1016万例文収録!

「礼和」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 礼和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

礼和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 123



例文

美[平]の賛.例文帳に追加

the cult of beauty [peace]  - 研究社 新英和中辞典

婦人の服の,冬の例文帳に追加

a lady's formal winter kimono  - EDR日英対訳辞書

特定の無な陽気さと態度の緩例文帳に追加

a certain irreverent gaiety and ease of manner  - 日本語WordNet

調、相互の儀と尊敬のある状態または雰囲気例文帳に追加

a state or atmosphere of harmony or mutual civility and respect  - 日本語WordNet

例文

白襟紋付きという,婦人の服の例文帳に追加

a white crested kimono worn by women on formal occasions  - EDR日英対訳辞書


例文

裾に模様をつけた服で婦人の例文帳に追加

a women's ceremonial garment that has a design on its lower edges  - EDR日英対訳辞書

泉屋の菩提寺、一宿の、庭掃き。例文帳に追加

Basho swept the yard of the family temple of Izumiya as a token of gratitude for their hospitality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明仁の立太子の(昭27年(1952年)11月10日)例文帳に追加

The ceremonial investiture of the Crown Prince Akihito (November 10, 1952)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

27年(1952年)、18歳で立太子のを挙行。例文帳に追加

The ceremonial investiture of the Crown Prince was conducted at the age of 18 in 1952.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1928年:昭天皇即位が行われる。例文帳に追加

1928: The enthronement ceremony of the Emperor Showa was held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

未婚女性が祭や儀的な場面で着用する正装の晴れ着である服が振袖。例文帳に追加

For unmarried women, the furisode is the most gorgeous type of formal dress that can be worn in festivals and in other formal scenes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般家庭には、装の服を洗濯する技術がない。例文帳に追加

An ordinary household does not have the technique for washing formal wear Wafuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際の状があったが、昭28年の大水害で失われた。例文帳に追加

There were a letter of thanks for his instruction; however, it was lost by the flood disaster in 1953.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年:昭天皇即位ので神楽歌を奏する。例文帳に追加

1928: played kagurauta (a kagura chant performed during sacred Shinto music and dancing) on the occasion of the enthronement of Emperor Showa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年(昭3年)-即位の、大嘗祭が京都で行われる。例文帳に追加

1928: The Sokui no rei (enthronement ceremony) and Daijosai are held in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公認様式、慣例、及び必要条件調すること(服の例のように)例文帳に追加

being in accord with established forms and conventions and requirements (as e.g. of formal dress)  - 日本語WordNet

天皇までの「即位」は、現行皇室典範の「即位の」に当たるものと解される。例文帳に追加

The term 'Sokui (enthronement)' applied to the consecuutive lineage of emperors up to Emperor Showa is understood as equivalent to 'Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement)' specified in the current Imperial House Act.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藪内流の精神「正直清浄礼和質朴」は竹心の言葉に由来する。例文帳に追加

The spirit of the Yabunouchi school, 'honesty, purity, courtesy, simplicity', came from the words of Chikushin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

留袖(とめそで)は、服の一つで、既婚女性が着用する最も格の高い装である。例文帳に追加

Tomesode is a type of Japanese traditional clothes and is a formal dress of the highest rank worn by married women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近畿地方の泉国・河内国・摂津国地域などの祭で見られる。例文帳に追加

It is seen at rites and festivals in areas such as Izumi Province, Kawachi Province and Settsu Province in the Kinki region  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上靖、塚本善隆監修、山本健吉、森諦円著『古寺巡京都11 仁寺』、淡交社、1977例文帳に追加

"Touring Kyoto's Old Temples 11: Ninna-ji Temple" by Kenkichi YAMAMOTO and Taien MORI, edited by Yasushi INOUE and Zenryu TSUKAMOTO. Tankosha, 1977  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、興福寺の僧・実叡が大の著名寺社を巡した際の記録である。例文帳に追加

This was a record of when Jitsuei (叡), a priest of the Kofuku-ji Temple, made a pilgrimage to famous temples and shrines in Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は4月第三日曜日で、大連座(大で祭りのことをレンゾと言う)と呼ばれる。例文帳に追加

The festival called Dairenzo (literally, big festival. The ancient primordial Japanese word for festival is 'renzo') is held on the third Sunday in April.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の大喪のは1989年2月24日に新宿御苑において行われた。例文帳に追加

Emperor Showa's funeral ceremony was held at the Shinjuku Imperial Gardens on February 24, 1989.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の大の総予算は当時の金額で1968万3637円50銭5厘という。例文帳に追加

It is said that the general budget of the tairei of Showa was 19,683,637.55 yen, in the amount of money in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

理由は、官長にを失いたがいに順しなかったからとされた。例文帳に追加

The reason for their dismissal is thought to have been that they failed to show gratitude to the head of government, with neither of them able to obey orders in a reasonable manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌年には日本と解し、回使として宋希璟が派遣された。例文帳に追加

The following year a peace treaty was concluded between Japan and Korea, and Hui Gyeong SONG (also known as Nosongdang) was sent as special envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辻哲郎の『古寺巡』(1919年刊)にも当時の奈良帝室博物館が登場する。例文帳に追加

The Imperial Household Museum of Nara those days also appears in "Koji Junrei" (A Pilgrimage to Ancient Temples) written by Tetsuro WATSUJI (published in 1919).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年(昭3年)に京都で行われた昭天皇即位のを記念して計画が始まったため、当初は大記念京都美術館という名称であった。例文帳に追加

Its name was initially the Kyoto Enthronement Memorial Museum of Art, because it was built in commemoration of Emperor Showa's enthronement ceremony conducted in Kyoto in 1928.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縮緬や綸子など高価な正絹で作られている装の服の洗濯の料金は高いので、正装の服を洗濯する頻度は少ない。例文帳に追加

As the prices for washing expensive formal Wafuku that is made of pure silk like silk crepe or figured satin are high, formal Wafuku are not frequently washed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1928年(昭3年)11月6日、昭天皇は即位のを執り行う為、宮城を出発し、京都御所へ向かった。例文帳に追加

On November 6, 1928 (Showa 3), Emperor Showa left Miyagi and went to Kyoto Imperial Palace to hold the Sokui no rei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、黒紋付をはじめとする装には白無地が一般的だが、昭初期までは男性の場合装にも薄水色か薄灰色を使うのが主流である。例文帳に追加

While solid white products are popular for formal dress such as kuromontsuki (black haori with family crest) at present, products of light blue or light grey were mainly used for men's formal dress until the early Showa period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この花山法皇の観音巡が西国三十三箇所巡として現在でも継承されており、各霊場で詠んだ御製の歌が詠歌となっている。例文帳に追加

Emperor Kazan's pilgrimage statue of the Goddess of Kannon has been inherited to the present as pilgrimage through 33 places in the western region, and each of the poems made by the Emperor in different sacred places has become a Buddhist (pilgrim's) hymn [chant].  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正天皇・昭天皇の即位のは高御座のある京都御所で行われ、今上天皇の際には、高御座と御帳台を東京の皇居まで運び、大が終わった後に再び京都の紫宸殿に戻した。例文帳に追加

The enthronement ceremonies of Emperor Taisho and Emperor Showa were held at the Kyoto Imperial Palace where the Takamikura is kept, in the case of the ceremony for the present Emperor, Takamikura and Michodai were moved to the Imperial Palace in Tokyo, they were then moved back to Shishinden, Kyoto after the ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、大喪のの当日が国民の祝日となった(「昭天皇の大喪のの行われる日を休日とする法律」(平成元年法律第4号)による)。例文帳に追加

In Japan, the day when the ceremony was held became a national holiday (according to the 'Act on the National People's Day for the Emperor Showa Funeral' [Act No. 4 of 1989]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その際、大正天皇と昭天皇の即位ののときは勅令によって、今上天皇の即位ののときは法律によって、祝日として定められた。例文帳に追加

The days of Emperor Taisho's and Emperor Showa's Sokui no rei were set as national holidays by the Imperial edicts, and the day of the present Emperor's Sokui no rei of was set as a national holiday by the law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即位のにあたり、式典の警備・要人警護には昭天皇の大喪のでの3万2000人を大きく上回る3万7000人の皇宮護衛官、警察官が動員された。例文帳に追加

At the Sokui no rei, 37,000 Imperial guards and police officers, were mobilized to guard the ceremonies and protect VIPs, more than at the time of Imperial funeral ceremony of Emperor Showa where 32,000 were mobilized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪府岸田市の祭だんじり祭では、行基が開山した龍臥山隆池院久米田寺に周辺地区の地車が集結する。例文帳に追加

In the Danjiri Matsuri Festival in Kishiwada, Osaka prefecture, decorated portable shrines of the local districts gather in Ryuchi-in Kumeda-dera Temple, Mt. Ryugasan, which was founded by Gyoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで最澄は、同年11月25日、その返として韻の詩を作る旨の書状を送っているが、これが『最澄久隔帖』である。例文帳に追加

Saicho then sent a letter to Kukai on November 25, saying he would send a poem with a Japanese rhyme as reply; the letter was "Saicho Kyukakujo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辻哲郎は奈良帝室博物館に寄託されていた本像を見た感想を『古寺巡』(1919年)で述べている。例文帳に追加

Tetsuro WATSUJI made remarks in "Koji Junrei" (1919) about this statue, which was deposited at the Imperial Household Museum of Nara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すでに大国高市郡において本尊を安置し、「大唐の神」を拝していたと『扶桑略記』にある。例文帳に追加

According to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), he placed honzon (principal image of Buddha) at the Takaichi County in the Yamato Province and worshipped 'Chinese god.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに古くは『古事記』の本牟智気王説話に出雲の肥河における蛇女との婚の話がある。例文帳に追加

Moreover, the tale of Prince Homuchi wake no miko that was collected in "Kojiki" includes a story of marriage with a snake woman at Hikawa, Izumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

烏帽子(えぼし)とは平安時代から近代にかけて装での服着装の際に成人男性が被った帽子のこと。例文帳に追加

Eboshi was the headwear which an adult man put on when he wore a Japanese formal attire from the Heian period to modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記のだんじりの内の一つで、近畿地方の主に泉国・河内国・摂津国地域の祭で登場する地車(だんじり)。例文帳に追加

Danjiri refers to the type of float --- one of the above mentioned --- that appears mainly in festivals of the former Izumi Province, Kawachi Province, and Settsu Province (the present Hyogo and Osaka Prefectures) in the Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以後は竹原家が継承し、熊本藩藩校時習館では二条流歌や法とともに武田流の流鏑馬が必修科目とされた。例文帳に追加

After that, the Takehara family inherited it and at Jishukan, a domain school of the Kumamoto Domain, Yabusame of Takeda-ryu became a compulsory subject along with Nijyo style waka (Japanese traditional poems) and manners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治時代には洋服は主に男性の外出着や服であり、日常はほとんど服が使われた。例文帳に追加

During the Meiji period, western clothes were mainly worn by men as their street clothes and formal clothing, and they wore Japanese clothes in daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白く風合いがとてもよいことから、服の裏地として最高級であり、装にも用いられる。例文帳に追加

Because of its whiteness with more than good feeling, habutae is used as the highest class liners for wafuku (Japanese kimono garment) and even as the fabric for formal dresses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紋付羽織袴(もんつきはおりはかま)は、現在一般的に服における男子の第一服とされる衣服。例文帳に追加

"Montsuki Haori Hakama" is a Japanese traditional costume that is commonly regarded as the most formal attire for men at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勲章着用規定に第一種装として定められているために現在一般には服の正装とされる。例文帳に追加

Since the decree's provision to wear a decoration stipulated this attire as the first class formal costume, it is now generally regarded as formal Japanese clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

辻哲郎も『古寺巡』(大正8年・1919年刊)でこの像を天平彫刻の最高傑作とほめたたえている。例文帳に追加

Tetsuro WATSUJI also praised this statue in "Koji Junrei (Pilgrimages to Ancient Temples)" (published in 1919) as the best work of the Tempyo sculptures (sculptures made around the Tempyo era).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS