例文 (64件) |
幸由の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
結局自由は人の幸福である例文帳に追加
In the final analysis, liberty is a blessing. - 斎藤和英大辞典
最大の幸せは自由の中にある。例文帳に追加
The greatest happiness lies in freedom. - Tatoeba例文
最大の幸せは自由の中にある。例文帳に追加
The greatest happiness lies in freedom. - Tanaka Corpus
それは私が幸せな理由の一つです。例文帳に追加
That is one of the reasons why I am happy. - Weblio Email例文集
論じ詰めると(結局)自由は人生の幸福である例文帳に追加
In the last analysis, liberty is a blessing. - 斎藤和英大辞典
なぜあの二人が幸福な夫婦になれないのか理由がわからない.例文帳に追加
I see no reason why they should not make a happy couple. - 研究社 新英和中辞典
幸い、理由がどんなものであれ、FreeBSDでは簡単に変更できます。例文帳に追加
Fortunately, whatever the reason, FreeBSD makes it easy to make the change. - FreeBSD
あの時はあなたの生活を、自由で幸福なものにするつもりでした。例文帳に追加
Then your existence would have been free and happy. - JULES VERNE『80日間世界一周』
なお、ワニのマングローブ林等での移動を考えると山幸彦と海幸彦において、大きな和邇ほど遅くなる理由も合理的に説明できる。例文帳に追加
Considering the movement of crocodiles in mangrove forests, it can be explained logically in the story of 'Yamasachihiko and Umisachihiko' that the larger the crocodile the slower it is. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1939年(昭和14年)、警視庁保安課は不敬を理由に「大原御幸」を上演禁止とした。例文帳に追加
In 1939, Tokyo Metropolitan Police Department Office of Security banned the public performance of the Noh drama "Goko OHARA" as being disrespectful. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1909年幸徳秋水と菅野スガの創刊した『自由思想』の印刷名義人となる。例文帳に追加
In 1909 his name was registered for printing "Liberalism" which Shusui KOTOKU and Suga KANNO issued. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鳩(はと)山(やま)由(ゆ)紀(き)夫(お)首相と幸(みゆき)夫人を描いた羽子板がある。例文帳に追加
There is a racket depicting Prime Minister Hatoyama Yukio and his wife Miyuki. - 浜島書店 Catch a Wave
もし、個性の自由な発達が幸福の主要な必須要素の一つであり、例文帳に追加
If it were felt that the free development of individuality is one of the leading essentials of well-being; - John Stuart Mill『自由について』
私たちは今や、意見の自由、意見を表現する自由が、人類の精神的な幸福(人類の他の幸福はこれに依存しているのですが)にとって必要であることを、四つの別個の根拠に基づいて理解してきました。例文帳に追加
We have now recognised the necessity to the mental well-being of mankind (on which all their other well-being depends) of freedom of opinion, and freedom of the expression of opinion, on four distinct grounds; - John Stuart Mill『自由について』
天正13年(1585年)には甲斐へ着陣して昌幸に沼田領の北条氏への引き渡しを求めるが、昌幸は徳川氏から与えられた領地ではないことを理由にして拒否し、さらに敵対関係にあった上杉氏と通じた。例文帳に追加
In 1585, Ieyasu arrived at an encampment in Kai and requested that Masayuki hand over Numata territory to the Hojo clan, but Masasuke rejected the request on the grounds that the territory was not given by the Tokugawa clan, and communicated with the Uesugi clan who was in a hostile relationship with him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。例文帳に追加
The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi (40) and his wife Yukie (34) said, "We prayed that our child would grow up healthily." - Tatoeba例文
我々の時間の顕著な事実は、反ユダヤ主義で気分が悪くなる国が彼ら自身の自由に関してより幸運であるとわからなかったということである例文帳に追加
an outstanding fact of our time is that nations poisoned by anti semitism proved less fortunate in regard to their own freedom - 日本語WordNet
お宮参りで訪れた大西幸治さん(40)、由希恵さん(34)夫妻は「子どもが健やかに育つことを祈りました」と話していた。例文帳に追加
The couple who came on a shrine visit, Kouji Oonishi(40) and his wife Yukie said, "We prayed that our child would grow up healthily." - Tanaka Corpus
本郷追分で中山道から分かれ、岩淵宿や岩槻区を経由して幸手市で日光街道と合流する。例文帳に追加
It branched off Nakasen-do Road at Hongo-oiwake, ran via Iwabuchi-shuku and Iwatsuki Ward and joined Nikko-kaido Road at Satte City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芳賀幸四郎は、これらの表現を、実隆の価値観が現実にそぐわないものになってきたことに由来するとしている。例文帳に追加
Koshiro HAGA considered that these expressions were derived from the fact that Sanetaka's values came to be at variance with reality. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
黒い猫は、昔の日本では『夜でも目が見える』等の理由から、「福猫」として魔除けや幸運の象徴とされた。例文帳に追加
In ancient Japan, a black cat symbolized an amulet or good fortune as 'fukuneko' (a good-luck cat) because it could see also in the night. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
失脚の理由は、「同僚鳥居幸次郎の妻に艶書を遣わした」とも「弟の半六の女性問題」ともいわれている。例文帳に追加
It is said that the reason of his downfall was 'because he sent a love letter to the wife of his colleague Kojiro TORII' or 'because of his younger brother Hanroku's problems with women.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10月にはついに柱谷幸一監督が成績不振を理由に解任され、美濃部直彦ヘッドコーチが新監督に就任した。例文帳に追加
In October, manager Koichi HASHIRATANI was eventually dismissed because of the slump of the team, and Head Coach Naohiko MINOBE assumed the post of the new manager. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
即(すなわ)チ其通義トハ人ノ自カラ生命ヲ保シ自由ヲ求メ幸福ヲ祈ルノ類ニテ、他ヨリ之ヲ如何トモス可ラザルモノナリ。例文帳に追加
That is to say, these rights make us alive, seek freedom and pray for happiness with no one unable to do anything against them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし翌年、称徳天皇は河内の由義宮に行幸し同地を西京とする旨を宣したのち、病臥、100日余で崩御した。例文帳に追加
The next year, Emperor Shotoku visited Yugeno-miya Detached Palace in Kawachi Province and declared to designate the place as the western capital of Japan but she soon fell sick and died about 100 days later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
庶子であったが、同じ年で弟の嫡男・青山幸篤が病弱を理由で廃嫡されたため、延享元年(1744年)5月に世子となった。例文帳に追加
Although he was originally an illegitimate son, he became a heir in June 1744 since his younger brother Yoshiatsu AOYAMA, a legitimate son of the same age as he was, was disinherited due to weak constitution. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大国主が自らの奇魂・幸魂を三諸山(三輪山)に祀った故事に由来するとされる。例文帳に追加
It is thought that this originated in the tradition that Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) worshipped his own Kushimitama (the wondrous, miraculous, or salubrious) and Sakimitama (the propitious) in Mt. Mimoro (Mt. Miwa.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
米国では,「すべての人が平等であり,自由であり,十分な幸福を追求する機会を持っている」のです。例文帳に追加
In America, “all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.” - 浜島書店 Catch a Wave
長女の幸はしっかり者だが,次女の佳乃は自由奔(ほん)放(ぽう)で,ふたりはしばしば対立している。例文帳に追加
Sachi, the eldest, is a person of firm character but the second daughter, Yoshino, is a freewheeler and they often have conflicts. - 浜島書店 Catch a Wave
その理由は、この不幸な青年が、ひげそり用のお湯として華氏八十四度のお湯(本来は八十六度でなければならなかった)を持ってきたからだった。例文帳に追加
because that luckless youth had brought him shaving-water at eighty-four degrees Fahrenheit instead of eighty-six; - JULES VERNE『80日間世界一周』
「フォッグさん…私を…許して……とても…不幸な…誤解でした…強盗は3日前に…逮捕されてました…あなたは…もう…自由なのです……。」例文帳に追加
"sir - forgive me - a most - unfortunate resemblance - robber arrested three days ago - you - are free!" - JULES VERNE『80日間世界一周』
手紙は門前払いをくらっていることに文句をつけ、ラニョンとの不幸な仲違いの理由を正したのである。例文帳に追加
complaining of his exclusion from the house, and asking the cause of this unhappy break with Lanyon; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
この意志の自由というのは、哲学的必然という誤った名前をつけられた学説に、不幸にも対立しているものなのですが。例文帳に追加
so unfortunately opposed to the misnamed doctrine of Philosophical Necessity; - John Stuart Mill『自由について』
そんなふうに悩んだり恐れたりしていたのが、親父の寿命を短くして、不幸な死を遂げた大きな理由に違いないと僕は信じている。例文帳に追加
and I am sure the annoyance and the terror he lived in must have greatly hastened his early and unhappy death. - Robert Louis Stevenson『宝島』
信濃国の大名がこぞって東軍に与するなか、あえて昌幸と信繁が西軍に与した理由は諸説あるが、昌幸の五女が石田三成の妻の実家である宇田氏に嫁いでおり、しかも昌幸二男信繁も三成と親交があり西軍に与した大谷吉継の娘を妻にしているという姻戚関係が、昌幸・信繁父子の選択に重要な影響を及ぼしたと言われている。例文帳に追加
There are several theories why Masayuki and Nobushige dared to side with the Western Camp while the daimyo in Shinano Province all sided with the Eastern Camp, and it is said that the matrimonial relation Masayuki and his son Nobushige had (Masayuki's fifth daughter married into the Uda clan, which is the family home of the wife of Mitsunari ISHIDA, Masayuki's second son Nobushige, being associated with Mitsunari, married with a daughter of Yoshitsugu OTANI who sided with the Western Camp) had a significant influence on their choices. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「聚楽」という名の由来については、秀吉が御伽衆の大村由己に書かせた『天正記』のひとつ『聚楽第行幸記』に「長生不老の樂(うたまい)を聚(あつ)むるものなり」とある。例文帳に追加
As to the origin of the name "Juraku," there is a description of 'the place for gathering (ju) songs and dances (raku) for longevity' in "Jurakudai Gyoko-ki" (The Diary of Visit to Jurakudai) written by Hideyoshi's aide, Yuko OMURA, one of "Tensho-ki" (The Diary of Tensho). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後者にはまずいったん新田辺方へ向かい、大住ヶ丘で分かれて、大住・松井を経由し、御幸谷・大芝へ向かう16・16Bと、松井山手から本郷を経由して金右衛門口で先述の2路線に合流する16A・16C・67D、そして本郷で別れ、摂南大学北口、松里を経由する30・31・31Aがある。例文帳に追加
For Kuzuha Station, the buses run at first in the direction of Shin-Tanabe, enter, at Osumigaoka, routes 16/16B or routes 16A/16C/67D, and enter, at Hongo, routes 30/31/31A: routes 16/16B - for Gokodani/Oshiba via Osumi/Matsui, routes 16A/16C/67D - merging at Kinemonguchi into the two routes above via Hongo through Matsuiyamate, and routes 30/31/31A - via Setsunan-daigaku Kita-guchi (the north entrance to Setsunan University) and Matsusato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中江兆民の伝記を書いた幸徳秋水の説によれば、中江が自由党(日本)立憲自由党(日本1890-1898)(自由党再統合のための受け皿となった政党、後に「自由党」と改称)の機関紙『立憲自由新聞』の中で「民党・吏党」という呼称を用いたのが広まったとする説を唱えている。例文帳に追加
According to the opinion of Shusui KOTOKU, who wrote the biography of Chomin NAKAE, Nakae first used the words "Minto and Rito" in "Rikken Jiyu Shinbun" (the Constitutional Liberal Press) which was the publication of the Liberal Party (in Japan) and the Constitutional Liberal Party (the party for the reunification of the Liberal Party between 1890 to 1898 in Japan, later renamed "the Liberal Party") and the words spread out later. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これに対して自由民権運動の担い手であった立憲自由党・立憲改進党側は彼らを非難する意味を込めて「吏党」と呼んだのが始まりとされている(なお、幸徳秋水はこの言葉を用いた最初の人物は中江兆民であるとする説を唱えている)。例文帳に追加
In response, the Rikken Jiyuto (Constitutional Liberal Party) and the Rikken Kaishinto (Constitutional Progressive Party, who handled the Jiyu Minken Undo, began calling them the 'Rito' in disapproval (Shusui KOTOKU pointed at Chomin NAKAE as being the person to coin the phrase.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第十三条 すべて国民は、個人として尊重される。生命、自由及び幸福追求に対する国民の権利については、公共の福祉に反しない限り、立法その他の国政の上で、最大の尊重を必要とする。例文帳に追加
Article 13. All of the people shall be respected as individuals. Their right to life, liberty, and the pursuit of happiness shall, to the extent that it does not interfere with the public welfare, be the supreme consideration in legislation and in other governmental affairs. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例えば尾上菊五郎系統の尾上梅幸、尾上松緑、中村歌右衛門系統の中村芝翫、中村梅玉、片岡仁左衛門系統の片岡我童、片岡我當、片岡芦燕などは俳名由来の名跡である。例文帳に追加
For example, Baiko ONOE and Shoroku ONOE as a group of Kikugoro ONOE, Shikan NAKAMURA and Baigyoku NAKAMURA as a group of Utaemon NAKAMURA, and Gado KATAOKA, Gato KATAOKA, and Roen KATAOKA as a group of Nizaemon KATAOKA are successions of a family name derived from Haimyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
富籤は頼母子(無尽)、とくに取退無尽(とりのきむじん)が変じたもので、頼母子は出資者数が少なく獲得額に限度があり、射幸心を充分には満足させられないなどの理由があった。例文帳に追加
Tomikuji was developed from tanomoshi (a mutual credit association) and especially from torinoki mujin, because tanomoshi had only a few sponsors and limited amount of prize money, it couldn't satisfy people's speculative spirits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治3年(1870年)3月14日、東北の平定が未だに行き届かないこと、諸国の凶作、国費の欠乏など諸々の理由で京都への還幸を延期することが京都市民に発表された。例文帳に追加
On March 14, 1870, it was announced to the citizens of Kyoto that the emperor's return to Kyoto would be delayed citing the suppression of Tohoku which had not been taken over yet, bad harvest, and the lack of national funds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
満幸の分国出雲国において後円融天皇の御料である仙洞領横田庄を押領して、御教書にも従わなかったとの理由であった。例文帳に追加
The reasons were that he seized sento ryo Yokota no sho, which was Emperor Goenyu's Imperial property within Mitsuyuki's territory of Izumo Province, and that he did not follow the migyosho (document of shogunate order). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、軍国主義が激しさを増すと、天皇家を多く題材とした能には厳しい目が注がれるようになり、1939年(昭和14年)、警視庁保安課は不敬を理由に「大原御幸」を上演禁止とした。例文帳に追加
With militarism gaining momentum, Noh came under scrutiny since many of its stories featured the Imperial family and the Safety Division of the Metropolitan Police Department banned in 1939 the performance of 'Ohara Goko' on the grounds of irreverence for the Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昌幸は岩櫃城が要害であることを説明して岩櫃城行きを勧めたが、信茂が、岩櫃城までは遠路に加えて雪が深いことを理由に岩殿城行きを力説した。例文帳に追加
Although Masayuki recommended going to Iwabitsu-jo Castle, which was an impregnable fortress, Nobushige insisted on going to Iwadonoyama-jo Castle on the grounds that Iwabitsu-jo Castle was too far and that the snow was too deep. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、賀茂氏の嫡流である勘解由小路家の断絶により、土御門家(安倍氏)が暦道の主導権を握り、賀茂氏の庶流幸徳井家を圧迫して傘下に加えた。例文帳に追加
However, after the extinction of the Kadenokoji family line, the direct descendant of the Kamo clan, the Tsuchimikado family (the main branch of the Abe clan), became the leading figure in rekido and forced the Kotokui family, a branch family of the Kamo clan, to come under their control. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東大寺の正倉院文書には、写経生の請假解が多数残されており、本人の病気や家族の病気や不幸、衣服の洗濯、氏神の祭祀、田租の納入など様々な理由が付けられている。例文帳に追加
In Shosoin Monjo (document collection of the Nara period kept in Shosoin Treasure House) of Todai-ji Temple, there remain many "Shokage" by sutra-copying officials, which show different reasons for leave such as sickness of themselves or their family members, deaths of family members, laundry, religious services for their deities, and denso (rice field) tax paying. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
行宮(あんぐう(かりみや))とは、皇帝もしくは天皇の、行幸時あるいは、政変などの理由で御所を失陥しているなどといった場合、一時的な宮殿として建設あるいは使用された施設の事を言われる。例文帳に追加
Angu (also called karimiya) refers to facilities built or used as a temporary palace in situations such as when an emperor pays a visit somewhere, or the imperial palace falls because of a political change and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (64件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |