1016万例文収録!

「身じろく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 身じろくの意味・解説 > 身じろくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

身じろくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7601



例文

そろそろを引く時期だ.例文帳に追加

It's almost time I retired.  - 研究社 新和英中辞典

ネロ自も全く。例文帳に追加

he as little as any.  - Ouida『フランダースの犬』

黒馴染例文帳に追加

to be black and blue all over  - 斎藤和英大辞典

体洗浄用手袋。例文帳に追加

BODY CLEANING GLOVES - 特許庁

例文

彼女は、いくつかの卵の白を黄と分けた例文帳に追加

she separated the whites from the yolks of several eggs  - 日本語WordNet


例文

彼女は恐ろしくて震いした。例文帳に追加

She trembled with fear. - Tatoeba例文

彼女は恐ろしくて震いした。例文帳に追加

She trembled with fear.  - Tanaka Corpus

が冷凍状態で、白が冷凍乃至半解凍状態の茹で卵を衝撃処理して、その白を破切乃至破砕して黄から剥離させた後、黄と白を分離する茹で卵の黄と白の分離方法。例文帳に追加

This method for separating the boiled egg into the yolk and the albumen comprises impact-treating the boiled egg whose yolk is frozen and whose albumen is frozen or semi-frozen, thus breaking or crushing the albumen to peel the albumen from the yolk, and then separating the yolk from the albumen. - 特許庁

彼は自の言葉を悔やむだろう。例文帳に追加

He will regret his own words.  - Weblio Email例文集

例文

未亡人は黒服をに着けていた.例文帳に追加

The widow was garbed in black.  - 研究社 新英和中辞典

例文

(作者自による)詩の公開朗読会.例文帳に追加

a poetry reading  - 研究社 新英和中辞典

この生地18は、後頃16、マチ部17及び前頃15を一体的に構成する。例文帳に追加

The body cloth 18 integrally comprises the back body part 16, a gusset part 17 and a front body 15. - 特許庁

コレゴヌス科標準属:白例文帳に追加

type genus of the Coregonidae: whitefishes  - 日本語WordNet

毛広 ...... 飛鳥時代の豪族。例文帳に追加

Mugetsu no Hiro: A regional powerful clan during the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀伊国根来寺の出例文帳に追加

He was from Negoro-ji Temple, Kii Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上半が茶色で下半が白の、よくみられるセキレイ例文帳に追加

a common pipit that is brown above and white below  - 日本語WordNet

分照会システム、分情報登録システム、プログラム例文帳に追加

POSITION REFERRING SYSTEM, POSITION INFORMATION REGISTERING SYSTEM, AND PROGRAM - 特許庁

彼女は寄りのない老人のために骨を惜しまず働いてくれた.例文帳に追加

She worked as hard as she could [without sparing herself] for old people with no one to depend upon.  - 研究社 新和英中辞典

体情報測定装置及び体情報測定プログラム例文帳に追加

PHYSICAL INFORMATION MEASUREMENT APPARATUS AND PHYSICAL INFORMATION MEASUREMENT PROGRAM - 特許庁

鯨の白肉を用い、白肉に含有されるコラーゲンを利用して白肉と赤肉とを強固に結着させた白肉と赤肉が混在する鯨肉ハムの製造方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a method for producing whale meat ham in which white meat and red meat present as mixed, obtained by strongly binding the white meat with red meat by using the white meat of the whale and utilizing collagen contained in the white meat. - 特許庁

学生の幾人かはアジア出で、他はヨーロッパ出だった。例文帳に追加

Some of the students were from Asia and the others were from Europe. - Tatoeba例文

学生の幾人かはアジア出で、他はヨーロッパ出だった。例文帳に追加

Some of the student were from Asia and the others were from Europe.  - Tanaka Corpus

(色)を憶念の対象とする「見仏」、禅定三昧の中で観察する「観想」・「観仏」も念仏とするようになった。例文帳に追加

見仏' which makes Buddha Body (仏身) (色身) a subject of tenacious belief, 'meditation' and '観仏', which are observation in jhana samadhi (禅定三昧), became to be included in Buddhist invocation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多数の卵を次から次へと連続的に能率良く白と黄とに分離する卵の黄分け器を提供することであり、手作業で行なう場合の様な熟練を要さず、白と黄との分離状態も良く、失敗して黄を白に混入する事のない様にすること。例文帳に追加

To provide an egg yolk dividing tool efficiently dividing many eggs into the whites and yolks continuously from one egg to another, requiring no skill like the case of performing by hand, making the divided condition of the white and yolk excellent, and free from mixing the yolk into the white by the failure. - 特許庁

仮想空間における分表示方法および分表示プログラムを記録した記録媒体例文帳に追加

METHOD FOR DISPLAYING AVATAR IN VIRTUAL SPACE, AND RECORDING MEDIUM RECORDED WITH AVATAR DISPLAY PROGRAM - 特許庁

どうやら、彼女自もぼくと同じく驚いたらしい。例文帳に追加

Evidently it surprised her as much as it did me,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

葉色はやや濃く、葉は短く、葉幅はやや広い。例文帳に追加

The leaf color is somewhat dark, and it has short, rather broad leaves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この遊技機(1)には、遊技者の体情報を計測する体情報計測部(60)が設けられる。例文帳に追加

The game machine (1) is provided with a body information measuring part (60) for measuring the body information of the player. - 特許庁

頃1と脇見頃に連続した後頃2とが伸縮性を有する布地で形成されている。例文帳に追加

A front body 1 and a back body 2 continuing to a side body are formed of stretchable cloth pieces. - 特許庁

パペロは,長が38.5センチで,体重は6キロある。例文帳に追加

PaPeRo is 38.5 centimeters tall and weighs six kilograms.  - 浜島書店 Catch a Wave

相手先のユーザは自の付加情報を予め自の電話装置に登録しておく。例文帳に追加

The user of an opposite side previously registers self-information to a self-telephone system. - 特許庁

学生達はじろぎもせずに講義に聞き入っていた。例文帳に追加

The students sat still, listening to the lecture. - Tatoeba例文

学生達はじろぎもせずに講義に聞き入っていた。例文帳に追加

The students sat still, listening to the lecture.  - Tanaka Corpus

づくろいのきちんとした[だらしない]人.例文帳に追加

a well [badly] groomed person  - 研究社 新英和中辞典

頃、後頃および脇頃を含む上衣であって、簡単に形状を選択することができる上衣を提供する。例文帳に追加

To provide an upper garment including a front body part, a back body part and side body parts, and designed so as to allow a wearer to readily make choice of its shape. - 特許庁

僕ははじめて、探検の喜びををもって感じた。例文帳に追加

I now felt for the first time the joy of exploration.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

アバタ体感覚提示方法及びアバタ体感覚提示プログラムを格納した記憶媒体例文帳に追加

CRATER BODY SENSE PRESENTING METHOD AND STORING MEDIUM STORING ITS PROGRAM - 特許庁

母は、母自で作った手袋をくれました。例文帳に追加

My mother gave me a pair of gloves of her own making. - Tatoeba例文

母は、母自で作った手袋をくれました。例文帳に追加

My mother gave me a pair of gloves of her own making.  - Tanaka Corpus

彼女はその能力をにつけることが出来るだろう。例文帳に追加

She will probably be able to learn that skill.  - Weblio Email例文集

お前自が変わろうと努力したのか?例文帳に追加

Did you make any effort to change yourself?  - Weblio Email例文集

が成熟し,最も働き盛りの年ごろ例文帳に追加

the time of life when one has matured and is the most productive  - EDR日英対訳辞書

が成熟して働き盛りの年ごろにある人例文帳に追加

a person who is in his or her prime  - EDR日英対訳辞書

が成熟し働き盛りの年ごろ例文帳に追加

the time of life when one has matured and is the most productive  - EDR日英対訳辞書

僕は何時間もを伏せていたことだろう。例文帳に追加

So I must have lain for hours,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女は彼女自の記録を改善した例文帳に追加

She bettered her own record  - 日本語WordNet

氏神神社(山末)鴨建角命・琴御館宇志麿例文帳に追加

Ujigamijinja (Yamasue) Kamonotaketsunominomikoto, Kotonotachiushimaro  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤原顕季を祖とする六条藤家の出例文帳に追加

He hailed from the Rokujo Toke (the Rokujo Fujiwara family) whose ancestor was FUJIWARA no Akisue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六条藤家の出で、父は藤原顕輔。例文帳に追加

He belonged to Rokujo Toke (the Rokujo Fujiwara family) and his father was FUJIWARA no Akisuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

全く予想しないことがに起きた時に感じる驚き例文帳に追加

the astonishment you feel when something totally unexpected happens to you  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS