1016万例文収録!

「遅滞者」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遅滞者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遅滞者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 749



例文

第百十八条 裁判所書記官は、前条第一項の規定による承認があったときは、遅滞なく、再生債務等に対して、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 118 (1) A court clerk, when approval is given pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article, without delay, shall give a notice to the rehabilitation debtor, etc. to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十五条 再生債務等は、再生手続開始後(管財人については、その就職の後)遅滞なく、次の事項を記載した報告書を、裁判所に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 125 (1) The rehabilitation debtor, etc., without delay after the commencement of rehabilitation proceedings (in the case of a trustee, after assuming office), shall submit to the court a written report stating the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 弁理士が前項第一号から第三号までの規定のいずれかに該当することとなったときは、その又はその法定代理人若しくは相続人は、遅滞なく、日本弁理士会にその旨を届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When a patent attorney has become to fall under any of the items (i) to (iii) of the preceding paragraph, that patent attorney, his/her statutory agent or heir shall notify the Japan Patent Attorneys Association of the fact without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により合併により消滅した法人のこの法律の規定による適格消費団体としての地位を承継した法人は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) A juridical person who, pursuant to the provisions of the preceding paragraph, has succeeded the status of the juridical person extinguished by the merger as a qualified consumer organization pursuant to the provisions of this Act, shall notify the same to the Prime Minister without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定によりその譲渡をした法人のこの法律の規定による適格消費団体としての地位を承継した法人は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The juridical person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has succeeded the status of the transferor as a qualified consumer organization prescribed by the provisions of this Act, shall notify the same to the Prime Minister without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 自動車製造業等又は指定再資源化機関は、主務省令で定めるところにより、前項に規定する引取基準を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。これを変更するときも、同様とする。例文帳に追加

(2) When the Collection Standard prescribed in the preceding paragraph is specified pursuant to ordinance of the competent minister, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations shall make public them without delay. The same shall apply to changes to such items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 自動車製造業等又は指定再資源化機関は、特定再資源化物品を引き取ったときは、遅滞なく、当該特定再資源化物品の再資源化を行わなければならない。例文帳に追加

Article 25 (1) When Parts Specified for Recycling have been collected, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organization shall carry out Recycling of the Parts Specified for Recycling without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 自動車製造業等は、指定引取場所を指定したときは、当該指定引取場所の位置について、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、公表しなければならない。これを変更したときも、同様とする。例文帳に追加

(2) When a Designated Collection Location is designated, the Vehicle Manufacturers, etc. shall make public without delay the location of the Designated Collection Location pursuant to the ordinance of the competent minister. The same holds when a Designated Collection Location is changed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該引取業登録申請に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the governor has rejected the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Parties Applying to Register as Collection Operators to that effect without delay indicating the reason for this.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 都道府県知事は、前項の規定による登録をしたときは、遅滞なく、その旨を当該フロン類回収業登録申請に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the governor has made the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Parties Applying to Register as Fluorocarbons Recovery Operators to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 都道府県知事は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該フロン類回収業登録申請に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When the governor has rejected registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Fluorocarbons Recovery Operation Registration Applicant to that effect without delay indicating the reason for this.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、第六十条第一項の許可の申請があった場合において、不許可の処分をしたときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該解体業許可申請に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When an application for license set forth in Article 60, Paragraph 1 has been made and a disposition is made not to grant the license, the governor shall notify the Dismantling Operation License Applicant to that effect without delay indicating the reason for this.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、第六十七条第一項の許可の申請があった場合において、不許可の処分をしたときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該破砕業許可申請に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When an application for license set forth in in Article 67, Paragraph 1 has been made and a disposition has been made not to grant the license, the governor shall notify the Shredding and Sorting Operation License Applicant to that effect without delay indicating the reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 個人情報取扱事業は、保有個人データに関し、次に掲げる事項について、本人の知り得る状態(本人の求めに応じて遅滞なく回答する場合を含む。)に置かなければならない。例文帳に追加

Article 24 (1) With respect to the retained personal data, a business operator handling personal information shall put the matters listed in the following items in an accessible condition for the person (such condition includes cases in which a response is made without delay at the request of the person):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 個人情報取扱事業は、前項の規定に基づき求められた保有個人データの利用目的を通知しない旨の決定をしたときは、本人に対し、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When a business operator handling personal information has decided not to notify the Purpose of Utilization of such retained personal data as is requested under the preceding paragraph, the business operator shall notify the person of that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 個人情報取扱事業は、前項の規定に基づき求められた保有個人データの全部又は一部について開示しない旨の決定をしたときは、本人に対し、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When a business operator handling personal information has decided not to disclose all or part of such retained personal data as is requested pursuant to the provision of the preceding paragraph, the business operator shall notify the person of that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 破産は、破産手続開始の決定後遅滞なく、その所有する不動産、現金、有価証券、預貯金その他裁判所が指定する財産の内容を記載した書面を裁判所に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 41 The bankrupt, without delay after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, shall submit to the court a document stating the contents of real property, cash, securities, deposits and savings and any other type of property designated by the court that the bankrupt owns.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 破産管財人は、第二項各号に掲げる行為をしようとするときは、遅滞を生ずるおそれのある場合又は第三項各号に掲げる場合を除き、破産の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(6) A bankruptcy trustee, when he/she intends to conduct any of the acts listed in the items of paragraph (2), shall hear opinions of the bankrupt, except in cases where such hearing is likely to cause a delay or in any of the cases listed in the items of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 破産管財人は、前項の規定による通知を受けたときは、遅滞なく、破産財団に属する財産の管理及び処分に関する事項について、債権委員会の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

(2) A bankruptcy trustee, upon receiving the notice under the provision of the preceding paragraph, without delay, shall hear opinions of the creditors committee with regard to the matters concerning the administration and disposition of property that belongs to the bankruptcy estate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定による通知が届出をした各破産債権に通常到達すべきであった時を経過したときは、破産管財人は、遅滞なく、その旨を裁判所に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) When the time at which the notice given under the provision of paragraph (1) should have normally reached the holders of filed bankruptcy claims has passed , a bankruptcy trustee shall notify the court to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第二項の規定による通知が届出をした各破産債権に通常到達すべきであった時を経過したときは、破産管財人は、遅滞なく、その旨を裁判所に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) When the time at which the notice given under the provision of paragraph (2) should have normally reached the holders of filed bankruptcy claims has passed, a bankruptcy trustee shall notify the court to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 破産管財人は、第一項の規定による許可があったときは、遅滞なく、追加配当の手続に参加することができる破産債権に対する配当額を定めなければならない。例文帳に追加

(4) A bankruptcy trustee, when permission under the provision of paragraph (1) is granted, without delay, shall determine the amount of distribution to each bankruptcy creditor who may participate in the procedure for a subsequent distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の債務について保全管理命令が発せられたときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、保全管理命令の登記を同項に規定する登記所に嘱託しなければならない。例文帳に追加

(4) When a provisional administration order is issued against the debtor set forth in paragraph (1), a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission the registry office prescribed in said paragraph to make a registration of the provisional administration order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により放免する場合を除き、指定部隊長は、防衛大臣の定めるところにより、遅滞なく、被拘束を確認記録とともに管轄の抑留資格認定官に引き渡さなければならない。例文帳に追加

(4) Except the case of release pursuant to the provision of the preceding paragraph, the designated unit commander shall, in the manner set forth by the Minister of Defense, delivery the captive persons without delay to a recognition officer of internment status with jurisdiction together with the record of findings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項各号の河川区域内の土地の全部が滅失したときは、河川管理は、遅滞なく、当該土地の滅失の登記を登記所に嘱託しなければならない。例文帳に追加

(5) When the whole of land within a river area as set forth in each item of paragraph (1) is lost, the river administrator shall commission a registry office to make a registration of loss of the land without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項各号の河川区域内の土地の一部が滅失したときは、河川管理は、遅滞なく、当該土地の地積に関する変更の登記を登記所に嘱託しなければならない。例文帳に追加

(6) When part of land within a river area as set forth in each item of paragraph (1) is lost, the river administrator shall commission a registry office to make a registration of change regarding the parcel area of said land without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 前条第一項の登記をした場合において、建物の建築が完了したときは、当該建物の所有は、遅滞なく、所有権の保存の登記を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 87 (1) Where a registration set forth in paragraph (1) of the preceding Article has been made, when the construction of the building is completed, the owner of the building shall file an application for a registration of preservation of ownership without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三条 前二条に規定するもののほか、第九十七条第一項各号に掲げる登記事項について変更があったときは、受託は、遅滞なく、信託の変更の登記を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 103 (1) In addition to what is prescribed in the preceding two Articles, if there has been a change to any of the matters listed in the items of Article 97, paragraph (1), the trustee shall file an application for a registration of change of the trust without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 官庁又は公署は、公売処分をした場合において、登記権利の請求があったときは、遅滞なく、次に掲げる事項を登記所に嘱託しなければならない。例文帳に追加

Article 115 Where a government agency or public office has enforced a public auction by tax authority, it shall, at the request of a person entitled to register, commission the following matters to a registry office without delay:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により登記識別情報の通知を受けた官庁又は公署は、遅滞なく、これを同項の登記権利に通知しなければならない。例文帳に追加

(2) The government office or public office that is given notice of the information for registration identification pursuant to the provision of the preceding paragraph shall give notice of it to the person entitled to register set forth in said paragraph without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国又は地方公共団体が起業であるときは、官庁又は公署は、遅滞なく、前項の登記を登記所に嘱託しなければならない。例文帳に追加

(2) When the national government or a local government is the business operator, the government agency or public office concerned shall commission a registry office to make the registration set forth in the preceding paragraph without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条 認証紛争解決事業は、次に掲げる変更があったときは、法務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を法務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 13 (1) Certified dispute resolution business operators shall, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, notify without delay the Minister of Justice of any of the following changes:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 信託会社が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定めるは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When a Trust Company has come to fall under any of the following items, the person specified in each of the relevant items shall notify the Prime Minister to that effect without delay:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 外国信託会社が次の各号のいずれかに該当することとなったときは、当該各号に定めるは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When a Foreign Trust Company has come to fall under any of the following items, the person specified in each of the relevant items shall notify the Prime Minister to that effect without delay:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百九条 この法律の規定により登記した事項に変更が生じ、又はその事項が消滅したときは、当事は、遅滞なく、変更の登記又は消滅の登記をしなければならない。例文帳に追加

Article 909 When there is a change to the matters registered pursuant to the provisions of this Act or when such matters becomes extinct, the party shall have the registration of the change or the registration of the extinction completed without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 調査機関は、電子公告調査の後遅滞なく、調査委託に対して、法務省令で定めるところにより、当該電子公告調査の結果を通知しなければならない。例文帳に追加

(4) An Investigation Body shall, without delay after an Electronic Public Notice Investigation, notify the Investigation Entruster of the results of the Electronic Public Notice Investigation, pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十八条 発起人は、出資の履行が完了した後、遅滞なく、設立時取締役(株式会社の設立に際して取締役となるをいう。以下同じ。)を選任しなければならない。例文帳に追加

Article 38 (1) The incorporator(s) shall elect the Director(s) at Incorporation (meaning person(s) who becomes director(s) at the incorporation. The same shall apply hereinafter) without delay after the fulfillment of the Performance of Contributions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条 株券発行会社は、自己株式を処分した日以後遅滞なく、当該自己株式を取得したに対し、株券を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 129 (1) A Company Issuing Share Certificate shall deliver the share certificates to persons who acquire Treasury Shares without delay after the day of the disposition of such Treasury Shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十六条 株式会社は、自己新株予約権(証券発行新株予約権に限る。)を処分した日以後遅滞なく、当該自己新株予約権を取得したに対し、新株予約権証券を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 256 (1) A Stock Company shall, without delay after the day of the disposition of its Own Share Options (limited to Share Options with Issued Certificate), deliver the Share Option certificates to the persons who acquired such Own Share Options.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特別取締役の互選によって定められたは、前項の取締役会の決議後、遅滞なく、当該決議の内容を特別取締役以外の取締役に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The person who is appointed by Special Directors from among themselves shall report without delay after the resolution of the board of directors under the preceding paragraph the content of such resolution to the directors other than the Special Directors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 委員会がその委員の中から選定するは、遅滞なく、当該委員会の職務の執行の状況を取締役会に報告しなければならない。例文帳に追加

(3) The persons appointed by the Committees from among the committee members shall report the status of the execution of the duties of such Committees to the board of directors without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百三十五条 社債発行会社は、社債権集会の決議の認可又は不認可の決定があった場合には、遅滞なく、その旨を公告しなければならない。例文帳に追加

Article 735 If a ruling has been given approving or rejecting a resolution of a bondholders' meeting, the bond-issuing Company must give public notice to that effect without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法第百三条第九項の規定による商品取引所の指示を受けたときは、当該会員等又は取次のために当該指示に係る額の取引証拠金が遅滞なく当該商品取引所に預託されるものであること。例文帳に追加

(i) on receipt of an instruction from a Commodity Exchange pursuant to the provisions of Article 103, paragraph (9), the amount of the clearing margin pertaining to said instruction will be deposited with said Commodity Exchange for said Member, etc. or Intermediary;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第二十四条第一項の文書の送達を受けたは、代理人の代理権が消滅したときは、遅滞なく文書をもってその旨を委員会に届け出なければならない。例文帳に追加

(7) A person served with the document stipulated in Article 24 (1) shall, where the agent's authority for representation lapses, notify the Commission thereof in writing without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新信託管理人が就任した場合には、信託管理人であったは、遅滞なく、新信託管理人がその事務の処理を行うのに必要な事務の引継ぎをしなければならない。例文帳に追加

(2) Where the new trust caretaker assumes the office, the person who has been the trust caretaker shall, without delay, transfer affairs to the new trust caretaker as required in order for the new trust caretaker to administer the relevant affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項第一号の規定により信託財産に属する財産を競売に付したときは、遅滞なく、受益等に対しその旨の通知を発しなければならない。例文帳に追加

(3) When the liquidation trustee has put property that belongs to the trust property up for auction pursuant to the provisions of item (i) of the preceding paragraph, the liquidation trustee shall, without delay, give notice to that effect to the beneficiary, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八十六条 受益証券発行信託の受託は、遅滞なく、受益権原簿を作成し、これに次に掲げる事項(以下この章において「受益権原簿記載事項」という。)を記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

Article 186 A trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall, without delay, prepare a beneficial interest registry, and state or record therein the following matters (hereinafter referred to as the "matters to be stated in the beneficial interest registry" in this Chapter):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七条 受益証券発行信託の受託は、信託行為の定めに従い、遅滞なく、当該受益権に係る受益証券を発行しなければならない。例文帳に追加

Article 207 The trustee of a trust with certificate of beneficial interest shall, as provided for by the terms of trust, issue certificates of beneficial interest pertaining to the beneficial interests concerned without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百八条 使用は、各事業場ごとに賃金台帳を調製し、賃金計算の基礎となる事項及び賃金の額その他厚生労働省令で定める事項を賃金支払の都度遅滞なく記入しなければならない。例文帳に追加

Article 108 The employer shall prepare a wage ledger for each workplace and shall enter the facts upon which wage calculations are based, the amount of wages, and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare without delay each time wage payments are made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

6 第二項に規定する審判開始決定書の謄本の送達を受けたは、これに対する答弁書を遅滞なく公正取引委員会に提出しなければならない。例文帳に追加

(6) The person who received the service of the transcript of the written decision of commencement of the hearing as prescribed in paragraph 2 shall submit a written answer thereto without delay to the Fair Trade Commission.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS