1016万例文収録!

「容八」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 容八に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

容八の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 505



例文

第三十条 刑事施設の長は、法務省令で定めるところにより、次に掲げる時間帯を定め、これを被収者に告知するものとする。例文帳に追加

Article 38 The warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, determine the following schedules and notify inmates of them:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 被収者は、身体、着衣及び所持品並びに居室その他日常使用する場所を清潔にしなければならない。例文帳に追加

Article 58 An inmate shall maintain the cleanliness of his/her own body, clothes and personal belongings, and his/her own room and other places used everyday.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 この法律の規定による許可の申立てを認する裁判(第百七十条第一号及び第十二号に掲げる裁判を除く。)例文帳に追加

(iv) a judicial decision upholding a petition for permission under the provisions of this Act (excluding the judicial decisions listed in Article 870(i) and (xii)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 新設分割計画(当該委員会設置会社の株主総会の決議による承認を要しないものを除く。)の内の決定例文帳に追加

(xviii) Decisions on the contents of Incorporation-type Company Split plans (excluding those which do not require approval by resolution of shareholders meeting of such Company with Committees);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 第十条第一項第十二号に掲げる調書の内を変更した場合又は兼業業務を廃止した場合例文帳に追加

(iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph (1), item (xii) has been changed or a Subsidiary Business has been abolished;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

五 第十条第一項第十三号に掲げる調書の内に変更を生じた場合又は支配関係が消滅した場合例文帳に追加

(v) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph (1), item (xiii) has been changed or a controlling interest no longer exists;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 労働者及び使用者は、その合意により、労働契約の内である労働条件を変更することができる。例文帳に追加

Article 8 A worker and an employer may, by agreement, change any working conditions that constitute the contents of a labor contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十九条 収状の執行については、勾引状の執行に関する規定を準用する。例文帳に追加

Article 489 With regard to execution of a writ of commitment, the provisions regarding subpoenas shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 法第十条第一項の規定により定められた規格に合わない器具又は器包装例文帳に追加

(vii) Apparatus or containers and packaging which do not conform to the standards established pursuant to the provisions of Article 18, paragraph (1) of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 投資法人の負担する設立に関する費用の有無並びにその費用があるときはその内及び金額例文帳に追加

(xviii) Whether or not there are establishment expenses which the Investment Corporation is to bear, and when such expenses are to be borne, the details and amount thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

 放送 公衆送信のうち、公衆によつて同一の内の送信が同時に受信されることを目的として行う無線通信の送信をいう。例文帳に追加

(viii) "broadcast" means the form of public transmission involving a transmission transmitted by wireless communication intended for simultaneous reception of identical content by the public;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 年以上ボイラー又は第一種圧力器の設計、製作又は検査の業務に従事した経験を有する者であること。例文帳に追加

(2) A person must have eight years or more of experience in designing, manufacturing or inspecting boilers or Class-1 pressure vessels.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三宝荒神の像は、三面六臂または面六臂(三面像の頭上に5つの小面を持つ)が一般的である。例文帳に追加

A general statue form of sanpokojin is a Buddhist statue with three faces and six arms or with eight faces and six arms (with five small faces on the Buddhist statue with three faces).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新装版には、「新撰組永倉新」の内だけでなく、関係者の話や永倉の遺稿の一つ「同志連名記」なども収録された。例文帳に追加

The new format contains not only 'Shinsengumi Nagakura Shinpachi' but also the stories by people involved, one of posthumous writings of Nagakura 'Doshi Renmeiki', and so forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今でいえば月下旬で、残暑厳しい折ではあるが、そのために乳酸菌の発酵が易だったなどのメリットもあった。例文帳に追加

Although the season corresponds to the present-day end of August when the lingering summer heat is intense, there were such benefits as fermentation of lactic acid bacterium was easy because of that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

星辰信仰の客体であり、また卦が描かれるため陰陽道では受しやすかったものと思われる。例文帳に追加

It seems that Onmyodo was more receptive of this reifu with that being the object of Seishin worship and bearing the inscription of Hakka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は、天文図、世界図、日本地図、日本六十州地図、城下町図、神社仏閣図、名勝図となっている。例文帳に追加

The book included an astronomical chart, a world map, a map of Japan, maps of the 68 provinces of Japan, a map of castle towns, a map of shrines and temples, and a map of places of scenic beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『天皇記』、『国記』、『臣連伴造国造百十部并公民等本記』は、『日本書紀』中に書名のみ記載されるが、現存せず内は不明。例文帳に追加

"Tennoki," "Kokki," and "Omi Muraji Tomonomiyatsuko Kuninomiyatsuko Momoamariyasotomono wo Awasete Oomitakaradomono Mototsufumi," only the titles of which are described in the "Nihonshoki," no longer exist and the contents of the books are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

銅製の経筒には、円形の筒のほか、六角形や角形の筒もあり、さらに石製の外器をともなう場合があった。例文帳に追加

Bronze cases included circle cases, hexagonal cases, octagon cases, and some cases came with another external container.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前漢には小篆や古隷から「分」、古隷から「章草」への変が生じたが、これは文人の美意識の体現といえる。例文帳に追加

However, once a certain calligraphic style was established, a sense of beauty intervened and it became a subject of calligraphic art.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木城は自然の天険を利用した堅城であった為、易に攻め落とすことが出来ず、明智光秀は和議を申し込んだ。例文帳に追加

Yagi-jo Castle, being a robust castle utilizing its rough landscape, could not be taken easily, and Mitsuhide AKECHI offered peace negotiations to Arikatsu NAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四枚の床板の隅切した隅部が集中する箇所では、角形の隅蓋で着脱易に覆う。例文帳に追加

A part concentrating corner parts cutting the corner of the four floor plates is detachably easily covered with an octagonal corner cover. - 特許庁

四第十条第一項第十二号に掲げる調書の内を変更した場合又は兼業業務を廃止し た場合例文帳に追加

(iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 12 has been changed or a Subsidiary Business has been abolished;  - 経済産業省

五第十条第一項第十三号に掲げる調書の内に変更を生じた場合又は支配関係が消 滅した場合例文帳に追加

(v) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 13 has been changed or a controlling interest no longer exists;  - 経済産業省

三 医学又は歯学に関する学部を置く場合(当該学部に医学又は歯学に関する学科のみを置く場合に限る。)においては、当該学部の収定員が四〇人の場合にあつては七人、七二〇人の場合にあつては人をこの表に定める数に加えるものとする。ただし、当該学部の収定員が四〇人未満の場合には、その加える数を六人とすることができる。例文帳に追加

(iii) In the case where a university establishes a faculty related to medical science or dental science (limited to the case where said faculty has only departments related to medical science or dental science), the number of full-time teachers specified in this table shall be increased by seven when the admission capacity for said faculty is 480 students, and by eight when said admission capacity is 720 students; provided, however, that the number of full-time teachers to be added may be reduced to six when the admission capacity for said faculty is less than 480 students.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第三項(第一号に係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は組織変更の無効の訴えについて、同法第百四十条(新株発行の無効判決の効力)の規定は第七十条第一項の基金の募集を伴う組織変更の無効判決について、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第一項中「株主」とあるのは「株主又は社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff) and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to item (i)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for nullification of an Entity Conversion; the provision of Article 840 (Effect of Judgment of Nullity of Issue of New Shares) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by the solicitation of funds set forth in Article 78, paragraph (1); and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases, Supreme Court Rules, Compulsory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878, paragraph (1) (Effect of Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "shareholder" in Article 878, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "shareholder or member"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 会社法第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第三項(第一号に係る部分に限る。)及び第四項(裁判による登記の嘱託)の規定は組織変更の無効の訴えについて、同法第百四十条(新株発行の無効判決の効力)の規定は第九十二条の規定による組織変更時発行株式の発行を伴う組織変更の無効判決について、同法第百四十四条(株式交換又は株式移転の無効判決の効力)の規定は組織変更株式交換又は組織変更株式移転を伴う組織変更の無効判決について、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同条第一項中「株主」とあるのは「株主又は社員」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to item (i)) and (4) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the nullification of an Entity Conversion; the provision of Article 840 (Effect of Judgment of Nullity of Issue of New Shares) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by the issue of shares on Entity Conversion under Article 92; the provision of Article 844 (Effect of Judgment of Nullity of Share Exchange or Share Transfer) of that Act shall apply mutatis mutandis to a judgment of nullity of an Entity Conversion accompanied by a share exchange on Entity Conversion or share transfer on Entity Conversion; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases, Supreme Court Rules, Compulsory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878, paragraph (1) (Effect of Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "shareholder" in Article 878, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "shareholder or member"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十四条 旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等がこの法律の施行の際現に行っている旧外国保険事業者法第一条に規定する日本における保険事業の内が新法第百条第一項に規定する場合に該当するときは、附則第七十二条の規定によりその者がこの法律の施行の際に受けたものとみなされる新法第百十五条第一項の大蔵大臣の免許は、新法第百条第一項の条件が付されたものとする。例文帳に追加

Article 74 Where the content of that Insurance Business in Japan prescribed in Article 1 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which is carried on by a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act at the time when this Act enters into force falls under the case prescribed in Article 188, paragraph (1) of the Current Act, the condition set forth in Article 188, paragraph (1) of the Current Act shall be attached to that license of the Minister of Finance set forth in Article 185, paragraph (1) of the Current Act which the person shall be deemed to obtain at the time when this Act enters into force pursuant to the provision of Article 72 of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十一条 会社法第百二十条第一項(第七号及び第号に係る部分に限る。)及び第二項(第七号及び第号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第七号及び第号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十三条(第一項第三号及び第四号並びに第二項ただし書を除く。)(合併の無効判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第三項(第二号及び第三号に係る部分に限る。)及び第四項(裁判による登記の嘱託)の規定は第百五十九条第一項の合併の無効の訴えについて、同法第百六十条第五項(非訟事件の管轄)、第百七十条(第十五号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの条において準用する同法第百四十三条第四項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第二項第七号及び第号中「社員等」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 171 The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) and (2) (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to items (vii) and (viii)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 843 (excluding paragraph (1), items (iii) and (iv), and the proviso to paragraph (2)) (Effect of Judgment Nullifying Merger), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (3) (limited to the segment pertaining to items (ii) and (iii)) and (4) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for the nullification of a merger under Article 159, paragraph (1); and the provisions of Article 868, paragraph (5) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (xv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Articles 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 843, paragraph (4) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "members, etc." in Article 828, paragraph (2), items (vii) and (viii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidator(s) (or, in a company with Committees, members, directors, executive officers or liquidator(s)) of a Mutual Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 捕虜収所長は、被収者に対し、次に掲げる者から面会の申出があったときは、これを許可するものとする。この場合において、捕虜収所の職員による立会いは、行わない。例文帳に追加

Article 80 (1) The prisoner of war camp commander shall, in cases where any of the persons listed in the following items request to visit detainees, permit detainees to receive the visit. In this case, no staff member of the prisoner of war camp attends a visit for a detainee:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十五条 捕虜収所長は、被収者が発する信書及び受ける信書について、その内の検査を行うときは、速やかに行うものとする。例文帳に追加

Article 85 (1) The prisoner of war camp commander shall promptly conduct the examination of the contents of letters that the detainees send and receive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 優先出資証券(法第二条第一項第号に掲げる優先出資証券をいう。以下この号において同じ。) 優先出資証券に係る利益の配当、残余財産の分配及び利益を用いて行う当該有価証券の消却の方法の内例文帳に追加

(viii) Preferred Equity Securities (meaning preferred equity securities as set forth in Article 2, paragraph (1), item (viii) of the Act; hereinafter the same shall apply in this item): the details of the method of the payment of the dividend of profits related to Preferred Equity Securities, distribution of residual assets, and cancellation of the relevant Securities;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 刑事施設の長又は少年院の長は、懲役又は禁錮の刑の執行のため収している者について、刑法第二十条又は少年法第五十条第一項に規定する期間が経過したときは、その旨を地方委員会に通告しなければならない。例文帳に追加

Article 33 When the period specified in Article 28 of the Penal Code or in paragraph (1) of Article 58 of the Juvenile Act has elapsed with regard to a person committed for the execution of punishment of imprisonment with or without work, the warden of the penal institution or the superintendent of the juvenile training school shall notify the Regional Board of such circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

月十日の政変により長州派公卿および長州藩が朝廷から退くと、朝彦親王は京都守護職松平保とともに孝明天皇の信任を篤く受けるが、これは同時に、下野した長州藩士や倒幕・尊攘派の志士たちの強烈な恨みを買うことにもなる。例文帳に追加

Following the removal of pro-Choshu court nobles and the Choshu clan from the Imperial government in the August 18 Deportation, Imperial Prince Asahiko and Military Commissioner of Kyoto Katamori MATSUDAIRA gained the trust of Emperor Komei, but this created a strong sense of bitterness and rancor in the Choshu clan samurai and anti-Shogunate samurai, who stepped down from office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5 会社法第百二十条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第百三十七条から第百四十条まで(弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は前条第一項の基金の募集の無効の訴えについて、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第二項第二号中「株主等」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役又は清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(5) The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836, paragraphs (1) and (3) (Order to Furnish Security), Article 837 to 840 inclusive (Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission, Effect of Judgment of Nullity on Issue of New Shares), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (b)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a claim for the nullification of a solicitation of additional funds under paragraph (1) of the preceding Article; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious cases), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases, Supreme Court Rules, Compulsory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878, paragraph (1) (Effect of Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 840, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the term "shareholders, etc." in Article 828, paragraph (2), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidators (or, in a company with Committees, members, directors, executive officers or liquidators) of a Mutual Company;" any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 会社法第百二十条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第百三十七条から第百四十条まで(弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の成立後における特定出資の発行の無効の訴えについて、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(8) The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "within one year," the term "Shareholder, etc." in paragraph (2)(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "member, director, company auditor, or liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 会社法第百二十条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第百三十七条から第百四十条まで(弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の優先出資の発行の無効の訴えについて、同法第百六十条第一項(非訟事件の管轄)、第百七十一条本文(理由の付記)、第百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第百七十五条から第百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第百七十条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.), and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "within one year," the term "Shareholder, etc." in paragraph 2(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "member, director, company auditor, or liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 会社法第百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条から第百三十条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲)及び第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の成立後における特定出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(9) The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 会社法第百二十九条(第一号に係る部分に限る。)(新株発行等の不存在の確認の訴え)、第百三十四条(第十三号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条から第百三十条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)及び第九百三十七条第一項(第一号ホに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の優先出資の発行の不存在の確認の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(7) The provisions of Article 829 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Action for Declaratory Judgment of Absence of a New Share Issue, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Articles 836 to 838 inclusive (Order to Provide Security; Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated) and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(e)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of non-issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第百三十四条(第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第百三十七条(弁論等の必要的併合)、第百三十条(認判決の効力が及ぶ者の範囲)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ト(2)に係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、前項の決議の取消しの訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xvii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liabilities for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(g)-2) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking rescission of a resolution set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会社法第百三十四条(第二十号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第百三十七条(弁論等の必要的併合)、第百三十条(認判決の効力が及ぶ者の範囲)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の解散の訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xx)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i), sub-item (i)) (Commissioning of Registration by Juridical Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking the dissolution of a Specific Purpose Company. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 内物の漏れを検知する装置を組み込んだ多重管であって、内物と接触するすべての部分が次のいずれかに該当する材料で構成され、裏打ちされ、又は被覆されたもの例文帳に追加

(viii) Multi-walled piping provided with equipment for detecting content leaks all portions that come into contact with the contents of which are composed of, lined with or coated with materials falling under any of the following  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十条 被収者には、捕虜収所における日常生活のために必要な衣類及び寝具を貸与し、並びに食事及び湯茶を支給する。例文帳に追加

Article 58 (1) Detainees shall be lent, or supplied with, the clothing and beddings required for daily life in the prisoner of war camp, and shall be supplied meals and drinking water or tea.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 刑務官は、被収者を護送する場合又は被収者が次の各号のいずれかの行為をするおそれがある場合には、法務省令で定めるところにより、捕縄又は手錠を使用することができる。例文帳に追加

Article 78 (1) Prison officers may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, use arresting ropes or handcuffs in cases where either they escort inmates, or where an inmate is likely to commit any of such acts as are set out under the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四百十七条 収状には、刑の言渡を受けた者の氏名、住居、年齢、刑名、刑期その他収に必要な事項を記載し、検察官又は司法警察員が、これに記名押印しなければならない。例文帳に追加

Article 487 A writ of commitment shall include the name, residence, age, the category and term of the sentence, and any other matters necessary for confinement, and a public prosecutor or a judicial police officer shall affix his/her seal thereto, next to his/her name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次に掲げる事項を器包装(器包装が小売のために包装されている場合は、当該包装。第五項から第項まで、第十六項及び第十九項において同じ。)を開かないでも易に見ることができるように当該器包装又は包装の見やすい場所に記載すること。例文帳に追加

(i) The following matters shall be indicated on conspicuous parts of the containers and packaging (when the containers and packaging are wrapped for the purpose of retailing, said wrappings; the same shall apply in paragraphs (5) to (8) and paragraphs (16) and (19)), so that they can be read without opening said containers and packaging or wrappings;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十四条 入国警備官は、第三十九条第一項の規定により疑者を収したときは、疑者の身体を拘束した時から四十時間以内に、調書及び証拠物とともに、当該疑者を入国審査官に引き渡さなければならない。例文帳に追加

Article 44 If an immigration control officer has detained a suspect pursuant to the provisions of Article 39, paragraph (1), he/she shall deliver the suspect to an immigration inspector together with the records and evidence within 48 hours from the time he/she has taken the suspect into custody.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

小説やテレビドラマでは手のつけられない凶暴な悪漢のように描かれることが多いが、会津藩主松平保へ嘆願に行く時に木家から紋付を借りることになり、全員同じ家紋になってしまうと木源之丞が心配すると(公式の場では、かなり滑稽)、芹沢はまったく意に介せず笑っていたり、木家から借りた火鉢をこっそり返しに来て、火鉢に刀傷があったので問いただしたら(隊士たちは酔って木家の家財を手当たり次第に試し切りの材料にしていた)、「俺だ、俺だ」と頭をかいて逃げてしまうなど気さくな一面もあった。例文帳に追加

Although he is often described as a hopelessly violent villain in novels and TV dramas he also had open-hearted aspects which can be seen in such cases as: when Shinsen-gumi members had to borrow Montsuki kimonos from YAGI family upon visiting Katamori MATSUDAIRA, the Head of Aizu Clan, for a petition Gennnojo YAGI worried that they would all be bearing the same family crest (an extremely ridiculous situation at a public occasion), but SERIZAWA laughed, not minding at all; or when SERIZAWA came secretly to return a hibachi he borrowed from YAGI family, YAGI questioned him about cuts made by swords on the hibachi (when the members got drunk, they tested out their swords on randomly selected furniture that belonged to the YAGI family), but SERIZAWA said "it's me, it's me" and scratched his head and escaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 会社法第百二十条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、基金償却積立金の取崩しの無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第百二十条第二項第五号中「株主等」とあるのは「相互会社の社員、取締役、監査役若しくは清算人(委員会設置会社にあっては、社員、取締役、執行役又は清算人)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 828, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (v)) and (2) (limited to the segment pertaining to item (v)) (Claim Seeking Nullification of Acts Related to Organization of Company), Article 834 (limited to the segment pertaining to item (v)) (Defendant), Article 835, paragraph (1) (Jurisdiction of Claim), Article 836 to 839 inclusive (Order to Furnish Security, Compulsory Consolidation of Oral Arguments, etc., Scope of Effect of Judgment in Favor of Claim, Effect of Judgment of Nullity or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Case of Defeat of Plaintiff), and Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (i), (d)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a claim for the nullification of a reduction of the reserve for redemption of funds. In this case, the term "shareholders, etc." in Article 828, paragraph (2), item (v) of that Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors or liquidators (or, in a company with Committees, members, directors, executive officers or liquidators) of a Mutual Company"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十二条 会社法第百二十条第一項(第五号に係る部分に限る。)及び第二項(第五号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第百三十四条(第五号に係る部分に限る。)(被告)、第百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第百三十六条から第百三十九条まで(担保提供命令、弁論等の必要的併合、認判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力)、第百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ニに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定資本金の額又は優先資本金の額の減少の無効の訴えについて準用する。この場合において、同法第百二十条第二項第五号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役、清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 112 The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (v)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (v)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (v)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836 to Article 839 inclusive (Order to Provide Security, Mandatory Consolidation of Oral Arguments etc., Persons Affected by an Upholding Judgment, Effect of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(d)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of the reduction to the Amount of Specified Capital or the Amount of Preferred Capital. In this case, the phrase "a Shareholder, etc." in Article 828(2)(v) of that Act shall be deemed to be replaced with "Members, director, company auditor, liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS