1016万例文収録!

「怪談もの」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 怪談ものの意味・解説 > 怪談ものに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

怪談ものの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

多くの百物語怪談本は怪談自体を記述したものである。例文帳に追加

Many "hundred tales of ghosts" recount ghost stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怪談会に出席している一座の者たちが順々に怪談を語っていく怪談会の様子まで描写している。例文帳に追加

He also describes how the participants of a gathering for kaidan tales told a story one after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一種の駄洒落で怪談めいたものではない。例文帳に追加

They are a kind of a pun, and are not ghost stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怪談ではなく悲恋物語の形を取る。例文帳に追加

It takes a form of a tragic love story not a ghost story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あるいは、怪談ものはどうしても両者が似たものになるであろう。例文帳に追加

There are instances, as in kaidanmono (ghost stories), where rakugo and kodan would inevitably be close to each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

怖い話・怪談の中には、講談、芝居など様々な文学ジャンルで採り上げられているものがある。例文帳に追加

Some of the scary stories and Kaidan are contained in various categories of literature such as kodan story, play, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像-4:『百物語お岩さん』 『百物語』全5図のうち、四谷怪談のお岩さん。例文帳に追加

Picture 4: "Oiwa-san of Hyakumonogatari", a painting of Oiwa-san, who is a character of Yotsuya Kaidan, among the five pictures of "Hyakumonogatari."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大蜘蛛(おおぐも)は、日本の怪談、随筆、民俗資料などにある巨大なクモの怪異。例文帳に追加

Ogumo is a gigantic spider monster which appears in Japanese Kaidan (ghost stories), essays, folk material and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百物語、皿屋敷(播州皿屋敷、番町皿屋敷など)、四谷怪談(東海道四谷怪談など)、小泉八雲『怪談』所蔵:小豆とぎ・耳無し芳一・雪女、牡丹灯籠(灯篭)、おいてけ堀、八反坊、鍋島藩の化け猫騒動例文帳に追加

Hyakumonogatari (roughly "100 Stories"), Sarayashiki (The Dish Mansion) (Banshu Sarayashiki (The Dish Mansion in Banshu), Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho)), Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Stories) (Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)), and ghost stories contained in "Kaidan" written by Yakumo KOIZUMI such as Azukitogi (The Azuki Bean Grinding), Miminashi Hoichi (Hoichi the Earless), Yuki Onna (The Snow Woman), Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp), Oitekebori, Hattanbo and Nabeshimahan-no-Bakeneko Sodo (The Monster Cat Riot at Nabeshima Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは怪談『四谷怪談』において、四谷の女性・お岩が伊右衛門に殺され、そのお岩の霊が提灯に乗り移って怪異を現すという、歌舞伎の演出でも見られる「提灯お岩(ちょうちんおいわ)」を描いたものである。例文帳に追加

These illustrate "Lantern Oiwa"in the Kabuki production of "Yotsuya Kaidan Ghost Story"in which a woman named Oiwa from Yotsuya is killed by Iemon, and her spirit attaches itself to a lantern and causes mysterious phenomena.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『古今百物語評判』(ここんひゃくものがたりひょうばん)は、江戸時代前期の文人・山岡元隣による怪談本。例文帳に追加

"Kokon Hyakumonogatari Hyoban" (A Critique of Hundred Tales Old and New) is a collection of kaidan (ghost) tales written and edited by Genrin YAMAOKA who was a litterateur in the early Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田野理夫『東北怪談の旅』に福島県の話として妖怪お歯黒べったりのことと思われるものが記述されている。例文帳に追加

In Norio YAMADA's "Tohoku Kaidan no Tabi" (Trip to scary stories in Tohoku Region), a rumor of the specter Ohaguro-bettari in Fukui Prefecture was described.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ちこれは、浅井了意の著書『伽婢子』に収められている怪談『牡丹灯籠』の女の亡霊・弥子を描いたものである。例文帳に追加

This is a Kaidan (Ghost Stories) called "Peony Lantern" that is included in "Otogi Boko" (Hand Puppets) by Ryoi ASAI and the story describes female ghost, Iyako.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怪奇ものでは、中国志怪小説や英米怪奇小説の翻案や、『世界怪談名作集』『支那怪奇小説集』などの編訳もある。例文帳に追加

His horror novels include adaptations of ancient Chinese horror stories and Western horror stories, and also compiled and translated works such as "Sekai Kaidan Meisakushu" (The World's Best Horror Stories) and "Shina Kaiki Shosetsushu" (Chinese Horror Stories).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その間に『新編水滸画伝』『近世怪談霜夜之星』『椿説弓張月』などの作品を発表し、馬琴とともにその名を一躍不動のものとした。例文帳に追加

At that time, they published such works as "Shinpen Suikogaden," "Kinsei Kaidan Shimoyo no Hoshi" and "Chinsetsu yumiharizuki (The Crescent Moon)," which made his name famous together with Bakin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元隣が京都六条通の自宅で開催した百物語怪談会をもとにした書とされる。例文帳に追加

"Kokon Hyakumonogatari Hyoban" is presumably based on the gatherings held by Genrin in his house in Rokujo-dori Street, Kyoto for the telling of hundred ghost stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の怪談本『古今百物語評判』では、名は「油盗人」(あぶらぬすびと)とされている。例文帳に追加

"Kokon Hyaku Monogatari Hyo‎ban (One Hundred Strange and Weird Tales of Past and Present)," a collection of ghost stories from the Edo period, named it "Abura-nusubito" (an oil-thief).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延宝時代の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」にも、これらと似た話がある。例文帳に追加

"Shokoku Hyaku Monogatari" (A Hundred Stories of Local Provinces), which is a collection of ghost stories compiled in the Enpo era, has a folk tale similar to the above in its first volume under the title, 'The Story of Katawa-guruma on Higashinotoin-dori Street, Kyoto.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代にはには幽霊話が大流行し、雨月物語、牡丹灯籠、四谷怪談などの名作が作られた。例文帳に追加

During the Edo Period, ghost stories became very popular and fine pieces of literature, such as Ugetsu Monogatari, The Peony Lantern, and Yotsuya Kaidan, were created.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

怪談』(小泉八雲)の「食人鬼」で、餓鬼道に落ちた僧侶の魂を救う役として登場する。例文帳に追加

In 'Jikininki' (human-eating ghosts) from "Kaidan" (Ghost Stories) by Yakumo KOIZUMI, Muso appears as a person who saves the soul of a priest who fell into the preta world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『雨月物語』に含まれる小説「白峰」は、保元の乱に敗れた崇徳上皇の亡霊を題材にした怪談例文帳に追加

Shiramine,' a story in "Ugetsu Monogatari" (Tales of Moonlight and Rain), is a supernatural tale about the ghost of the retired Emperor Sutoku, who was defeated in the Hogen Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「百物語」を題名に用いた怪談集はほかにも、『諸国百物語』など多数存在するが、本書はそれらとは形式が大きく異なっている。例文帳に追加

While there are many collections of ghost stories whose titles include the phrase, 'Hyakumonogatari' such as "Shokoku Hyakumonogatari" (Hundred Tales from Various Provinces), the present text largely differs in form from the others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、それら書籍中の妖怪には、古典の民間伝承、怪談、随筆などのものに混じり、古典上に存在しない創作物と思われる妖怪が多いことが現代の研究により指摘されている。例文帳に追加

It has been pointed out by modern research that in these books, mixed with the folklores, ghost stories and essays of classical Japanese culture, there are many yokai characters that are considered to be inventions that did not exist in the classical Japanese culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、様々な神や伝承や怪談や宗教や価値観と結びつき、派生し生まれた結果、詳細の解らない現象を、具体的な形を持ったものの仕業とした。例文帳に追加

However, as a result of becoming associated with various gods, folklores, ghost stories and religious values, and being generated and created, phenomena whose details were unknown were considered to have been caused by something that had a specific shape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

河出書房から出版された『渡る世間は「間違い」だらけ』によると、歌舞伎の舞台「四谷怪談」の演出で幽霊の足を隠して登場したものをルーツとしている。例文帳に追加

It comes from a kabuki drama entitled "Yotsuya Kaidan," in which a yurei appears without legs for effect, according to "Wataruseken ha "machigai" darake (This World is Full of Errors)" published by Kawade shobo shinsha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代の怪談集『諸国百物語』には、ある寺の稚児が恋文を受け取り、それを捨てていたところ、恋文に込められた執念が鬼と化して人を襲ったという話がある.例文帳に追加

A story in "Shokoku Hyaku Monogatari" (One Hundred Tales from Various Provinces), a collection of ghost stories compiled in the Edo period, tells that when a chigo (temple acolyte) received a love letter and threw it away, the feeling of obsession that the writer conveyed in the letter caused an ogre to appear and attack people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山田野理夫の著書『東北怪談の旅』では、寛文11年に雨の降る津軽地方街道の山中で、小雨坊なる者が旅人に粟をねだったとある。例文帳に追加

According to "Tohoku Kaidan no Tabi (Trip to the scary stories in Tohoku region)" by Norio YAMADA, a Kosamebo begged a traveler for some millets on a rainy day in 1671 on a kaido (main road) deep in the mountains in Tsugaru region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「赤門前の場」の捕物は『東海道四谷怪談』の「隠亡堀の場」や『神明恵和合取組』(め組の喧嘩)の「八ツ山下の場」とならぶ、暗闘の傑作のひとつに数えられている。例文帳に追加

The arrest in 'Akamon mae scene' is counted as one of the masterpieces of veiled enmity along with 'Onbobori scene' of "Tokaido Yotsuya Kaidan" (Tokaido Yotsuya Ghost Stories) and 'Yatsuyamashita scene' of "Kamino Megumi Wago no Torikumi" (Megumi no kenka (the fight of Megumi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり市川団十郎における荒事、尾上菊五郎における世話物、坂東三津五郎における踊り、三遊亭圓朝における人情話、怪談などがこれである。例文帳に追加

That is to say, `traditions` can be considered to be: aragoto (kabuki plays featuring exaggerated poses, makeup, and costumes) showcased in the acting of Danjuro ICHIKAWA, sewamono (dramas dealing with the lives of ordinary people) acted by Kikugoro ONOE, dance elements of kabuki performed by Mitsuzaburo BANDO, ninjomono (human-interest stories), and ghost stories as told by Encho SANYUTEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一般には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草三』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与三郎』、一席物は『文七元結』、『三井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。例文帳に追加

Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎作品の中でも、当時(大まかな時代として江戸時代)の出来事を扱う世話物であるこの作品は、『東海道四谷怪談』の後日譚、並木五瓶の『五大力恋緘(ごだいりきこいのふうじめ)』の書き換え、『仮名手本忠臣蔵』の外伝としての性格を持つ物語が展開される。例文帳に追加

Among the kabuki programs, this 'sewamono' deals with the then current affairs (of roughly the Edo period) and contains various characteristic stories including a sequel to "Tokaido Yotsuya Kaidan" (a sewamono dealing with a ghost story in Yotsuya), a rewrite of "Godairiki Koi no Fujime" (a sewamono based on a real-life serial murderer) originally written by Gohei NAMIKI and a side story of "Kanadehon Chushingura" (a famous story of loyal retainers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、五幕目の死神は、歴代菊五郎のお家芸というべき怪談物を意識したもので、幼少のころ見た祖父の三代目菊五郎の死神を再現しようと、河鍋暁斎、大蘇芳年ら画家らの意見をもとに作り上げた。例文帳に追加

Further, the Shinigami (The Death-God) in Act Five was intended for Kaidanmono (a ghost [horror] story) which may be said as specialty of succesive Kikugoro, and Kikugoro V tried to reproduce Shinigami that he had seen his grandfather, Kikugoro III perform when he was a child, and he produced it on the basis of opinions from artists such as Kyosai KAWANABE and Yoshitoshi TAISO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鳥山石燕の妖怪画集『画図百鬼夜行』、寛保時代の雑書『諸国里人談』、江戸時代の怪談本『古今百物語評判』、井原西鶴の雑話『西鶴諸国ばなし』、『河内鑑名所記』などの古書に記述がある。例文帳に追加

They are described in old books such as "Gazu Hyakki Yako' (supernatural bestiaries, collections of ghosts, spirits, spooks and monsters) of Sekien TORIYAMA, "Shokoku Rijin Dan", a magazine published in the era of the Kanpo, "Kokon Hyaku Monogatari Hyoban", a collection of ghost stories in the Edo period, "Saikaku Shokoku Banashi", miscelleneous stories of Saikaku IHARA, and "Kawachi Kagami Meishoki".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛文時代の怪談集『曾呂利物語』には「足高蜘の変化の事」と題し、ある山野に住む男のもとに夜、大蜘蛛が60歳ほどの老婆に化け、髪を振り乱して襲いかかり、男に刀で足を斬り落とされたという話がある。例文帳に追加

"Sorori Monogatari," a collection of Kaidan of the Kanbun era (1661-1673), has a story titled 'The incident in which a huntsman spider transmuted,' the story of which is that one night the Ogumo took the shape of an old woman of around 60 years old, swinging its disheveled hair, attacked a man who lived in the countryside, and its leg was cut off by his sword.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石燕の輪入道は、延宝5年刊行の怪談集『諸国百物語』巻一「京東洞院かたわ車の事」で、京都の東洞院通に現れたという車輪の妖怪「かたわ車」のことを描いたものとされており、『今昔画図続百鬼』で別々の妖怪として描かれている片輪車と輪入道を同一のものとする解釈もある。例文帳に追加

Wanyudo by Sekien is said to be a specter called "Katawa-Guruma", which looks like a wheel and is said to have appeared in Kyoto's Higashinotoin-dori Street according to "Regarding Katawa-Guruma in Higashi-no-toin, Kyoto" (from Vol. 1 of "A hundred stories from the provinces", which is a collection of ghost stories published in 1677); therefore, one possible interpretation is that Wanyudo and Katawa-Gurumaare, which were depicted as different specters in "Konjaku Gazu Zoku Hyakki", are actually one and the same.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続いて小泉八雲の原作をオムニバス方式で映画化した初のカラー作品「怪談」は3時間の大作で、この世のものとは思えぬ幻想的な世界を作り上げ、二度目のカンヌ国際映画祭審査員特別賞を受けた他、アカデミー賞外国語映画賞にノミネートされ、日本映画史上屈指の名作と絶賛された。例文帳に追加

Next, his first color motion picture, 'Kaidan,' which was based on Yakumo KOIZUMI's novel and adapted to film in an omnibus style, was a huge film of three hours that created an unearthly fantasy world, received another Jury Special Prize from the Cannes International Film Festival, and was then nominated for the Academy Awards, Best Foreign Film, and highly praised as one of the best Japanese films ever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

世話物では『四谷怪談』の民谷伊右衛門、『於染久松色読販』(お染の七役)の鬼兵衛、『四千両小判梅葉』(四千両しせんりょう)の藤岡藤十郎、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三かみゆいしんざ)の弥太五郎源七、『極付幡随長兵衛』の幡随院長兵衛、『東山桜荘子』(佐倉義民伝さくらぎみんでん)の木内宗吾。例文帳に追加

Sewamono (domestic dramas dealing with the lives of commoners) roles included Iemon TAMIYA in "Yotsuya Kaidan," Onihei in "Osome Hisamatsu Ukina no Yomiuri" ("Osome no Nanayaku"), Tojuro FUJIOKA in "Shisenryo Koban no Umenoha" ("Shisenryo"), Yatagoro Genshichi in "Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo" ("Kamiyui Shinza"), Banzuiin Chobei in "Kiwametsuki Banzuichobei," and Sogo KIUCHI in "Higashiyama Sakura Soshi" ("Sakura Giminden").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS