1016万例文収録!

「統之」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 統之に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

統之の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

自筆本は現存しないが、15世紀末までは蓮華王院の宝蔵に蔵されており、その間に藤原定家(1235年)・藤原為家(1236年)・松本宗綱(1490年)・三条西実隆(1492年)らにより書写された以下の4系が知られる。例文帳に追加

The manuscript in Tsurayuki's own handwriting has not survived, but it had been preserved in the treasure house in the Rengeoin until the end of the fifteenth century, and the following four lines of manuscript, copied by FUJIWARA no Sadaie (1235), FUJIWARA no Tameie (1236), Munetsuna MATSUMOTO (1490) and Sanetaka SANJONISHI (1492), are well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『玉葉集』の名義は『万葉集』を思わせ、紀貫の歌を巻頭に据えるなど、古歌を多く採っているが、それにも増してこの集の特色は、伝を踏襲することを良しとせず、大胆にも斬新な表現上の技法を取り入れ、清新自由な歌風を創出したことにある。例文帳に追加

Although the title "Gyokuyoshu" is reminiscent of "Manyoshu" (Ten Thousand Poems), and similarly includes a number of older poems, including a poem by KI no Tsurayuki starting off the collection, its most salient characteristic was not in following tradition, but in boldly incorporating new techniques of expression, and creating a free and fresh new poetic style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じく彫刻家の流政の手でニューヨーク・ブルックリン植物園に龍安寺のレプリカ庭園がつくられ、また岡本太郎も著書『日本の伝』(1956年、光文社)で龍安寺、銀閣の沙羅紋、洪隠山を取り上げている。例文帳に追加

Similarly, from the hands of sculptor Masayuki NAGARE, the replica garden in Ryoan-ji Temple was made to resemble New York's Brooklyn Botanic Garden, moreover, Taro OKAMOTO also mentioned Ryoan-ji Temple, Saramon (Sand Ripples) of Ginkaku-ji Temple and Koin-zan Mountain of Saihou-ji Temple in his book "Nihon-no-Dento" (Tradition of Japan, 1956, Kobunsha Publishing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雄輝は晩年「慎介をどうかよろしく」と家元継承を臭わせる発言もしていたが、その父が死去すると池畑は自ら「雄秀」を返上して吉村流とは決別し、実力のある内弟子が家元を継ぐという流派の伝を守らせた。例文帳に追加

In his final years Yuki suggested the succession of iemoto saying 'Take care of Shinnosuke,' but after his father's death IKEHATA returned his name 'Yushu' and broke away from Yoshimura school and made them observe the tradition where a talented private pupil succeeds to the iemoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その子孫は渡辺氏と呼ばれ、内裏警護に従事する滝口武者として、また摂津国の武士団として住吉区(住江)の海(大阪湾)を本拠地として瀬戸内海の水軍を轄し、源平の争乱から南北朝にかけて活躍した。例文帳に追加

His descendants became known as the Watanabe clan, who served in the Takiguchi-no-Musha Imperial Palace guards and, as warriors from Settsu Province based at the sea of Sumiyoshi Ward (Suminoe) (Osaka Bay), were in charge of the Seto Inland Sea navy, flourishing from the Genpei War to Northern and Southern Courts period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

こんにちの『平家物語』の伝本百数十本のうち、平家物語語り本系としての「覚一本」系の諸本は、重大な位置を占めており、そのなかでも高野辰旧蔵の高野本(現在東京大学国語研究室所蔵)をもとにしたものが最も流布している。例文帳に追加

Among one hundred and several tens of denpon (existent books of transcription and published books) of "The Tale of the Heike," transcription and published books of the 'Kakuichi-bon Text' line as narration books for "The Tale of the Heike" assume an important role, and especially those based on Takano bon (Takano book) formally owned by Tatsuyuki TAKANO and currently by the Laboratory of Japanese, the University of Tokyo have been popularly distributed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また亀助は、血の上でも自分や義父である徳川家定と最近親の徳川家の家族であり、初代徳川家康まで遡らなければ、歴代将軍達と血が繋がらないような慶喜よりも旗本および譜代大名の忠誠心を引き出せると考えていたようである。例文帳に追加

It seems that Iemochi thought that more loyalty could be generated from the bakufu hatamoto (direct retainers of the shogun) and fudai daimyo (daimyo and hereditary vassals to the Tokugawa family) with Kamenosuke, who was related to himself and his father-in-law Iesada TOKUGAWA, than Yoshinobu, whose blood relationship did not seem to be closely tied to successive shoguns aside from his relation to the first Shogun, Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光顕以後、伊良子家は二家(見道斎・千堂)に系が分かれるが、両家とも伊良子流外科を継承し、それぞれ伊良子光順・光信の時代に明治維新を迎えるまで、御典医として朝廷に仕えた。例文帳に追加

After Mitsuaki's days were over, the Irako family was divided in two family lines (Kendosai and Sen no do) but the both families succeeded to Irako-style surgery, and till they encountered the Meiji Restoration in the days of Mitsuoki IRAKO and Mitsunobu IRAKO, respectively, they had served chotei (the Imperial Court) as goteni (a doctor who is hired by bakufu [Japanese feudal government headed by a shogun] or daimyo [a feudal lord]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「寺島」は五代目菊五郎の本名「寺島清」を「島の中にある寺」に、「祖父さん」は五代目菊五郎の祖父にあたる化政期に名優と謳われた「尾上菊五郎_(3代目)」に、「名せえ由縁」は五代目菊五郎の次男が「尾上菊助」であることにそれぞれ掛けている。これが「くすぐり伝芸能のくすぐり」である。例文帳に追加

The term 'terajima' referring to 'a temple in an island' is a pun for 'Kiyoshi TERASHIMA,' real name of Kikugoro the fifth, the term 'tottsuan' is a pun for 'Kikugoro ONOE the third' who was a grandfather of Kikugoro the fifth and was reputed to be a great actor in the Bunka Bunsei period, and the phrase 'na sae yukari' is a pun for 'Kikunosuke ONOE' who was a second son of Kikugoro the fifth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今般、河野主一郎、山野田一輔の両士を敵陣に遣はし候儀、全く味方の決死を知らしめ、且つ義挙の趣意を以て、大義名分を貫徹し、法庭に於て斃れ候賦(つもり)に候間、一安堵致し、此城を枕にして決戦可致候に付、今一層奮発し、後世に恥辱を残さざる様、覚悟肝要に可有候也。例文帳に追加

This time, I sent Shuichiro KONO and Ippo YAMANODA to the enemy base to inform the enemy that we are ready to die, and I also intend to die at based on legitimate reason and with justification up to the end; All of you should feel relieved, and it is vital to resolve not to leave disgrace to later generations, through making more strenuous efforts, because we should fight the last fight, considering dying in this castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

余が一昨年を以て海外に遊ばんとするや、親朋故旧余が為めに送別の莚を張る中に少壮なる英仏学士の催しになりし一会あり、席上、一友人がハイカラを着け洋服を着くるの利を述ぶる者あり、より余が(p125/p126)外遊中、高襟党なる文字新聞に現はれて、少年学士を讒謗毀傷するの具となり、彼等が殆ど完膚なからんとするや、西園寺侯は自ら進んで新聞記者に対して、高襟党の首領なりと称し、少年学士に対する攻撃を一身に引受けんとしたりき、思ふに善良なる意義に於ける高襟党の首領としては、何人も彼の治権を犯さんとするものあらざるべし、故に人或は侯を以て、英国のローズベリー卿に比す、其貴族にして、平民に同情あり、其品格の崇高なる、其識見の秀徹なる--(以下略)例文帳に追加

A farewell party was given for me, who was going to study abroad, by my acquaintances and old friends, and a friend of mine in a group of young scholars who studied in the U.K. or France made a speech about a merit of wearing high collar clothes, and while I was studying abroad the word high collar (haikara) party started to appear in the newspapers after the party, used as a tool for attacking young scholars and when they were almost being knocked galley-west, Duke Saionji willingly declared himself before journalists as a don of the haikara party with a purpose of receiving all attacks against young scholars; I think that no one would dare to take his place as a don of the high collar party in an honest sense, and he, who is a match for Lord Rosebery in the U.K in that he has sympathy for the common people in spite of being a nobleman, has a noble character and excellent insights. (snip)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(大田南畝「寛政十年戊午江戸人別」『一話一言』巻26(1820年)山下重民「江戸市街計一班」『江戸会雑誌』1冊(2号)pp.18–26(1889年)勝海舟「江戸人口小記」「正徳ヨリ弘化迄江戸町数人口戸数」『吹塵録』(1890年)小宮山綏介「府内の人口」『江戸旧事考』2巻pp.19–23(1891年)『日本財政経済史料』9巻pp.1210–1243(1922年)柚木重三、堀江保蔵「本邦人口表」『経済史研究』7号pp.188–210(1930年)幸田成友「江戸の町人の人口」『社会経済学会誌』8巻(1号)pp.1–23(1938年)鷹見安二郎江戸の人口の研究」『全国都市問題会議』第7回1(本邦都市発達の動向と其の諸問題上)pp.59–83(1940年)高橋梵仙『日本人口史研究』三友社(1941年)関山直太郎『近世日本の人口構造』吉川弘文館(1958年)南和男『幕末江戸社会の研究』吉川弘文館(1978年)より作成。例文帳に追加

Sources: Nanbo OTA, 'Kansei 10 nen, Bogo, Edonin betsu' from vol. 26 of "Ichiwa Ichigen" (1820); Shigetami YAMASHITA, 'Edo shigai Tokei Ippan' from vol.1 (pp. 18-26) of "Edokai zasshi" (1889); Kaishu KATSU, 'Edo Jinko Shoki' from "Suijinroku" (1890); Yasusuke KOMIYAMA, 'Funai no Jinko' from vol. 2 (pp. 1923) of "Edo kyujiko" (1891) and vol. 9 (pp. 1210–1243) of "Nihon Zaise Keizai Shiryo" (1922); Juzo YUZUKI and Yasuzo HORIE, 'Honpo jinko hyo' from vol. 7 (pp. 188–210) of "Keizaishi Kenkyu" (1930); Shigetomo KODA, 'Edo no Chonin no Jinko' from vol. 8 (pp. 1–23) of "Shakai Keizai gakkaishi" (1938); Yasujiro TAKAMI, 'Edo no Jinko no Kenkyu' from the 7th conference (pp. 5983) of "Zenkoku Toshi Mondai kaigi" (1940); Bonsen TAKAHASHI, "Nihon Jinkoshi no Kenkyu" from Sanyusha publishing (1941), Naotaro SEKIYAMA, "Kinsei Nihon no Jinko Kozo" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1958); Kazuo MINAMI, "Bakumatsu Edo Shakai no Kenkyu" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1978).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS