってはならないものとすること。例文帳に追加

(b) an Indemnity Agreement shall not be rescinded or changed unless the Consumer Protection Fund approves in advance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 代位弁済委託契約の解除又は変更は、あらかじめ委託者保護基金の承認を受けたときでなければ、行ってはならないものとすること。例文帳に追加

(a) a Subrogation Consignment Agreement shall not be rescinded or changed unless the Consumer Protection Fund approves in advance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 信託行為に信託事務の処理を第三委託する旨又は委託することができる旨の定めがあるとき。例文帳に追加

(i) where it is provided by the terms of trust that the trust administration is to be or may be delegated to a third party;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

なお、運用業委託先との役割分担の明確化が適切な外部委託管理態勢の前提であることに留意する。例文帳に追加

Meanwhile, it should be noted that the appropriate clarification of role sharing between outsourcers and outsourcees is a prerequisite for a control environment for managing the outsourcing of business operations.  - 金融庁


例文

第30条 委託によりなされた発明 30.1契約に別段の定がない限り,その委託をしたが当該特許を所有する。例文帳に追加

Sec.30 Inventions Created Pursuant to a Commission 30.1. The person who commissions the work shall own the patent, unless otherwise provided in the contract. - 特許庁

委託者委託しようとする車両試験の基本仕様を情報端末装置から情報処理装置に入力する。例文帳に追加

The truster inputs basic specifications of the vehicle test which the truster intends to trust from the information terminal to the information processing apparatus. - 特許庁

三前項第二号に該当する場合にあっては、当該委託者から取引の委託を受けた商品取 引員の商号例文帳に追加

(iii) in the case of being subject to item 2 of the preceding paragraph, the trade name of a Futures Commission Merchant who received the consignment of a transaction from said customer.  - 経済産業省

ロ保証委託契約の解除又は変更は、あらかじめ委託者保護基金の承認を受けたとき でなければ、行ってはならないものとすること。例文帳に追加

(b) an Indemnity Agreement shall not be rescinded or changed unless the Consignor Protection Fund approves in advance;  - 経済産業省

例文

イ代位弁済委託契約の解除又は変更は、あらかじめ委託者保護基金の承認を受けた ときでなければ、行ってはならないものとすること。例文帳に追加

(a) a Subrogation Consignment Agreement shall not be rescinded or changed unless the Consignor Protection Fund approves in advance;  - 経済産業省

例文

なお、共同利用か委託かは、個人データの取扱いの形態によって判断されるものであって、共同利用の範囲に委託先事業が含まれる場合であっても、委託先との関係は、共同利用となるわけではなく、委託先の監督義務を免れるわけでもない。例文帳に追加

Meanwhile, the judgment whether it is a joint use or an entrustment is made according to the form of the handling of personal data. Even when a trustee is included in the scope of the joint users, a relationship between the entruster and the trustee is not corresponding to a joint use and the entruster has no immunity from a duty to supervise the trustee.  - 経済産業省

四 会員等が清算取次委託者から委託証拠金の預託を受けて商品取引清算機関に取引証拠金を預託した場合 当該清算取次委託者例文帳に追加

(iv) in the case where a Member, etc. received a deposit of a customer margin from a Clearing Intermediation Customer and deposited the clearing margin with a Commodity Clearing Organization: said Clearing Intermediation Customer;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 業務提供誘引販売業を行うが他人に委託して広告をする場合であつて、その委託を受けたがその委託に係る事業において次のイ及びロのいずれにも該当するとき。例文帳に追加

(i) where the person conducting Business Opportunity Related Sales advertises by entrusting it to another person, when the entrusted person falls under both of the following items with respect to the entrusted business:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行代理業は、所属銀行の委託を受け、又は所属銀行の委託を受けた銀行代理業の再委託を受ける場合でなければ、銀行代理業を営んではならない。例文帳に追加

(2) A Bank Agent may not conduct Bank Agency Service unless it receives entrustment from an Principal Bank or receives sub-entrustment from a Bank Agent which receives entrustment from an Principal Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

仲介センターサーバ1は、この委託希望条件と育成希望条件とを比較して、それらが適合する場合には、当該委託希望と育成希望との間の育成委託契約が成立したものとして、その仲介を行なう。例文帳に追加

The mediation center server 1 compares these trust desire conditions with the rearing desire conditions and when these conditions are matched, by deciding that a rearing trust contract is established between the relevant trust applicant and rearing applicant, both the persons are mediated. - 特許庁

四会員等が清算取次委託者から委託証拠金の預託を受けて商品取引清算機関に取引証 拠金を預託した場合当該清算取次委託者例文帳に追加

(iv) in the case where a Member, etc. received a deposit of a customer margin from a Clearing Intermediation Customer and deposited the clearing margin with a Commodity Clearing Organization: said Clearing Intermediation Customer;  - 経済産業省

ロ 清算参加がその受託した商品清算取引(その委託の取次ぎの委託の取次ぎを受託した(以下この条において「清算取次」という。)から受託した会員等から受託したものを除く。)を行う場合(イに掲げる場合を除く。) 当該商品清算取引の委託の取次ぎを委託した(清算取次を除く。以下この条において「清算取次委託者」という。)例文帳に追加

b) When a Clearing Participant carries out a Commodity Clearing Transaction which the Clearing Participant brokers (excluding those which the Clearing Participant brokers for a Member, etc. who in turn brokers for a person acting as an intermediary for the consignment of intermediation of consignment of such transactions [hereinafter referred to as a "Clearing Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in (a)) : The person who consigned the intermediation of consignment of said Commodity Clearing Transaction (excluding a Clearing Intermediary; hereinafter referred to as a "Clearing Intermediation Customer" in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ清算参加がその受託した商品清算取引(その委託の取次ぎの委託の取次ぎを受託した(以下この条において「清算取次」という。)から受託した会員等から受託したものを除く。)を行う場合(イに掲げる場合を除く。) 当該商品清算取引の委託の取次ぎを委託した(清算取次を除く。以下この条において「清算取次委託者」という。)例文帳に追加

(b) When a Clearing Participant carries out a Commodity Clearing Transaction for which the Clearing Participant has accepted consignment (excluding those for which the Clearing Participant has accepted consignment from a Member, etc. who has in turn accepted consignment from a person acting as an intermediary for the consignment of intermediation of consignment of such transactions [hereinafter referred to as a "Clearing Intermediary" in this Article]) (excluding the case set forth in (a)) The person who consigned the intermediation of consignment of said Commodity Clearing Transaction (excluding a Clearing Intermediary; hereinafter referred to as a "Clearing Intermediation Customer" in this Article)  - 経済産業省

五 信託法第三条第三号に掲げる方法によってする信託に係る事務の一部を第三委託する場合には、委託する事務の内容並びに委託先の選定に係る基準及び手続(第二十二条第三項各号に該当する事務を委託する場合を除く。)例文帳に追加

(v) in cases where part of affairs pertaining to trusts created by any of the methods listed in Article 3(iii) of the Trust Act is delegated to a third party, the content of the affairs delegated thereto as well as the standards and procedures pertaining to the selection of the person delegated with said part of the affairs (excluding the case where affairs that fall under any of the items of Article 22(3) are delegated);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外部委託管理責任は、金融機関の業務の健全かつ適切な運営を確保し、外部委託業務に係る顧客の保護を図るため必要がある場合には、速やかに当該外部委託業務の委託契約の変更又は解除等の必要な措置を講ずるための事前の方策を講じているか。例文帳に追加

Does the Outsourcing Manager provide for measures to enable prompt modification or termination of the outsourcing contract if necessary in order to secure sound and appropriate business of the financial institution and protect the Customer related to the outsourced operation?  - 金融庁

そして、委託元担当によって入力される委託先検索条件で会社識別番号を絞り込んで得たレコードを委託先評価情報でソートして得られた順番で、会社概要情報及び委託先評価情報を表示する文書を生成する。例文帳に追加

Then, a document displaying company outline information and commission destination evaluation information is generated by sequential orders obtained by sorting, with the commission destination evaluation information, records obtained by narrowing down the company identification numbers with commission destination retrieval conditions input by a person in charge of commission source. - 特許庁

四 保証委託契約に基づき金融機関から支払いを受けた金銭を原資として、当該保証委託をした商品取引員に代わって当該商品取引員の委託者債務の弁済を行う業務例文帳に追加

(iv) establishing as the source the cash paid by financial institutions based on an Indemnity Agreement, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who consigned said indemnity to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 代位弁済委託契約に基づき、当該代位弁済委託をした商品取引員に代わって当該商品取引員の委託者債務の弁済を行う業務例文帳に追加

(v) based on a Subrogation Consignment Agreement, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who accepted said Subrogation Consignment to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二条の十九 前条の規定により自主規制業務の委託を受けた自主規制法人は、当該委託を受けた自主規制業務を他の委託することができない。例文帳に追加

Article 102-19 A Self-Regulation Organization which has been entrusted with Self-Regulation Related Services under the provision of the preceding Article shall not entrust another person with the Self-Regulation Related Services so entrusted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二条 資産運用会社は、投資法人の委託を受けてその資産の運用を行う場合において、当該投資法人から委託された資産の運用に係る権限の全部を他のに対し、再委託してはならない。例文帳に追加

Article 202 (1) When an Asset Management Company invests assets under entrustment from an Investment Corporation, it shall not further entrust the whole of the authority pertaining to asset investment entrusted to it by said Investment Corporation to another person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ.二段階以上の委託が行われた場合には、外部委託先が再委託先等の事業に対して十分な監督を行っているかについて確認しているか。例文帳に追加

D. In cases where information is being successively entrusted more than once, whether the Financial Instruments Business Operator checks whether the outsourced contractor is adequately supervising the subcontractors and other such business operators.  - 金融庁

(ⅰ)外部委託管理責任は、外部委託に関し、その管理の方法、確認すべき項目及び手続に関する取決め及び判断基準等を定めた内部規程(以下「外部委託規程」という。)を策定しているか。例文帳に追加

(i) With regard to outsourcing management, has the Outsourcing Manager developed internal rules that specify the management method, the rules and arrangements on matters and procedures that must be checked and the judgment criteria (hereinafter referred to as the “Outsourcing Rules”)?  - 金融庁

外部委託管理責任は、外部委託先が行う外部委託業務に係る顧客からの相談・苦情等を適切かつ迅速に処理するために必要な措置を講じているか。例文帳に追加

Does the Outsourcing Manager provide for measures necessary for appropriately and promptly processing the Customer’s Consultation Requests, Complaints, etc. concerning consigned operations undertaken by Outsourcing Contractors?  - 金融庁

外部委託管理責任は、外部委託先における顧客情報管理のための措置を講じているか。 例えば、外部委託契約において顧客情報の目的外使用の禁止、守秘義務を課する等の措置が講じられているか。例文帳に追加

Does the outsourcing contract have provisions that prohibit the use of customer information for purposes other than the prescribed ones and obligate confidentiality, for example?  - 金融庁

委託した銀行代理業を、当該銀行代理業が再委託することについて許諾する場合においても、再委託先について十分な検討が行われる態勢となっているか。例文帳に追加

When the bank agent entrusts the agent operations to another party, is there a system to conduct full deliberations as to the suitability of the said party?  - 金融庁

①雇用契約時における従業との非開示契約の締結、及び委託契約等(派遣契約を含む。)における委託元と委託先間での非開示契約の締結例文帳に追加

1) Concluding the nondisclosure agreement with workers when signing the employment contract and concluding the nondisclosure agreement between an entruster and trustee in the entrustment contract, etc. (including the contract of supply of temporary laborer)  - 経済産業省

①「雇用契約時における従業との非開示契約の締結、及び委託契約等(派遣契約を含む。)における委託元と委託先間での非開示契約の締結」を実践するために講じることが望まれる手法の例示例文帳に追加

1) Exemplifications of the means which are preferable to be taken for the practice ofConcluding the nondisclosure agreement with workers when signing the employment contract and concluding the nondisclosure agreement between an entruster and trustee in the entrustment contract, etc. (including the contract of supply of temporary laborer)”  - 経済産業省

三保証委託契約に基づき金融機関から支払いを受けた金銭を原資として、当該保証委 託をした商品取引員に代わって当該商品取引員の委託者債務の弁済を行う業務例文帳に追加

(iii) establishing as the source the cash paid by financial institutions based on an indemnity agreement, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who consigned said indemnity to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant;  - 経済産業省

四代位弁済委託契約に基づき、当該代位弁済委託をした商品取引員に代わって当該商 品取引員の委託者債務の弁済を行う業務例文帳に追加

(iv) based on a Subrogation Consignment Agreement, a business on behalf of a Futures Commission Merchant who accepted said Subrogation Consignment to repay Debts to a Customer of said Futures Commission Merchant.  - 経済産業省

保有個人情報の取扱いの全部又は一部を委託する場合は、取扱いを委託した保有個人情報の安全管理が図られるよう、委託を受けたに対し、必要かつ適切な監督を行わなければならない。例文帳に追加

In cases in which all or part of the held personal information is assigned, provide necessary and appropriate oversight of the handling of held personal information by assignees so as to ensure the safety of said information. - 厚生労働省

4 商品取引員は、商品市場における取引につき、委託者から預託を受けた有価証券及び委託者の計算に属する有価証券を委託の趣旨に反して、担保として提供し、貸付け、その他処分してはならない。ただし、委託者の同意を得て、委託者保護基金に預託し、又は次に掲げる金融機関に担保として提供し、若しくは信託する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(4) With regard to transactions on a Commodity Market, a Futures Commission Merchant shall not deposit as collateral, loan, nor dispose of Securities deposited by a customer or Securities on a customer's account contrary to the purpose of the consignment; provided, however, that this shall not apply in cases of depositing with a Consumer Protection Fund, depositing as collateral, or entrusting assets to the following financial institutions, after obtaining the consent of the customer:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 商品取引員は、商品市場における取引につき、委託者から預託を受けた有価証券及び 委託者の計算に属する有価証券を委託の趣旨に反して、担保として提供し、貸付け、そ の他処分してはならない。ただし、委託者の同意を得て、委託者保護基金に預託し、又 は次に掲げる金融機関に担保として提供し、若しくは信託する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(4) With regard to transactions on a Commodity Market, a Futures Commission Merchant shall not deposit as collateral, loan, nor dispose of Securities deposited by a customer or Securities on a customer’s account contrary to the purpose of the consignment; provided, however, that this shall not apply in cases of depositing with a Consignor Protection Fund, depositing as collateral, or entrusting assets to the following financial institutions, after obtaining the consent of the customer:  - 経済産業省

五 値洗損益金通算額、商品取引所又は商品取引清算機関に対する未払委託者先物取引差金又は未収委託者先物取引差金、委託者未収金、委託者仮払金及び受渡しに係る委託者未払金又は委託者未収金については、時価に基づく評価額のみ記載するものとし、それ以外の記載事項(値洗損益金通算額及び委託者未収金のうち無担保部分を含む)については、充用価格に基づく評価額及び時価に基づく評価額を記載すること。例文帳に追加

5. With regard to the Mark-to-Market profit and loss, balance of Futures Transactions of a customer who has not paid the Commodity Exchange or Commodity Clearing Organization, or balance of accrued Futures Transactions of the customer, accounts receivable from a customer, suspense payment of a customer, and accounts payable of the customer or accounts receivable from the customer with regard to receipt or delivery, the value based only on the current market value shall be recorded. With regard to other items to be recorded (including the unsecured portion of Mark-to-Market profit and loss and accounts receivable from a customer), the value based on allocation price and the value based on the current market value shall be recorded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 信託会社は、信託業務の委託先が委託を受けて行う業務につき受益に加えた損害を賠償する責めに任ずる。ただし、信託会社が委託先の選任につき相当の注意をし、かつ、委託先が委託を受けて行う業務につき受益に加えた損害の発生の防止に努めたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 23 (1) A Trust Company shall be liable for compensating for damages caused to a beneficiary with regard to business conducted by a person delegated with trust business by said Trust Company; provided, however, that this shall not apply to the case where a Trust Company has taken appropriate care in selecting an delegated person and made efforts to prevent the damages caused to a beneficiary with regard to the business conducted by the delegated person under the delegation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 金融機関に対し、委託者債務の弁済に必要な額の全部又は一部を委託者保護基金に支払うことを委託する契約(以下この号及び第百三十九条第一項第三号において「保証委託契約」という。)を締結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。第百三十九条第一項第三号において「保証委託」という。)。例文帳に追加

(iii) A contract to consign to a financial institution the payment to a Consumer Protection Fund of the whole or a portion of the necessary amount for the repayment of Debts to a Customer (hereinafter referred to as an "Indemnity Agreement" in this item and Article 139, paragraph (1), item (iii)) shall be concluded (limited to those cases which fulfill the requirements set forth in the following, which is called "Indemnity" in Article 139, paragraph (1), item (iii)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

外部委託管理責任は、オペレーショナル・リスクの総合的な管理部門と連携し、外部委託の実施前に当該外部委託業務に内在するオペレーショナル・リスクを特定し、サービスの質や存続の確実性等のリスク管理上の問題点を認識した上で、外部委託業務を的確、公正かつ効率的に遂行することができる能力を有する委託するための措置を講じているか。例文帳に追加

Does the Outsourcing Manager provide for measures to ensure that the outsourced operation is consigned to a party capable of implementing the operation aptly, fairly and efficiently after specifying the operational risks inherent in the operation in coordination with the Integrated Operational Risk Management Division and recognizing possible risk management problems related to the quality of service and the reliability of service continuity?  - 金融庁

オペレーショナル・リスクの総合的な管理部門は、外部委託管理責任と連携し、外部委託の実施前に当該外部委託業務に内在するオペレーショナル・リスクを特定し、サービスの質や存続の確実性等のリスク管理上の問題点を認識した上で、外部委託業務を的確、公正かつ効率的に遂行することができる能力を有する委託するための措置を講じているか。例文帳に追加

Before a business is outsourced, does the Comprehensive Operational Risk Management Division, in coordination with the Outsourcing Manager, identify the operational risk inherent in the outsourced business and ensure the business is consigned to a party capable of implementing the business aptly, fairly and efficiently after recognizing possible risk management problems related to the quality of service, the reliability of service continuity, etc.?  - 金融庁

三金融機関に対し、委託者債務の弁済に必要な額の全部又は一部を委託者保護基金に 支払うことを委託する契約(以下この号及び第百三十九条第一項第三号において「保 証委託契約」という。)を締結すること(次に掲げる要件を満たすものに限る。第百 三十九条第一項第三号において「保証委託」という。)。例文帳に追加

(iii) A contract to consign to a financial institution the payment to a Consignor Protection Fund of the whole or a portion of the necessary amount for the repayment of Debts to a Customer (hereinafter referred to as anIndemnity Agreementin this item and Article 139, paragraph 1, item 3) shall be concluded (limited to those cases which fulfill the requirements set forth in the following, which is calledIndemnityin Article 139, paragraph 1, item 3):  - 経済産業省

(i)信託については、委託者、受託、保護及び受益に関する情報例文帳に追加

(i) in the case of trusts, information on settlors, trustees, protectors and beneficiaries; and - 財務省

一 受託の利益を害しないことが明らかであるとき 委託者及び受益例文帳に追加

(i) where it is clear that the modification will not harm the interests of the trustee: the settlor and the beneficiary; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受託サーバが委託者端末または指示端末から振込指示データを受信する。例文帳に追加

The trustee server receives deposit direction data from an truster terminal or a director terminal. - 特許庁

一 委託者又は委託者から指図の権限の委託を受けた委託者又は委託者から指図の権限の委託を受けたが株式の所有関係又は人的関係において受託と密接な関係を有するとして政令で定める以外のである場合に限る。)のみの指図により信託財産の管理又は処分(当該信託の目的の達成のために必要な行為を含む。以下同じ。)が行われる信託例文帳に追加

(i) trusts wherein trust property is managed or disposed of (including performance of any act as may be necessary for achieving the purpose of said trust; the same shall apply hereinafter) only under instructions from the settlor or any person delegated by the settlor to give instructions (limited to the cases where the settlor or the person delegated by the settlor to give instructions is a person other than those specified by a Cabinet Order as having a close share-capital or personal relationship with the trustee); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 信託契約は、商品取引員を委託者とし、信託会社又は信託業務を営む金融機関を受託とし、かつ、当該商品取引員に対し商品市場における取引等を委託した(以下この号において「取引委託者」という。)を元本の受益とすること。例文帳に追加

(a) the Trust Contract shall establish a Futures Commission Merchant as the customer; a trust company or a Financial Institution Engaged in Trust Business as the broker; and the person who consigned the Transactions, etc. on a Commodity Market to said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as the "Transaction Customer" in this item) as the beneficiary of the principal;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 委託者が現に存しない場合においては、第一項及び第三項第一号の規定は適用せず、第二項中「第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益に対し」とあるのは、「第二号に掲げるときは、受益に対し」とする。例文帳に追加

(5) Where there is no settlor at the time in question, the provisions of paragraph (1) and paragraph (3), item (i) shall not apply, and the phrase "to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii)" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "to the beneficiary in the case set forth in item (ii)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 委託者が現に存しない場合においては、第一項の規定は適用せず、第二項中「第一号に掲げるときは委託者に対し、第二号に掲げるときは委託者及び受益に対し」とあるのは、「第二号に掲げるときは、受益に対し」とする。例文帳に追加

(4) Where there is no settlor at the time in question, the provisions of paragraph (1) shall not apply, and the phrase "to the settlor in the case set forth in item (i), or to the settlor and the beneficiary in the case set forth in item (ii)" in paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "to the beneficiary in the case set forth in item (ii)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS