例文 (728件) |
笑いのの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 728件
あんたの年齢でそのような服を着なければ、あなたは笑いものになります。例文帳に追加
If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. - Tatoeba例文
あんたの年齢でそのような服を着なければ、あなたは笑いものになります。例文帳に追加
If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. - Tanaka Corpus
猿楽の中でも大笑いをさそうものとして、以下の項目が列挙されている。例文帳に追加
Among sarugaku, the following are the ones which provoke explosive laughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代の歌舞伎「時平の七笑い」の題材となった。例文帳に追加
This became the subject of the Edo Period kabuki drama, "Shihei no Nana Warai" (Shihei's seven laughs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木村教授の笑い測定システムはこれらの振動波を検出できるのだ。例文帳に追加
Kimura’s laughter measuring system can detect those waves. - 浜島書店 Catch a Wave
人々の声は大空を旋回するヒバリたちの笑いの轟きと化した。例文帳に追加
the din of voices turned to one peal of lark's laughter ringing down from the sky. - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
——そのすべてがやさしい慕情のいちばん陽気な笑いの波に浮かんでいた例文帳に追加
all floated out on the gayest ripple of tender endearment– - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
その生徒は教師の問いには答えず, 薄笑いを浮かべていた.例文帳に追加
The student, with a half‐smile (on his face), said nothing in response to the teacher's question. - 研究社 新和英中辞典
あの時のことを思い出すと時々思い出し笑いをする例文帳に追加
When I think of that affair, I often enjoy a quiet laugh over it. - 斎藤和英大辞典
一緒に多くの映画を製作した米国ドタバタ喜劇のお笑いコンビ例文帳に追加
United States slapstick comedy duo who made many films together - 日本語WordNet
其の時、判者を始め満座一同どっと笑い、法華の袈裟を剥ぎ取る。例文帳に追加
All the attendants, including the judges, burst into laughter, and stripped the robes off the Hokkeshu sect monks. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
清正が笑いながら下記のようにたしなめ、その場は収まったという。例文帳に追加
Kiyomasa said laughing as folloes, and he was able to calm the situation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みな愛すべき人物で,お客様のお腹からの笑いを誘います。例文帳に追加
These are all lovable characters and they draw hearty laughs from the audience. - 浜島書店 Catch a Wave
押し寄せる笑いの発作を、必死の努力で抑えているようだ。例文帳に追加
It seemed to me that he was making desperate efforts to restrain a convulsive attack of laughter. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
その長い毛深い腕をのばし、醜い顔は恐ろしい笑いを浮かべていました。例文帳に追加
his long, hairy arms stretched out and his ugly face grinning terribly; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
——正確には、何かくすくす笑いのような音が聞こえたような気がしたのです例文帳に追加
--to be explicit, I thought I heard a sound like a chuckle - H. G. Wells『タイムマシン』
しかしながら、ギャツビーの瞳には笑いのかけらも見えなかった——例文帳に追加
but there was no laughter in his eyes————" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
みんなは、寝る時間に遅れちゃうので、くっくと男の子っぽく笑いました。例文帳に追加
They chuckled, boylike, because they would be late for bed; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そして、あらかじめ用意しておいた笑いのリファレンスパターンと比較することで、被験者の笑いを検出する具体的手段などを提供する。例文帳に追加
By comparing the data with a laugh reference pattern prepared in advance, the specific unit or the like for detecting the subject's laugh are provided. - 特許庁
こんな殿御を持ちながらこれが別れの盃かと悲しさ隠す笑い顔例文帳に追加
This is to be the parting cup―and from such a lord. She conceals her tears behind a smile. - 斎藤和英大辞典
彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。例文帳に追加
She was on the point of laughing at the clown's actions. - Tatoeba例文
人々は笑い飛ばした。「燃えろ!」という彼女の声が聞こえるまでは。例文帳に追加
The people laughed till she said, "Burn!" - Tatoeba例文
彼女は自分の日常体験をお笑いにし、母親を笑わせた。例文帳に追加
She told funny tales about her everyday experiences and made my mother laugh. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女は道化師の仕草を見ていまにも笑い出しそうだった。例文帳に追加
She was on the point of laughing at the clown's actions. - Tanaka Corpus
人々は笑い飛ばした。「燃えろ!」という彼女の声が聞こえるまでは。例文帳に追加
The people laughed till she said, "Burn!" - Tanaka Corpus
義秀は大いに悔しがり、その座にいた者たちは大笑いした。例文帳に追加
Yoshihide was bitterly disappointed and people in the gathering roared with laughter. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
階下からはミセス・カシディの楽しげな笑い声が聞こえてきた。例文帳に追加
Up from the flat below came the gay laugh of Mrs. Cassidy. - O Henry『ハーレムの悲劇』
皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も苦笑いの内に会議は無事まとまったという。例文帳に追加
Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ユーザAとユーザBは、同じお笑い系の番組Xを録画予約しているため、お笑い好きであると考えられる。例文帳に追加
Since the user A and the user B make the video recording reservations of the same program X belonging to the comedy system, the user A and the user B are considered to like the comedy system. - 特許庁
短いジョークの本を読んでいる間笑いが止まらなかった。例文帳に追加
I couldn't stop laughing while reading the book of one-liners. - Weblio英語基本例文集
あの人はなんでもかんでも笑い草にするから人に怖がられる例文帳に追加
He makes himself feared by a habit of turning things into ridicule. - 斎藤和英大辞典
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。例文帳に追加
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. - Tatoeba例文
赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。例文帳に追加
The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. - Tatoeba例文
どんな子だってもしそんなことをすれば笑いものになるだろう。例文帳に追加
People would laugh at any child who did something like that. - Tatoeba例文
皆は戸惑ったような顔で社長の笑いっぶりを見ていた。例文帳に追加
Everybody watched the president laugh with a puzzled expression on their faces. - Tatoeba例文
彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。例文帳に追加
They laughed over their silly misunderstanding. - Tanaka Corpus
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。例文帳に追加
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. - Tanaka Corpus
赤ん坊は敵意のある笑いができるほど年をとってはいない。例文帳に追加
The baby is not old enough to be capable of hostile laughter. - Tanaka Corpus
解散した吉本興業のお笑いコンビ→極楽とんぼ例文帳に追加
A pair of comedians of Yoshimoto Kogyo Co., Ltd., who have broken up is Gokuraku Tonbo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「MANZAIプーム」以降、お笑いの主舞台は寄席から放送メディアに移る。例文帳に追加
Since 'the MANZAI boom' the center stage of comedies has shifted from the yose theater to the broadcasting media. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本蔵は「ハハア、したり、したり、アハハハハ」と手負いの笑いを浮かべ死んで行く。例文帳に追加
Honzo dies laughing, "Good, good, ha, ha, ha..." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (728件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”A HARLEM TRAGEDY” 邦題:『ハーレムの悲劇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |