1016万例文収録!

「情感」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

情感を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

詩の情感例文帳に追加

an emotion expressed in a poem  - EDR日英対訳辞書

情感豊かな心例文帳に追加

emotional  - EDR日英対訳辞書

心からの同情[感謝].例文帳に追加

profound sympathy [gratitude]  - 研究社 新英和中辞典

物の哀れという情感例文帳に追加

a emotion called 'mononoaware'  - EDR日英対訳辞書

例文

彼は情感をこめて彼女を見た例文帳に追加

he looked at her soulfully  - 日本語WordNet


例文

曲見(しゃくみ)情感的、田舎風。例文帳に追加

Shakumi: expressive and provincial.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

情[感情]に駆られてはならない.例文帳に追加

Don't be ruled by your passions [emotions].  - 研究社 新英和中辞典

試合中に情感が激昂(げつこう)してきた.例文帳に追加

Feelings ran high during the game.  - 研究社 新英和中辞典

人間の感情や感情感覚がないさま例文帳に追加

devoid of human emotion or feeling  - 日本語WordNet

例文

情、感情または平和をかき回す例文帳に追加

stir the feelings, emotions, or peace of  - 日本語WordNet

例文

そのバイオリン奏者は技巧はあるが情感に乏しい例文帳に追加

The violinist has technical skill but not much feeling. - Eゲイト英和辞典

情感あふれる演奏が会場の雰囲気を盛り上げた例文帳に追加

The emotional performance livened up the event.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

そしてその時以来、未知の情感が二人の間に籠りはじめたのだった。例文帳に追加

And from that time an undiscovered feeling had held between the two men.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

撮影時の聴覚から得られる情感を撮影画像に表現できるようにする。例文帳に追加

To represent a feeling obtained from hearing during photographing in a photographed image. - 特許庁

情感が豊かなことと当意即妙な知性では彼にかなうものはいませんでした。例文帳に追加

No one could surpass him in depth of feeling or in readiness of intellect.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼は情感、声量たっぷりに楽曲を歌い、観客に心から歓迎された、例文帳に追加

He sang his music with great feeling and volume and was warmly welcomed by the gallery;  - James Joyce『母親』

この生活態度が仏の姿を憧憬の念を持って思い敬う観相念仏の情感に適合していたと考えられるからである。例文帳に追加

This way of living was said to match the feeling of Kanso Nenbutsu where one thinks and adores the image of Buddha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の脳裏に残った故郷の風景と牧谿の技法と結びついて、このような日本的な情感豊かな水墨画が誕生したと言えよう。例文帳に追加

This ink painting, full of Japanese sensitivity, must be the fruit of the combination of the scenery of Tohaku's birthplace still in his mind and the technique of Mokkei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島を抜けた与三郎が下男の忠助のはからいで縁を切った生みの親に出会う情感豊かな「伊豆屋店先の場」。例文帳に追加

An expressive 'scene at the store of Izuya,' which describes that Yosaburo meets his renounced biological parents thanks to the arrangement of his houseboy Tadasuke, after escaping from the island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌風は率直質実を旨としながらつよい情感をてらうことなく表現するもので、季の歌はもちろんだが恋歌や雑歌に優れていた。例文帳に追加

Saigyo's style of poems was direct in expressing strong emotions while being straightforward and simple, showing a particular talent with poems about love and general matters in addition to the various seasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主人公の男性狭衣大将の追い求めて充足されない恋の遍歴が情感豊かに描かれている。例文帳に追加

The love history of the story's main man character, Sagoromo no taisho who is never satisfied with love, is emotionally depicted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

塗布時に繊維の方向性を考慮せずに前記生き生きとした表情感、若々しさの付与が可能な化粧料を提供する。例文帳に追加

To prepare a cosmetic imparting a vital expression feeling and youthfulness without taking directionality of fibers into consideration during coating. - 特許庁

情感情報表現処理方法、その表現装置、およびその処理方法を記述したプログラムを格納した記録媒体例文帳に追加

EMOTION INFORMATION EXPRESSION PROCESSING METHOD AND DEVICE AND RECORDING MEDIUM RECORDING PROGRAM DESCRIBING THE PROCESSING METHOD - 特許庁

『後拾遺集』は、格調よりも率直な情感を重んじ過ぎたため、撰者が若輩の歌人であったこともあいまって撰進当時から批判の声が多かった。例文帳に追加

The selector of "Goshui shu," who was young, considered frank sentiments too seriously but downplayed the refined style, so upon its introduction many people criticized the anthology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、短歌の世界では対象の捉え方を、叙景歌(自然の風景等を詠んだ歌)、叙事歌(事実をありのままに述べた歌)、抒情歌(感情、感動を述べ表した歌)という分け方をしてきた。例文帳に追加

However, in the world of tanka poetry, people have divided poems into the following groups: scenic poetry (poems composed on natural scenery), descriptive poetry (poems describing a fact as is), and lyrical poetry (poems express people's feelings and emotions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

季語が季節の情感を表現していたかといえば談林の俳諧などではかえって季語を季感と切り離すことで、笑いを生みだすものとしていた部分もあった。例文帳に追加

As for whether the kigo actually represented the sense of the seasons, according to the haikai of the danrin school, there was an aspect to them in which a sense of humor was created by separating the kikan from the kigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その書風は情感あふれた優美なもので、余白と点画・行の間隔や傾き・墨継ぎの妙など、心憎いばかりの空間処理で、実に見事な散らしである。例文帳に追加

Its calligraphy is elegant and full of feeling; the truly magnificent chirashi-gaki makes superb use of spaces with margins, gaps between characters and lines, and excellent slanting and sumi-tsugi (adding sumi-ink in the middle of characters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この作品は制作会社の事情により加藤の生前に日の目を見ることはなく、1994年にユーロスペースで開催された特集上映「加藤泰男と女、情感の美学」で初公開された。例文帳に追加

The film, unreleased during his lifetime due to conditions at the production company, was shown for the first time in a special showing titled 'Tai KATO, Man and Woman, the Aesthetics of Feeling' which was held at the Eurospace theater in 1994.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

携帯情報端末を用い、通信する情報量を低減し、かつ使用者の表情等の情感を高効率に伝達できるテレビ電話システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a videophone system for using a mobile information terminal so as to reduce an information amount required for communication and high-efficiently delivering the emotion such as facial expression of a user. - 特許庁

楽曲のコーダにボーカルパートが含まれていてもそれを意識することなく気分よく歌えるとともに、その楽曲の元歌なみの情感を楽しむことができるカラオケ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a karaoke device enabling a user to sing a musical piece in a good feeling without causing the user to be aware of vocal parts included in the codas of the musical piece and enabling the user to enjoy the same feeling as is possessed by the original song of the musical piece. - 特許庁

頭部皮膚にマイクロヘッドを簡単に固定し、脳活動に伴う微小振動および情感によって皮膚が変形して現れる信号を検出する、携帯性に富む脳機図センサーを提供する。例文帳に追加

To provide a highly portable pneumoencephalogram sensor which detects signals generated when the skin of the head of a subject is deformed due to minute vibrations and emotions caused by the activity of the brain of the subject by easily fixing a micro-head to the skin. - 特許庁

時間帯によって光の変化が楽しめるようにし、さらに足元を照らす照明を施すことにより情感あふれる雰囲気を演出することのできるエレベーターの乗りかご照明装置の提供。例文帳に追加

To provide a car lighting device for an elevator enabling passengers to enjoy light change according to time zone and capable of producing atmosphere full of feeling by providing foot lighting. - 特許庁

本発明は、相談者との間で会話した内容に基づいて、相談者が抱く感情を把握し、その把握した感情、感情を表現した言語に含まれる特定のキーワードを抽出して、抽出したキーワードに基づいて、相談者に適切な助言を行うことができる。例文帳に追加

To grasp the feeling born by a person seeking consultation based on the content talked about with the person seeking consultation, and to extract a specific keyword included in the grasped feeling and words expressing the feeling, so that appropriate advice can be given to the person seeking consultation based on the extracted keyword. - 特許庁

本発明は、利用者との間で会話した内容に基づいて、利用者が抱く感情を把握し、その把握した感情、感情を表現した言語に含まれる特定のキーワードを抽出して、その抽出したキーワードに基づいて該当するアドレスにアクセスを行うことで、より利用者の要求に合致したアドレスにアクセスすることができる。例文帳に追加

To make a user accessible to an address which matches more with a demand of the user by grasping the emotion held by the user based on the content of a conversation with the user, extracting a specific key word contained in the words expressing the feeling and then making access to the address concerned based on the extracted key word. - 特許庁

音声情報を取り込むマイクと、音声信号の特徴量を分析する音声分析回路と、前記マイクによって取得した音声信号の特徴量に基づいて画像処理パラメータ及び撮影パラメータを制御するシステム制御手段とを設け、撮影時の聴覚から得られる情感を撮影画像に表現できるようにして、臨場感のある撮影画像を生成できるようにする。例文帳に追加

The imaging device is provided with a microphone for acquiring sound information, a sound analyzing circuit for analyzing a feature amount of a sound signal, and a system control means for controlling an image processing parameter and a photographing parameter on the basis of the feature amount of the sound signal acquired by the microphone, wherein the imaging device can represent a feeling obtained from hearing during photographing and can generate a photographed image having presence. - 特許庁

本発明は、利用者との間で会話した内容に基づいて、利用者が抱く感情を把握し、その把握した感情、感情を表現した言語に含まれる特定のキーワードを抽出して、その抽出したキーワードに基づいて検索を行うことで、より利用者の要求に合致した情報を検索することができる。例文帳に追加

To allow the retrieval of information further matched to a user's request by grasping the emotion held by the user on the basis of the content of a conversation with the user, extracting a specified keyword contained in the grasped emotion or a language expressing the emotion, and performing a retrieval on the basis of the extracted keyword. - 特許庁

例文

そして人は、どんな特定の問題でも、自分の情感の全般的方向や、政府がすべきだと提議されている特定の事柄に感じている関心の度合や、自分たちの好むやり方で政府が行うのか行なわないのかについて自分たちの抱く信念にしたがって、一方につくか反対側につくかを決めています。例文帳に追加

And men range themselves on one or the other side in any particular case, according to this general direction of their sentiments; or according to the degree of interest which they feel in the particular thing which it is proposed that the government should do, or according to the belief they entertain that the government would, or would not, do it in the manner they prefer;  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS