1016万例文収録!

「本俵」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 本俵に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

本俵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 60



例文

相撲において,土の四すみに立つ四の柱例文帳に追加

in sumo, the four pillars of a sumo ring  - EDR日英対訳辞書

相撲におて,土の四柱の上に張り渡した幕例文帳に追加

a short, wide curtain that encircles the four posts of a sumo ring  - EDR日英対訳辞書

長谷川伸 『一刀土入』例文帳に追加

"Ippongatana Dohyoiri" (Into the Sumo Ring with a Sword) written by Shin HASEGAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墨画芦鴨図 屋宗達筆(二面衝立)例文帳に追加

Sumi Ink on Paper Roko-zu - By Tawaraya Sotatsu (2-Sided Screen)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

墨画蓮池水禽図 屋宗達筆例文帳に追加

Shihon Bokuga Renchi Suikinzu (Water Fowl in the Lotus Pond, monochrome ink painting on paper) by Sotatsu TAWARAYA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

鶴図下絵和歌巻屋宗達画、阿弥光悦書例文帳に追加

Anthology with Crane, Painting by Sotatsu TAWARAYA; calligraphy by Koetsu HONAMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墨画牛図2幅 屋宗達筆 烏丸光広賛例文帳に追加

Two paper scrolls of monochrome ink painting on paper of oxen, painted by Sotatsu TAWARAYA and inscribed by Mitsuhiro KARASUMARU.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玄蕃の名は自らの「玄」と「蕃」の字の組み合わせ、「」は槍で米も突き上げるという意味、さらに「星」の字は仮名手忠臣蔵の主人公大星由良助(大石内蔵助がモデル)の「星」の字。例文帳に追加

The name Genba (玄蕃) came to exist by combining the characters '玄' and '蕃,' and ',' had a meaning of being able to thrust a bag of rice up with a spear, and '' came from the name of the main character in Kanadehon Chushingura, Yuranosuke OBOSHI (由良) (Kuranosuke OISHI being the model).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡県、熊県出身の30人余の若者が参加し、日式の土で行われた。例文帳に追加

Over 30 young men who were originally from Fukuoka Prefecture and Kumamoto Prefecture participated in the tournament, and they used a formal Japanese style dohyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

米は160kgであり、稲作農地(田んぼ)は面積1反を以って基単位とする。例文帳に追加

One bag of rice weighs 60 kg, and the basic unit for the area of agricultural land for growing rice (paddy field) is one tan (approximately 992 square meters).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

祭とは、場所の前日には立行司が祭主となって行なう祭事である。例文帳に追加

Dohyo-matsuri Festival is a sacred rite conducted by tategyoji (the head referee in sumo) the day before an official tournament begins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この中で屋宗達や尾形光琳を日の南画であると鋭い評論を述べ評価された。例文帳に追加

It is thought that in this work there is astute critique of Japanese Southern Chinese style painters Sotatsu TAWARAYA and Korin OGATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政11年(1828年)に政優に300を与えられ、小堀氏は旗として再興された。例文帳に追加

In 1828, Masayasu was conferred 300 bales (1,800 kilograms) of rice, and the Kobori family was reinstated as the hatamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画では屋宗達が、たらし込みの手法とともに使用した。例文帳に追加

In Japanese-style painting, Sotatsu TAWARAYA used the technique as well as the technique of tarashikomi (a technique in which colors are dripped or brushed into wet ink).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また阿弥光悦や屋宗達などの芸術家も独自の印を用いている。例文帳に追加

Also, artists like Koetsu HONAMI and Sotatsu TAWARAYA used their own seals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画(障壁画):狩野派(狩野探幽)、琳派(屋宗達、尾形光琳)、酒井抱一、土佐派(土佐光起)例文帳に追加

Japanese-style painting (pictures on partitions): Kano school (Tanyu KANO), Rinpa school (Sotatsu TAWARAYA and Korin OGATA), Hoitsu SAKAI, and Tosa school (Mitsuki TOSA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、栄晴は500扶持の旗として名跡存続だけは許された。例文帳に追加

Later, Hideharu was granted preservation of the family name and given status as hatamoto with 500 bales of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠藤関は昨年,日大学を卒業し,昨年の三月場所で初土を踏んだ。例文帳に追加

Endo graduated from Nihon University last year and made his professional debut in last year's March tournament. - 浜島書店 Catch a Wave

屋宗達や緒方光琳などが、狩野派の絵画技法を継承発展させて、金碧障壁画は日美術に実に大きな影響を与えた。例文帳に追加

Sotatsu TAWARAYA, Korin OGATA and other painters succeeded and further developed the technique of paintings of the Kano School, so that kinpeki-shohekiga had a large impact on the art in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内容は土の真ん中に日酒、米、塩などを封じ、相撲の三神(タケミカヅチ他2神)と弊束を7体祭る。例文帳に追加

For the dohyo ceremony, three sumo gods (Takemikazuchi and other two gods) and seven Heisoku (offerings of rope, paper etc.) are decorated at the center of the dohyo, together with rice wine, rice, salt, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ご飯は、型のおにぎりが並べて詰められゴマ(主に黒胡麻)を散らしたものが来の幕の内とされる。例文帳に追加

A traditional Makunouchi-bento has barrel-shaped rice balls sprinkled with sesame (mainly black sesame) lining inside the box.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手で直に持って口に運ぶのが基ではあるが、弁当などに入っている型のものは箸で食べるのが望ましい。例文帳に追加

Basically hold directly by hand and bring to the mouth, but using chopsticks is recommended for those of rectangular rounds in a boxed lunch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家禄(俸禄)の高低は家格の決定に関係がなく、旗で最も小禄であった者は50程度で、御家人の大半よりも少ない。例文帳に追加

The value of the stipend did not dictate family status: hatamoto entitled to the smallest stipends received only 50 koku - less than most gokenin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町奉行所附きの与力は馬上が許され200石(200)以上の俸禄を受ける者も少なからずいたが、旗ではなかった。例文帳に追加

Yoriki (police sergeant) attached to the town magistrate's offices were allowed to ride on a horse and often provided with a salary of a 200 koku (200 straw bags) of rice crop, but they were not hatamoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天和(日)2年(1782年)に一旦役料が廃止されたが、享保7年(1722年)に改めて役高350が与えられた。例文帳に追加

The executive allowance was abolished once in 1682 but was restored in 1722 with rank-based salary of 350 bales.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋宗達、尾形光琳とともに、琳派の創始者として、光悦が後世の日文化に与えた影響は大きい。例文帳に追加

Along with Sotatsu TAWARAYA and Korin OGATA, and as the founder of the Rin school of painting, his influence over future Japanese culture was significant  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、1550年、朽木氏の家である高島氏の高島越中守と高島郡河上荘山で戦い、戦死した。例文帳に追加

However, in 1550 when he fought in Tawarayama of Kawakami-sho, Takashima county with Takashima Ecchu no kami (Governor of Ecchu Province) from the Takashima clan, who was the head family of the Kutsuki clan, he died in the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政11年(1828年)に政方の甥小堀政優が300を与えられ、小堀家は旗として再興された。例文帳に追加

In 1828, Masayasu KOBORI, Masamichi's nephew, was awarded with 300 bales and Kobori Family was restored as hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享保元年(1716年)に叔父の松平光規(旗3000)の養嗣子として、その家系を継いでいた。例文帳に追加

In 1716, he succeeded his uncle, Mitsunori MATSUDAIRA (a hatamoto [a direct retainer of the bakufu, a form of Japanese feudal government headed by a shogun], 3000 bales) as an adopted heir.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8月15日、和田越の決戦に敗れた西郷軍は長井村に包囲され、野の児玉熊四郎宅に営を置いた。例文帳に追加

Having been defeated in a decisive battle in the Wadagoe Pass and having been surrounded in Nagai Village, Saigo's army placed its headquarters in the residence of Kumashiro KODAMA in Tawarano on August 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稀勢の里関は同じ週のうちに,場所での初優勝,横綱への昇進,土入りをすべて経験した。例文帳に追加

Kisenosato experienced his first Grand Tournament victory, his promotion to yokozuna and his ring-entering ceremony all within the same week. - 浜島書店 Catch a Wave

藤原惺窩ら儒学者とも交友を持った角倉素庵(了以の子)が出版業を思い立ち、阿弥光悦、屋宗達らの協力で出版したものが嵯峨といわれる古活字である。例文帳に追加

Soan SUMINOKURA, the son of Ryoi, and friend of Seika FUJIWARA and other Confucian scholars, set his mind on the publishing business, and published Sagabon with the help of Koetsu HONAMI, Sotatsu TAWARAYA, and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南北(当時は勝蔵)は読『絵合邦辻』を原作として、左枝大学之助と立場の太平次という極悪人を主人公に据え、悪事の限りを尽くさせている。例文帳に追加

Nanboku (then called Hyozo KATSU) wrote it, based on the original Yomihon (a kind of novel) of "Ehon Gappo ga Tsuji," with villains called Daigakunosuke SAEDA and Tateba no Taheiji as main characters, who commit all crimes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広義の旗には、狭義の旗に加えて、200石(200)未満で、雪駄履きで馬上となる資格がなく、将軍に謁見できる直参も含まれる。例文帳に追加

In a broad sense, hatamoto included, in addition to the hatamoto in the narrow sense, the direct retainers of shogun who earned less than a less than 200 koku (200 straw bags) of rice crop, wore Setta (Japanese traditional sandals), were not entitled to ride on a horse, but was allowed to have an audience with shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弟に東条義叔(500石の旗)・東条義孝(切米300の旗)・東条冬貞(義叔養子)・東条冬重(義孝養子)・孝証(山城国石清水八幡宮の僧侶・豊蔵坊孝雄の弟子)の5人がいる。例文帳に追加

He had five younger brothers: Yoshisue TOJO (hatamoto with 500 koku), Yoshitaka TOJO (hatamoto with 300 bags of kirimai (an allowance in rice), Fuyusada TOJO (an adopted son of Yoshisue), Fuyushige TOJO (an adopted son of Yoshitaka), and Kosho (a disciple of Hozobo Koyu, a Buddhist monk of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine in Yamashiro Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では屋宗達の風神雷神図(屏風)を代表例に、雷さまは鬼の様態で、ウシの角を持ちトラの皮革のふんどしを締め、太鼓(雷鼓)を打ち鳴らす姿が馴染み深い。例文帳に追加

In Japan, as Sotatsu TAWARAYA's Fujin Raijin zu (The Wind and Thunder Gods: a folding screen), a representative example, shows, Kaminari-sama holding a cow's horn, wearing the tiger leather fundoshi, and beating a drum being possessed by the god of thunder is the Raijin's well-known image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国との貿易で日から乾物が中国へと持ち込まれ、中華料理の材料となったものも多い(物三品 ふかひれ、干しアワビ、干しなまこ)。例文帳に追加

As part of trade between China and Japan, Japanese desiccated foods were a commodity brought into China (Three types of desiccated foods were often used as an ingredient in Chinese food: shark fin, dried abalone and, dried sea cucumber).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年1月12日から日放送協会のラジオ放送による大相撲中継がはじまった際、放送時間内に勝負を納めるため土に仕切り線を設けた。例文帳に追加

When radio broadcasting of the grand sumo tournaments was started by NHK in January 12, 1928, Sikiri-sen (starting lines) was added to the dohyo to cause the bouts to be completed within the broadcasting time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の弓道、弓術で弓道射法八節稽古、及び確認、慣らしを行うために至近距離で矢を受ける藁を状に束ね巻き束ねたもの。例文帳に追加

It is a sheaf of straw bunched together in a shape of bale to take arrows at point-blank range, as the training of Kyudo-shaho Hassetsu (eight arts of shooting an arrow), checking the characteristic of bow, or warming up in Kyudo or Kyujutsu, the art of Japanese archery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

狭義の旗は、200石(200)以上、1万石未満の将軍直属の家臣で、交代寄合、高家、及び1万石未満でありながら大名扱いを受けた喜連川氏を除くということになる。例文帳に追加

In a narrow sense, hatamoto indicated direct retainers of the shogun with a 200 koku (200 straw bags) or more but less than 10,000 koku of rice crop, excepting the families with the Kotaiyoriai status, the Koke families and the Kiregawa clan that was treated as a daimyo though earned less than a less than 10,000 koku of rice crop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代官の身分は150と旗としては最下層に属するが、身分の割には支配地域、権限が大きかったため、時代劇で悪代官が登場することが多い。例文帳に追加

The status of daikan among hatamoto was the lowest with bestowed appanage of 150 bales (a bale is a traditional unit for rice, which is 60 kilograms) of rice, but his administering land was large and his power was big considering his status, which often resulted in making daikan's appearance as bad one in period dramas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また長谷川川伸の「瞼の母」「一刀土入り」、子母沢寛原作「弥太郎笠」などのまた旅物も好評で、のちにたびたびリメイクされている。例文帳に追加

Inagaki's adaptations to the silver screen of stories by Shin HASEGAWA like 'Mabuta no haha' (Mother of my Eyelids) and 'Ippongatana dohyo iri' (Ippongatana (One-sword) enters the ring) as well as Kan Shimozawa's work 'Yataro kasa' (Yataro's kasa (a type of conical hat)), of the wandering warrior genre, also garnered rave reviews; in later years such films by Inagaki were repeatedly remade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、元和(日)2年から1を3斗5升として、これに2升の延米を加えて、3斗7升入にして、御蔵に納めさせた(地方凡例録5)。例文帳に追加

However, starting in 1616, a payer had to pay three to (a measure of volume, approx. 18 liters) and seven sho (a unit of measure, approx. 1.8 liters) of rice tax to the okura (a rice storehouse of the Edo shogunate) because one bale was set at three to (a measure of volume, approx. 18 liters) and five sho (a unit of measure, approx. 1.8 liters), with two sho of nobemai added on (Jikata Hanreiroku 5).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町人資による印旛沼・手賀沼の干拓事業、さらに長崎貿易を推奨し、特に物など輸出商品の開発を通じて金銀の流出を抑えようとした。例文帳に追加

He proceeded land reclamation of Inbanuma Pond and Teganuma Pond by investing merchant capital, and encouraged foreign trade in Nagasaki, but at the same time promoted product development such as roasted sea cucumbers and dried abalones (tawaramono) for the purpose of reducing the export of gold and silver from Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の同心は、幕臣であっても旗ではなく御家人身分であるが、同心筆頭クラスは80石()五人扶持程度の俸禄を受けたので、実質的には100石近い。例文帳に追加

Doshin of the bakufu were not hatamoto (direct retainers of the bakufu) but bakushin (shogun's retainers), which were in the gokenin (shogunal retainers) class, and upper ranked doshin received an eighty-koku (crop) salary and a ration for five persons, which means they substantially had a hundred-koku income approximately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世正優は6世正寿の子で、幼少の頃に小堀家が改易されたが、文政11年(1828年)に300小普請組の旗として迎えられ、親族へ引き渡されていた伝来の道具なども戻して家を再興した。例文帳に追加

The eighth tea master, Masayasu KOBORI, was the son of the sixth tea master Masahisa KOBORI, and he was young when the Kobori family was dismissed; however, in 1828 he was welcomed as a direct retainer of the shogun or a Kobushin-gumi (samurai without official appointments who receive small salaries) with a fief of 300 koku, whereupon the utensils that had been passed on to a new family were recovered and the house of Kobori restored.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

何百石取りというように知行地のある地方知行の旗とは別に、三十二人扶持というように蔵米から3季に分けて切米を俸禄として貰う御家人(一部の旗も含む)たちがいた。例文帳に追加

In addition to hatamoto (direct retainers of the shogun) who are provided with jigata-chigyo (provision of a fief to retainers as salary) as referred to as 'holding a fief yielding such and such koku of rice,' there were gokenin (who are also direct retainers of the shogun) and some hatamoto who received 'kirimai' (an annual stipend of rice) in three seasonal installments from 'kuramai' (rice stocked in the government storehouses) as in a description such as 'receiving 30 bales of rice and a ration for two people.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

作成年代によって違いはあるものの、基的な形態として平安京のある山城国を中心として、令制国をあるいは卵状(主として楕円もしくは円(数学))に表して、これを連ねることで日列島の大まかな輪郭を形成している。例文帳に追加

Different versions were produced in different periods, but as the basic format, the general outline of the Japanese archipelago was formed by arranging (partly overlaying each other) tawara (straw bags for rice) or oval shapes (mainly ellipses or circles) expressing ryoseikoku (provinces) centering around Yamashiro Province where Heian-kyo (ancient capital in current Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつては尾形光琳・尾形乾山とその作風を継承した酒井抱一らを一つのグループとみなし「光琳派」と呼んだり、その先駆者と考えられる屋宗達・阿弥光悦らを含めて「宗達光琳派」と呼んでいた。例文帳に追加

In the past, Korin OGATA, Kenzan OGATA and Hoitsu SAKAI who took over their style were regarded as a school, being referred to as the 'Korin school,' whereas, the Korin school, in addition to the artists such as Sotatsu TAWARAYA and Koetsu HONAMI, who were considered to be the predecessors of that school, were collectively known as the 'Sotatsu-Korin school.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

作品が国宝に指定されている画家としては、日人では雪舟、狩野正信、狩野永徳、長谷川等伯、屋宗達、尾形光琳、円山応挙、池大雅、与謝蕪村、渡辺崋山、浦上玉堂など、中国では梁楷、李迪、徽宗皇帝などが挙げられる。例文帳に追加

Of the painters who have created one or more paintings designated national treasures, Japanese painters include Sesshu, Masanobu KANO, Eitoku KANO, Tohaku HASEGAWA, Sotatsu TAWARAYA, Korin OGATA, Okyo MARUYAMA, IKE no Taiga, Buson YOSA, Kazan WATANABE, and Gyokudo URAGAMI, while Chinese painters include LIANG Kai, DI Li, and Emperor Huizong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS