1016万例文収録!

「統之」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 統之に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

統之の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

なお、本項では「氏」の表記に一する。例文帳に追加

In this article, '(Ujiyuki),' is used to express his name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この忠長の系が、後に宮城家となる。例文帳に追加

This lineage of Tadanaga became the Miyanojo family later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

菘翁は二王(王羲・王献)の正しい伝を確実に把握することに努めた。例文帳に追加

Suo tried to understand for sure the true tradition of Nio (Wang Xizhi and Wang Xianzhi (O Kenshi)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国は万世一系の天皇治す(憲法)例文帳に追加

The Empire of Japan shall be ruled over by Emperors of a single dynasty from time immemorial.  - 斎藤和英大辞典

例文

第四條韓國高等官吏ノ任免ハ監ノ同意ヲ以テヲ行フコト例文帳に追加

Article 4 The government of Korea shall get the consent of the inspector general before it appoints or dismisses Korean officials of high grade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

いずれも明治3年1月3日(1870年2月3日)の明治天皇の即位に際して発せられた詔勅「…立極垂、列皇相承、継…宣明治教以宣揚惟神大道也…」に出典を求め、命名されたものである。例文帳に追加

The source of these two names is in the Imperial Rescript issued on February 3, 1870 when the Emperor Meiji ascended the throne, which said 'Today's prosperity is due to successive deities ascended the throne to establish the natural order and nurture everything... Japanese people are expected to live following the deities' will.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10世紀から11世紀にかけて、各地に「堪武芸輩」・「武勇人」と呼ばれる人々が現れて武門の源流となり、それを率する人物を「武門棟梁」と称した。例文帳に追加

In the tenth to the eleventh century, people called 'tanbugei no hai'/'buyu no hito' (a person excelled in military art) became the origin of samurai families and a person who led such families was called 'Bumon no toryo.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法第4条:天皇ハ國ノ元首ニシテ治權ヲ總攬シ此ノ憲法ノ條規ニ依リテヲ行フ(治大権)例文帳に追加

Article 4 of the Constitution of the Empire of Japan: The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and exercises them, according to the provisions of the present Constitution (governing right).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親王の薨去を記した『文徳実録』の記事でも「久在式部諳職務凡在旧典莫不達練挙朝重」と記して親王が式部省の長官として実際に省を率していたことを記している。例文帳に追加

An article in "The Montoku Jitsuroku" (official national history book), in which the death of the Imperial Prince is described, asserts that he actually directed the Shikibu-sho as a chief officer, describing '式部職務 旧典 不達.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

阿波守護家から迎えた勝久の養子である勝(細川義春)は、実兄・政の死に伴い後に阿波守護家に戻ったため、勝久の系がその後守護に就任することはなく、事実上守護家は断絶した。例文帳に追加

Yukikatsu (Yoshiharu HOSOKAWA), Katsuhisa's adopted child from the Shugo family of Awa, returned to the Shugo family of Awa, as his real older brother Masayuki died, therefore, the line of Katsuhisa did not take a position of Shugo after that, and the Shugo family was practically ended.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『大日本天皇同太古上々代御皇譜神代文字巻大臣紀氏竹内平群真鳥宿禰書字真筆』例文帳に追加

Roll of the names of Japanese Emperors from ancient times in ancient Japanese characters written by Daijin Kishi Takuchi Heguri Mato Sukune  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八塩折酒、国樔(くず)の麹造りと醴酒(こざけ)献上など、神代から持天皇時代までの日本酒に関する記述多し。例文帳に追加

There are many descriptions on sake such as Yashio ori no sake, rice malt making of Kuzu and presentation of kozake from the age of the gods to the era of the Emperor Jito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時の家元であった19世・鷺権丞は変人と評されるほどの人物でとても流派を率する力はなかった。例文帳に追加

Gonnojo SAGI, the 19th, the family head at that time, was famous for being an eccentric person, and lacked ability to lead the school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尺が15巻もある大作で、同年11月14日、マキノ御室作品の衣笠貞助監督作『話』と同日に別系で封切られた。例文帳に追加

The film was a huge production with fifteen reels and was released on the same day as Makino Omuro's film "Hanashi", directed by Teinosuke KINUGASA, on November 14, 1926.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇室典範第1条では「大日本國皇位ハ祖宗ノ皇ニシテ男系ノ男子ヲ繼承ス」と記されている。例文帳に追加

In the first chapter of the former Imperial Family Law, it says 'the Imperial Throne of the Empire of Japan should be succeeded by male Imperial Family members who are in the line of the successive Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀持天皇2年11月条に書かれている「古くは『日嗣』と呼ばれた」との注釈が付けられている「皇祖等登極次第」例文帳に追加

Tokyoku Shidai of the Founders of the Imperial Family' noted as 'referred to as "Hitsugi" in old days' in the article of November, 688 in Nihonshoki  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法第1条:大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇治ス(天皇主権)例文帳に追加

Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan: The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal (imperial sovereignty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、憲法第1条にて「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇治ス」と規定されたのである。例文帳に追加

So, the sentence: "the Empire of Japan is ruled by emperors from the unbroken Imperial family" was stated in the Article 1 of the Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本國皇位ハ祖宗ノ皇ニシテ男系ノ男子ヲ繼承ス(旧皇室典範第一条)例文帳に追加

The Japanese Imperial throne should be succeeded only by male descendants of the unbroken Imperial family (the Article 1 of the Former Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は応安大法を実施して土地支配を強固なものにし、京都や鎌倉の五山制度を整えて宗教制を強化した。例文帳に追加

Yoriyuki implemented Oan no Taiho, a land expropriation law, to consolidate land management, and developed the Five Mountain System in Kyoto and Kamakura to strengthen control over religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

因みに豊川稲荷は妙厳寺という寺院であり、仏教伝来の荼枳尼天は、伏見が祭神とする宇迦御魂神とは系が全く異なる。例文帳に追加

Additionally, Toyokawa Inari is a temple named Myogon-ji Temple, which worships Buddhist Dakiniten, who is totally different from Ukanomitama no Mikoto enshrined in Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、大日本帝国憲法第1条にて、「大日本帝国ハ万世一系ノ天皇治ス」と規定されたのである。例文帳に追加

Therefore, the sentence 'the Empire of Japan is ruled by emperors from the unbroken Imperial Family' was stated in the Article 1 of the Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

派は久原を総裁に任命し、革新派は旧昭和会のうち望月圭介・山崎達輔ら政友会出身者を合流させた。例文帳に追加

The orthodoxy faction appointed Kuhara to the president and the reformists invited Keisuke MOCHIZUKI and Tatsunosuke YAMAZAKI from the former Showa Party who had originally belonged to the Seiyu Party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四條 内閣總理大臣ハ行政全部ヲ督シ各部ノ成績ニ付説明ヲ求メ及ヒヲ檢明スルコトヲ得例文帳に追加

Article 4: The Prime Minister shall oversee the entire administration and shall possess the right to demand an explanation of and investigate into each minister's performance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第四條 内閣總理大臣ハ行政全部ヲ督シ各部ノ成績ニ付説明ヲ求メ及ヒヲ檢明スルコトヲ得例文帳に追加

Article 4: The Prime minister shall preside over the entire administration and call for the explanation of the performance of each ministry to review it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟と梁は建物の最も高い部分にあり、かつ重要な部分であるため、転じて国家などの組織の重要な人物を指し、また「頭領」・「領」という表記も用いられた(『日本書紀』景行天皇51年(121年)条において武内宿禰を「棟梁臣」と表現している)。例文帳に追加

Because to and ryo are situated at the top of building and were its essential parts, the term "toryo" became the one that referred to an important person of organization like a nation and was also written in Chinese characters as '頭領' or '統領' (according to the description of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) for the fifty-first year of the Emperor Keiko (121), TAKENOUCHI no Sukune was described as '棟梁' (Mune no machigimi) (a prime minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1964年1月27日までは京都市営バス25号系の運行経路の一部として寺内⇔丸太町間、また1981年5月29日の系廃止までは今出川⇔丸太町間が設定されていた。例文帳に追加

The route between Teranouchi and Marutamachi was established as a part of the route for the Kyoto City Bus 25 series until January 27, 1964, and was also the route between Imadegawa and Marutamachi which was established until March 29, 1981 when the series was abolished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禅様とは宋代の書風で、中国の禅僧の間に流行した蘇軾、黄庭堅、米フツ、張即などの書を指し、晋唐の規範や伝から解放された自由剛健なもので、奈良朝以来行われた線の軟らかい王羲風のものとは全く趣きを異にするものである。例文帳に追加

Zen style calligraphy, the calligraphic style in Song, indicates the calligraphic works of Su Shi, Huang Tingjian, Mi Fu, and Sokushi CHO that became popular among Zen priests in China, and with free and strong natures freed from codes and traditions in the Jin and Tang eras, the style was totally different from that of Wang Xizhi, employed during the Nara period and later, which used soft lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日の歴史学界において、江戸時代の朝廷及び地下官人の研究を行う際には、その実態を重視して伝的な公家名鑑類において定義付けられた「地下官人棟梁」=両局という図式は採用せず、「地下官人棟梁」=三催という位置付けで行われるようになっている。例文帳に追加

When today's historians refer to the Imperial Court and the lower ranking officials during the Edo period in their research, they customarily adopt the definition of 'the heads of the lower ranking officials = Sansa,' instead of 'the heads of the low ranked officials = Kyokumu and Kanmu,' adopted in the traditional court noble directories, to place the actual conditions first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法においては、その大日本帝国憲法第1条で、「大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇治ス」と定められており、大日本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテヲ行フ」と、日本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。例文帳に追加

In the Constitution of the Empire of Japan, the position is provided in Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan that 'The Empire of Japan is ruled by the Emperor in unbroken line,' and article 4 of the Constitution of the Empire of Japan states that 'The Emperor is the head of state of the country, and controls the right to rule depended on the articles of this Constitution,' which clearly provides as 'the head of state,' unlike the Constitution of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法第1条で、「大日本帝國ハ萬世一系ノ天皇治ス」と定められており、大日本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテヲ行フ」と、日本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。例文帳に追加

In Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan, it says, 'The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal' and Article 4 says 'The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and the exercise of them, according to the provisions of the present Constitution'; in which, unlike the Constitution of Japan, clearly states the Emperor is the Genshu 'Head of the State'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またカタカムナに関係する『神名比備軌』(かむなひびき)や『間示』(まのすべし)という漢字文献も「カタカムナ系の文献」として一括できるが、これらカタカムナを含むカタカムナ系の諸文献は「歴史書」ではない。例文帳に追加

Literature in kanji characters, "Kamuna hibiki" and "Ma no subeshi," which relate to Katakamuna, can be classified in one group 'Katakamuna system literature, but katakamuna system documents including katakamuna are not considered as 'history books.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスとタカミムスビは、アマテラスの子であるアメノオシホミミに、「葦原中国平定が終わったので、以前に委任した通りに、天降って葦原中国を治めなさい」(「今平訖葦原中國矣故汝當依命下降而統之」『古事記』)と言った。例文帳に追加

Amaterasu and Takamimusubi said to Amaterasu's child, Amenooshihohomi, 'Now that pacification of Ashihara no Nakatsukuni is done, descend to earth and rule Ashihara no Nakatsukuni as you agreed to do' (the "Kojiki" [The Records of Ancient Matters]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は明治まで継承され、幕末の当主豊辰は阿部正弘以降の藩主の師範を務めたほか、執政・藩校誠館文武総裁を務めた(『三百藩家臣人名事典』)。例文帳に追加

The system of techniques was passed down until the Meiji era; the clan chief Toyotoki during the late Edo era, besides serving the clan chiefs after Masahiro ABE as a teacher, he also served as administrator, and Seishikan Monbu Sosai (literary and military arts president of Seishikan, school of the Fukuyama domain) of schools in the feudal domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、農業博士の住江金は著書『酒』(西ヶ原刊行会)にて、これらは別系の言葉であると指摘、「醸す」は「かびす」から転じたものであると分析している。例文帳に追加

However, an agronomist Kinshi SUMIE asserts in his book "Sake" (published by Nishigahara kankokai) that these two words have different origins and 'kamosu' derived from 'kabisu' (mold).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほか、第一線で活躍している者は、全員が大名跡を名乗っている(ただし落語では平成期にその伝が崩れ、歌舞伎にも例外がある(=初代吉右衛門、当代の中村梅助など))。例文帳に追加

In addition, active kabuki artists have Dai-Myoseki (in rakugo, this tradition declined from the late 1980`s), however, several exceptions have occurred even in kabuki (eg. Kichiemon I and the present Umenosuke NAKAMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』には、天下を一して、平和で人民が豊かで幸せに暮らすことが出来るようになり、その御世を称えて初めて国を治めた御真木天皇「所知初国御真木天皇」と謂う、とある。例文帳に追加

The Kojiki records that Emperor Sujin united the country, brought peace, prosperity and happiness to the people, and was the first to be praised as Mimakono Sumera Mikoto (Hatsukunishirashishi Mimakinosumera Mikoto) for governing the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の岡田内閣は、同年8月3日には「治権が天皇に存せずして天皇はを行使する為の機関なりと為すがごときは、これ全く万邦無比なる我が国体の本義を愆るものなり。」とした。例文帳に追加

Okada Cabinet at the time declared in August 3 that 'saying the sovereignty didn't reside with the emperor and the emperor was an organ to exercise it was an incomparable action to damage the primordial doctrine of the fundamental character of the nation.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正式な幕職であるかは不明だが、頼は軍事指揮者として「中国大将」と呼ばれているほか、地方轄者としては「中国管領」と呼ばれていた。例文帳に追加

Yoriyuki was referred to as 'Chugoku Taisho' (General of the Chugoku region) for being the military commander and 'Chugoku Kanrei' (the shogunal deputy for the Chugoku region) for being the regional administrator, though it remains unclear whether these were official positions under the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城将・松井康と有吉立行は如水に援軍を要請、如水はこれに応じ9月13日(旧暦)(10月19日)、石垣原(現在の別府市)で大友義軍と衝突した。例文帳に追加

The commanders Yasuyuki MATSUI and Tatsuyuki ARIYOSHI at Kitsuki-jo Castle asked Josui for reinforcements and, in response, Josui moved his army and clashed with the army of Yoshimune OTOMO at Ishigakibaru (presently Beppu City) on October 19.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5歳で初舞台を踏んで以来、父および観世華雪、観世雅雪に師事し、京観世のやわらか味と観世銕亟家系の幽玄静穏な芸味を身につける。例文帳に追加

Since making his first appearance on stage at the age of five, he studied under his father, Kasetsu KANZE and Gasetsu KANZE to acquire the gentle style of the Kyoto Kanze school and the subtle grace of the Tetsunojo KANZE lineage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東軍流の道は、東軍権僧正を開祖と仰ぎ、川崎鑰助-川崎五郎-川崎太郎-川崎宗勝(次郎太夫)と継承された。例文帳に追加

Starting with the Togun (Eastern camp) Gon no sojo (a highest ranking priest, next to a sojo), who was the founder of the Togun-ryu school, the ways of the school was passed down from Kaginosuke KAWASAKI to Goro KAWASAKI to Taro KAWASAKI and to Munekatsu KAWASAKI (Jiro-dayu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、金沢英は天寿国繍帳の銘文に現れる干支が日本では持4年(690年)に採用された儀鳳暦(麟徳暦)のものであるとして、制作時期を690年以降とする。例文帳に追加

Hideyuki KANAZAWA judges that Tenjukoku Shucho was made in 690 or after because the zodiac described in the inscription is the one according to the Gihoreki (originally known as Rintokureki) calendar that was adopted in 690 in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『三国志』魏書東夷傳の倭人条、(通称魏志倭人伝、陳寿編纂、3世紀・晋代)では2写本系とも「壹與」と記載されている。例文帳に追加

At Worenchuan section (Account of the Wa People section) in the book called Weizhi Dongyi zhuan (Records of Wei Concerning Eastern Barbarians) among "Sanguo Zhi" (History of the Three Kingdoms), (the popular name of this section is Gishiwajinden, compiled by Shou CHEN, 3rd century, Jin period) her name was written as '' in both manuscript printing lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間に発給された文書の多くは今もなお現存しており、氏は守護代に佐々木氏や田原清高などを任命して分国の治を行った。例文帳に追加

Many of the documents issued during that period still remain; these documents show that Ujiyuki ruled counties of Hoki Province by appointing a member of the Sasaki clan, Kiyotaka TAHARA, and so forth, to be Shugodai (a junior deputy of Shugo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1901年の北京議定書締結後もロシアの満洲占拠が続いたために、張洞や袁世凱は東三省の行政体制を内地と同一とするなどの治強化を主張した。例文帳に追加

The Russians continued their occupation of Manchuria even after the Boxer Protocol was concluded in 1901, prompting Zhang Zhidong and Yuan Shikai to assert Qing sovereignty over Dongsan Province by claiming that it should treated as an internal affair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『善隣国宝記』によれば、「日本国王臣源表(す)」から始まる中国の伝的な表文の形式に則っており、これに対して永楽帝は「日本国王印」を授けている。例文帳に追加

According to the "Zenrin kokuhoki", the letter started with '日本国 (す)' in accordance with the traditional form of a Chinese official letter and Emperor Yongle conferred the 'seal of the king of Japan' to him in return.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小河原は広岡小次郎らによって斬り倒されたが、有村も重傷を負って歩行困難となり、若年寄遠藤胤邸の門前で自決する。例文帳に追加

OGAWARA was killed with a sword by Nenojiro HIROOKA, while ARIMURA, who was also seriously injured and had difficulty walking, killed himself in front of the gate at the residence of Tsunenori ENDO, the Wakadoshiyori (a "Junior Elder").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に公布され、翌に施行された大日本帝国憲法は4条で「天皇ハ國ノ元首ニシテ治權ヲ總攬シ此ノ憲法ノ條規ニ依リテヲ行フ」と定めた。例文帳に追加

The Constitution of the Empire of Japan, promulgated in 1889, taking effect the following year, stipulated in Article 4 that 'the Emperor is the head of the state and holds all sovereignty but is to execute its authority according to the Articles of the Constitution.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このとき、三守護職を代官として設置した(道南十二館)ことが『新羅記録』に記載されているが、実態は安東家政或いは安東定季が一人守護として括していたとする見解も出されている。例文帳に追加

According to "Shinra no Kiroku," Masasue then set up the post of Sanshugoshoku as daikan (local governor) to carry out decentralized control (Dokan Juni Tate [12 castles of the Oshima Peninsula]), however, according to another observation, Iemasa ANDO or Sadasue ANDO practically controlled alone as Shugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS