意味 | 例文 (44件) |
私のこと忘れないでの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
それは私にとって忘れることのできないものとなりました。例文帳に追加
That became something that I cannot forget about. - Weblio Email例文集
私はその経験を忘れることはないでしょう。例文帳に追加
I will never forget that experience. - Weblio Email例文集
私はなぜあなたを忘れることができないのだろう。例文帳に追加
Why is it that I cannot forget you? - Weblio Email例文集
私はこれからもこのことは忘れないでしょう。例文帳に追加
Even from now on, I probably will not forget about this. - Weblio Email例文集
私はこの日を忘れることはないでしょう。例文帳に追加
I can't forget that day. - Weblio Email例文集
私はこの日を決して忘れることはないでしょう。例文帳に追加
I definitely can't forget that day. - Weblio Email例文集
私はあなたのことをいつまでも忘れない。例文帳に追加
I will never forget you. - Weblio Email例文集
私はその歌を忘れることができない。例文帳に追加
I can't forget that song. - Weblio Email例文集
あなたは私のことを忘れないでください。例文帳に追加
Please don't forget about me. - Weblio Email例文集
私はあのとき父がいったことを決して忘れないでしょう。例文帳に追加
I'll never forget what Father said then. - Tatoeba例文
私は、あの親切な人たちを忘れることができない。例文帳に追加
I cannot forget those kind people. - Tatoeba例文
私はあのとき父がいったことを決して忘れないでしょう。例文帳に追加
I'll never forget what Father said then. - Tanaka Corpus
私は、あの親切な人たちを忘れることができない。例文帳に追加
I cannot forget those kind people. - Tanaka Corpus
あなたは私たちの事を決して忘れないでください。例文帳に追加
Please never forget about us. - Weblio Email例文集
と、彼は私の決して忘れることのできない痛ましさで言うのであった。例文帳に追加
he said, with a bitterness which I can never forget, - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
長い年月が過ぎたのに、なぜ私はあなたを忘れることができないの?例文帳に追加
Despite that a long time has passed by, why is it that I cannot forget about you? - Weblio Email例文集
私は彼女の安らかな死に顔を忘れることができない。例文帳に追加
I cannot forget the peaceful expression on her face as she died. - Weblio Email例文集
私がした失敗の中で、特に今も忘れられないことがある。例文帳に追加
Amongst all my failures, there are some that I cannot forget even now. - Weblio Email例文集
彼女は、私が決して忘れる事のない、優しくて愛すべき女性です。例文帳に追加
I will never forget that kind, loving woman. - Tatoeba例文
私はこの言葉を結婚しても絶対忘れないでいようと思う。例文帳に追加
I think that I won't forget this word ever in I get married. - Weblio Email例文集
長い年月が過ぎたのに、私はなぜあなたを忘れることができないのだろう。例文帳に追加
Despite that a long time has passed by, why is it that I cannot forget about you? - Weblio Email例文集
私はもうあなたと会えないかもしれませんが、いつまでもあなたのことは忘れません。例文帳に追加
I probably cannot see you anymore, but I will never forget you. - Weblio Email例文集
この夏休みは私にとって一生忘れることのない思い出となりました。例文帳に追加
These summer holidays became a memory for me which I will not forget my whole life. - Weblio Email例文集
なぜならそれによって、私たちは見習い中の身であり、この世のいかなるものにも希望をおくべきではないことを忘れずに済むからです。例文帳に追加
for they often make a man lay to heart that he is only a stranger and sojourner, and may not put his trust in any worldly thing. - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
身近なところや世界中で愛を育(はぐく)むことの大切さを私たちが忘れないように「愛」が選ばれたのだ。例文帳に追加
"Ai" was chosen to remind us of the importance of nurturing the love close to us and around the world. - 浜島書店 Catch a Wave
ええ、あの朝も彼は私にずっと言ってましたわ、何があろうと、私は忠実でなければならない、そして何かまったく予期せぬことが起こって私たちを引き離しても、私が彼に誓ったこと、そしていつかは彼が自分の誓いの正当性を主張することを私はいつまでも忘れてはいけないと。例文帳に追加
Why, all the morning he was saying to me that, whatever happened, I was to be true; and that even if something quite unforeseen occurred to separate us, I was always to remember that I was pledged to him, and that he would claim his pledge sooner or later. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
卒業生の1人はスピーチの中で,「あの痛ましく恐ろしい事件から,私たちは命が切なく,尊いことを知りました。私たちは7人の友だちを決して忘れることはないでしょう。」と語った。例文帳に追加
One of the graduates said in a speech, "From that tragic, awful incident, we understood that life is sad and precious. We will never, ever, forget our seven friends." - 浜島書店 Catch a Wave
一方で、新興市場国による政策努力やIMFによる分析の充実によっても、資本収支危機を事前に察知しきれない場合があり得ることを、今のような平時にこそ忘れてはならないと私は考えます。例文帳に追加
That being said, one needs to keep in mind that capital account crises will never be fully predictable, even with serious efforts made by emerging market economies themselves and the strengthened surveillance by the IMF. - 財務省
兵庫県の井(い)戸(ど)敏(とし)三(ぞう)知事はスピーチで「今日,私たちは『1.17は忘れない』という言葉を改めて心に刻み,災害の備えができた社会を構築する責務を再確認する。」と話した。例文帳に追加
Governor Ido Toshizo of Hyogo Prefecture said in his speech, "Today, we reaffirm the phrase ‘Never Forget 1.17' and our responsibility to build a society that is disaster ready." - 浜島書店 Catch a Wave
いつまでも私の心に、求婚しているころのこと、そして緋色の研究という陰惨な事件のことを連想させるにちがいない、あの忘れがたい家を通りかかった時、私はまたホームズに会いたい、彼がその並外れた能力をどのように用いているのか知りたい、という強い思いに襲われた。例文帳に追加
As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
また、康平7年(1064年)に実政が甲斐国国司に任じられ任国に下向する際、尊仁親王から、任国に行っても平安京のことひいては私のことを忘れないで欲しい、との趣旨の御製が贈られた(『今鏡』『十訓抄』等)。例文帳に追加
Also, in 1064, when Sanemasa was appointed Kai no kuni Kokushi (Provincial Governor of Kai Province) and was going down to the place, a poem, with the general meaning that even when Sanemasa goes down to Kai Province, please do not forget about Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) and myself, was sent from Imperial Prince Takahito ("Imakagami," "Jikkinsho" [Miscellany of Ten Maxims], and so on). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
受章について,高倉さんは「映画俳優として58年間働いてきて,205本の映画に出演させていただきました。俳優養成所で俳優の仕事を始めたとき,私はどうしようもない落ちこぼれでした。母は私に辛(しん)抱(ぼう)するように言い,私は母の言葉を一度も忘れたことはありません。さまざまな役の人生を演じることを通して,私は世界について学びました。」というコメントを発表した。例文帳に追加
On receiving the award, Takakura released a statement saying, "I've worked as a movie actor for 58 years and performed in 205 movies. When I started my career at an actor training school, I was a hopeless dropout. My mother told me to have patience and I've never forgotten her words. Through acting the lives of many different characters, I've learned about the world." - 浜島書店 Catch a Wave
同賞を受賞後,竹内さんは都内での記者会見で,「多くの外国人登山家が14座を制覇していたが,日本人は誰(だれ)もその偉業を成し遂げていなかった。私は14座制覇に挑戦している最中に命を落とした日本人登山家を忘れてほしくない。だから私は14座制覇に挑戦し続けた。私がこの賞を受賞したことで日本の登山が新しくなればいいと思う。」と語った。例文帳に追加
After winning the prize, Takeuchi said at a press conference in Tokyo, "Many foreign climbers had conquered the 14 peaks but no Japanese had managed the feat. I don't want us to forget the Japanese climbers who lost their lives while trying to conquer the 14 peaks. So I continued trying to do it. I hope my winning this prize can help renew Japanese mountain climbing." - 浜島書店 Catch a Wave
そしてバサーニオはポーシャに、これまですでに述べてきたことを話した。彼はアントニオからお金を借りていること、そのお金をアントニオはユダヤ人であるシャイロックに借りたこと、そのお金が一定の期日までに支払われない場合にはアントニオが1ポンドの肉を失うことを約束したあの証文のことを話した。それからバサーニオはアントニオの手紙を読んだ。その言葉はこうであった。愛するバサーニオよ、私の船はみな難破した。ユダヤ人に約束した抵当は没収されるのだ。そしてそれを支払えば、私は生きていられないのだ。死ぬときには君に会いたいと願っているけれども、君の好きなようにしてくれたまえ。もし私への君の愛が、ぼくに会いたいと思うほどではなかったら、手紙のことは忘れてくれ。例文帳に追加
Bassanio then told Portia what has been here related, of his borrowing the money of Anthonio, and of Anthonio's procuring it of Shylock the Jew,and of the bond by which Anthonio had engaged to forfeit a pound of flesh, if it was not repaid by a certain day; and then Bassanio read Anthonio's letter, the words of which were, "_Sweet Bassanio, my ships are all lost, my bond to the Jew is forfeited, and since in paying it, it is impossible I should live, I could wish to see you at my death; notwithstanding use your pleasure; if your love for me do not persuade you to come, let not my letter. - Shakespeare『ヴェニスの商人』
意味 | 例文 (44件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |