1016万例文収録!

「治都登」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 治都登に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

治都登の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

市と洛南と呼ばれている京市南部エリアの観光客誘致のために場した。例文帳に追加

It was created as a means to attract visitors to Uji City as well as the "Rakunan" area, which is the southern area of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学文学部陳列館(1914年、山本兵衛と共同設計、京市左京区、録有形文化財)例文帳に追加

The Exhibition Hall in the Department of Literature at Kyoto University (co-designed with Jibei YAMAMOTO in 1914 and registered as a tangible cultural property in Sakyo-ku Ward, Kyoto City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1994年(平成6年)に、近隣の宇市内と大津市内に所在するものを含め、17件の文化財が世界遺産に録された(古の文化財)。例文帳に追加

In 1994, 17 cultural properties in Kyoto City and the nearby cities of Uji and Otsu were registered as world heritages (historic monuments of Ancient Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菊塚検校の『明松竹梅』、松坂春栄の『楓の花』、楯山の『時鳥(ほととぎす)の曲』、西山徳茂の『秋の言の葉』などの曲が有名。例文帳に追加

The songs, "Meiji Shochikubai" by Kikuzuka Kengyo, "Kaede no Hana" by Shunei MATSUZAKA, "Hototogisu no Kyoku" by Noboru TATEYAMA, and "Aki no Kotonoha" by Tokumoichi NISHIYAMA, are popular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1909年(明42年)-極令(昭和22年廃止)で大嘗祭の斎田は京以東・以南を悠紀、以西・以北を主基の地方とされる。例文帳に追加

1909: The Saiden (rice fields for cultivating rice plants for deities) where the Daijosai is held, names were changed from east and south areas to Yuki and west and north areas to Suki in the Tokyoku-rei (former Imperial House Law) (Abolished in 1947)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1868年(明元年)、京で赤松連城とともに、坊官制の廃止・門末からの人材用などの、西本願寺の改革を建白し、1870年(明3年)に、西本願寺の参政となった。例文帳に追加

In 1868, he advocated reforms of Nishi Hongan-ji Temple with Renjo AKAMATSU in Kyoto, such as abolishment of the Bokan system (bokan was a priest who served the Monzeki families) and promotion from adherents, and in 1870, he became a 'sansei' (a post in the office) of Nishi Hongan-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにせよ明以降、複数の目黄が乱立し、目青が場し、従来の三不動も五色不動を名乗り始めた背景には、こうした市伝説の影響があったのではないかとも言われている。例文帳に追加

At any rate, it is said that influence of these urban legends may have been behind the situation where multiple Meki were indiscriminately erected, Meao came into picture and the 3 established Fudo began to refer to themselves as Goshiki Fudo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「みやこ路快速」が場する2001年3月までの停車駅は京・宇・城陽(設定当初は通過)・木津・奈良で、車両には国鉄117系電車が使用されていたが、以後は奈良線では使用されていない。例文帳に追加

Before the 'Miyakoji rapid train' came into operation in March 2001, the rapid train had stopped at Kyoto, Uji, Joyo (except at the beginning), Kizu and Nara stations, employing the JNR/JR Suburban Train Series 117 for its cars; since then, however, this series has not been used on the Nara Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これらの事件当時の建物は鳥羽・伏見の戦いの兵火で焼失しており、現在の京市伏見区南浜町263番地にある建物は当時の敷地の西隣に建てられたものである(明38年(1905年)に記されている)。例文帳に追加

However, the building at the time of the incident was burned down during the Battle in Toba-Fushimi; in fact, the current building in 263 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City was built to the west of the Teradaya of the incident (the current building was registered in 1905).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

従って、皇位継承などの政的に重要な局面では東使が鎌倉と京を往復する事が度々あった(『増鏡』など当時の朝廷の動きを記した書物には度々場する)。例文帳に追加

For this reason, the toshi made frequent trips between Kamakura and Kyoto in important political developments, such as accession of a new Emperor (appearing frequently in documents such as "Masukagami" (The Clear Mirror) that records activities in the Imperial Court at that time).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(1)いずれかの国家,居留地,市,自市,町,地方,会,法人,政府組織,法定委員会,機関又は人物の名称,頭文字,紋章,記章,騎士団勲章,勲章,旗又は図形の表現が録出願の対象である意匠に表れる場合は,録官は,その意匠の録を進める前に出願人に対し,同意を与える権利を有すると録官が認める公務員又はその他の者による当該事項の録及び使用に対する同意を録官に提出するよう求めることができる。例文帳に追加

(1) Where a representation of the name, initials, armorial bearings, insignia, orders of chivalry, decorations, flags or devices of any state, settlement, city, borough, town, place, society, body corporate, government body, statutory board, institution or person appears on a design which is the subject of an application for registration, the Registrar may, before proceeding to register the design, require the applicant to furnish the Registrar with the consent to the registration and use of the matter in question of such official or other person as appears to the Registrar to be entitled to give consent. - 特許庁

親兵衛の造形には打ちこわしの際に現れたという大童子の姿が重ねられており、また親兵衛の京物語に場する足利義政批判に大御所徳川家斉批判が、虎退の物語には大塩平八郎の乱(1837年)の隠喩があるともされる。例文帳に追加

Shinbe is formed on the basis of an image of Dai-Doji (great youth), who is said to have appeared at the time of destructive urban riots, and the criticism against Yoshimasa ASIKAGA in Shinbe's episode in Kyoto can be compared to criticism against Ogosho (leading or influential figure) Ienari TOKUGAWA, the episode of killing a tiger to the Rebellion of Heihachiro OSHIO in 1837.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂上行松(坂上行増)を祖とする平野氏(長寶寺寺記、末吉氏家譜)から末吉家をはじめとする平野七名家が場し、宗家の平野庄の坂上氏を支え、代々「民部」を称し、堺市と並ぶ中世の自市の平野を担った。例文帳に追加

Hirano Shichimyo-ke (seven branch families of Hirano clan) including the Sueyoshi clan, were generated from the Hirano clan founded by SAKANOUE no Yukimatsu (according to the record of Choho-ji Temple, the genealogy of the Sueyoshi clan) then they supported the head famiy Sakanoue clan which operated Hirano Sho, successively referred to themselves as "Minbu", and were in charge of operatting Hirano, an autonomous city in the medieval period which was a match for Sakai City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京阪京交通車の貸切・高速専用車は台数が少ないため、それでも捌き切れない場合は台数に比較的余裕のある京阪宇バスの貸切録車両も応援に入る(ただし一般路線でも使用するワンロマ車および路線・貸切兼用車は定期観光バスの運用には入らない)。例文帳に追加

Also since Keihan Kyoto Kotsu doesn't own many private cars or specialized highway cars, the registered private car of Keihan Uji which relatively has many cars supports them when they need an extra (but, the One-roma car which runs on regular street and the car for a street and private use, doesn't manage the regular sightseeing tour bus).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十九条の二十六 委任道府県知事は、地方自法第二百二十七条の規定に基づき試験問題作成事務に係る手数料を徴収する場合においては、第六十九条の十一第一項の規定により録試験問題作成機関が行う試験問題作成事務に係る介護支援専門員実務研修受講試験を受けようとする者に、条例で定めるところにより、当該手数料を当該録試験問題作成機関に納めさせ、その収入とすることができる。例文帳に追加

Article 69-26 An Entrusting Prefectural Governor, in a case when collecting a fee pertaining to Examination Question Preparation Affairs based on the provisions of Article 227 of the Local Autonomy Act, may direct a person that intends to undertake an Examination for Long-Term Care Support Specialist pertaining to Examination Question Preparation Affairs provided by an Organization that Prepares Registration Examination Questions pursuant to the provisions of Article 69-11, paragraph (1) and pursuant to the provisions of a prefectural ordinance, to pay said fee to said Organization that Prepares Registration Examination Questions as income.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ポーランド史最大のロコシュは、1648年から1657年にかけて、当時はポーランド王国領であったウクライナで、ポーランド国会(セイム)のコサック(首ワルシャワの中央政府に録されたコサックはポーランド・リトアニア同君連合における正式な地方貴族だった)冷遇政策に反発したコサックたちが自権などコサックの権利拡大を求めてポーランド国王の錦の御旗を立てて起こしたフメリヌィーツィクィイの乱であると言える。例文帳に追加

But the biggest rokosz in the Polish history is the Khmelnytsky Uprising in Ukraine, the territory of the Kingdom of Poland at the time, which continued from 1648 until 1657 and in which Cossacks (whose registration in the central government in Warsaw, the capital, officially made them local nobles in the Polish-Lithuanian Commonwealth) in the parliament (Sejm) who objected to the discriminatory policies on them raised a rebellion with the banner of the King raised, appealing for furthering of their rights including autonomy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十条 動物(哺乳類、鳥類又は爬虫類に属するものに限り、畜産農業に係るもの及び試験研究用又は生物学的製剤の製造の用その他政令で定める用途に供するために飼養し、又は保管しているものを除く。以下この節及び次節において同じ。)の取扱業(動物の販売(その取次ぎ又は代理を含む。次項において同じ。)、保管、貸出し、訓練、展示(動物との触れ合いの機会の提供を含む。次項において同じ。)その他政令で定める取扱いを業として行うことをいう。以下「動物取扱業」という。)を営もうとする者は、当該業を営もうとする事業所の所在地を管轄する道府県知事(地方自法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定市(以下「指定市」という。)にあつては、その長とする。以下この節、第二十五条第一項及び第二項並びに第四節において同じ。)の録を受けなければならない。例文帳に追加

Article 10 (1) A person who intends to engage in a business that handles animals (such animals shall be limited to mammals, birds, and reptiles, and shall exclude those pertaining to livestock farming and those being cared for or kept in order to be provided for use in testing and research, use in manufacturing biological preparations, or for other uses specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Section and the following Section) (such business shall include selling [including acting as an intermediary or agent therefor; the same shall apply in the following paragraph], keeping, lending, training, exhibiting [including the provision of opportunities for contact with animals; the same shall apply in the following paragraph] or other handling specified by a Cabinet Order with regard to animals; hereinafter referred to as the "animal handling business") shall receive registration from the prefectural governor having jurisdiction over the location of the place of business where the person intends to engage in said business (in the case of a designated city set forth in Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act [Act No. 67 of 1947] [hereinafter referred to as the "designated city"], the mayor of said designated city; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 25(1) and (2) and Section 4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三条 本邦に在留する外国人は、本邦に入つたとき(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国した者が再入国したとき及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国した者が当該難民旅行証明書により入国したときを除く。)はその上陸の日から九十日以内に、本邦において外国人となつたとき又は出生その他の事由により入管法第三章に規定する上陸の手続を経ることなく本邦に在留することとなつたときはそれぞれその外国人となつた日又は出生その他当該事由が生じた日から六十日以内に、その居住地の市町村(東京の特別区の存する区域及び地方自法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定市にあつては区。以下同じ。)の長に対し、次に掲げる書類及び写真を提出し、録の申請をしなければならない。例文帳に追加

Article 3 (1) All aliens in Japan shall apply for registration with the mayor or head of the city, town or village (in the case of Tokyo, which is divided into special wards or in the case of the cities designated in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947), ward; hereinafter the same) in which his/her residence is located, submitting the documents and photographs specified in the following items, within 90 days of the day of landing in cases where the alien has entered Japan (except for cases where an alien who departed from Japan with re-entry permission under Article 26 of the Immigration Control Act re-enters Japan and cases where an alien who departed from Japan with refugee travel documentation under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act enters Japan possessing the subject refugee travel document) or within 60 days of the day of his/her becoming an alien or the day of his/her birth or the occurrence of other relevant causes in cases where he/she becomes an alien while in Japan or when he/she comes to stay in Japan without following the procedure for landing provided for in Chapter III of the Immigration Control Act due to birth or other causes:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS