1016万例文収録!

「遠木」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 遠木に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

遠木の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 167



例文

綿(州綿紬)例文帳に追加

Enshu cotton (Enshu cotton pongee)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幸子(大吉の妻)例文帳に追加

Yukiko (wife of Enkichi OKI)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西草略』例文帳に追加

"Ensei Kusakiryaku" (Summary of far Western plants)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

星を回る軌道の軌道例文帳に追加

apoapsis in orbit around Jupiter  - 日本語WordNet

例文

赤外線と超赤外線を同時に放射させて材を乾燥させる材用乾燥機。例文帳に追加

DRYER FOR WOOD FOR DRYING WOOD BY SIMULTANEOUSLY APPLYING FAR INFRARED RAY AND ULTRA-FAR INFRARED RAY - 特許庁


例文

立の間からくの海がほのかに見えた.例文帳に追加

We could glimpse the distant ocean through the trees.  - 研究社 新和英中辞典

最もくにあるの向こうには行かないで下さい例文帳に追加

don't go beyond the farthermost (or furthermost) tree  - 日本語WordNet

板において,の中心からい面例文帳に追加

a board made from the bark of a tree  - EDR日英対訳辞書

リンゴはからあまりいところへは落ちない例文帳に追加

The apple doesn't fall far from the tree. - 英語ことわざ教訓辞典

例文

正式に正の代から楠氏と称したという。例文帳に追加

From the generation of Masatoo, they are said to have called themselves the Kusunoki clan formally.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

先鋒:森長可、団忠正、曾義昌、山友忠例文帳に追加

Spearhead: Nagayoshi MORI, Tadamasa DAN, Yoshimasa KISO, and Tomotada TOYAMA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山氏:美濃国苗藩1万5千石城例文帳に追加

The Toyama clan: Naegi Domain, Mino Province, assessed at 15,000 koku, with its castle allowed  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓棚の上に立っていると、くの々がみえました。例文帳に追加

Standing on the ledge he could see trees far away,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

くには公園があり、々は雪でたわんでいる。例文帳に追加

In the distance lay the park where the trees were weighted with snow.  - James Joyce『死者たち』

『高記集成』(『曽福島町史』)によると、信濃国曾谷の曾家領主・曾家村(曾義仲七世孫と称する)の甥・曾家佐(曾家定の子)が曽郡上野に土着したことから始まるという。例文帳に追加

According to "Koenkishusei" (A History of Kisofukushima Town), the clan started when 木曾佐 (Iesada KISO's son), a nephew of Iemura KISO (claimed to be the seventh descendent of Yoshinaka KISO), the lord of the Kiso family in Kiso-dani Valley, Shinano Province, settled in Ueno, Kiso County.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義賢の子の源義仲(曽義仲)は信濃国曾谷の豪族の中原兼の元で育った。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoshinaka (Yoshinaka KISO), a son of Yoshikata, was fostered by NAKAHARA no Kaneto, a local ruling family based in Kisodani, Shinano Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伐採機を隔操作して危険な場所での灌伐採を安全に行う。例文帳に追加

To safely perform a bush cutting work at a dangerous place by remotely controlling a bush cutter. - 特許庁

材チップ捕集器40において材チップ12と空気を心分離する。例文帳に追加

In the wood chip collector 40, the wood chips 12 and air are centrifugally separated from each other. - 特許庁

ですが、リンゴのくにありましたし、に登らないとリンゴは採れませんでした。例文帳に追加

but he had further to go, and had to climb the tree,  - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

州好みは地製で台子というよりは大棚に近い。例文帳に追加

Enshu konomi is made of wood and not so much daisu as odana (large stand).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、花見に一番使われるであることも病気の因といえる。例文帳に追加

Additionally, being the most popular tree for flower viewing can be called an indirect cause of disease.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上官にはクズと呼ばれ、の棒で気がくなる程叩かれ続けた。例文帳に追加

His superior officers called him scum, and he would be continuously beaten by a wooden stick until he lost consciousness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤外線の低温乾燥による高機能スギ口材の製造方法例文帳に追加

MANUFACTURING METHOD OF HIGHLY FUNCTIONAL CEDAR BUTT END MEMBER BY LOW TEMPERATURE DRYING OF FAR INFRARED RAY - 特許庁

心力による脱水と表面硬化層の形成による材乾燥例文帳に追加

DRYING OF WOOD BY DEHYDRATION BY CENTRIFUGAL FORCE AND FORMING OF HARD FACED LAYER - 特許庁

伝承によれば、第12代景行天皇の時代に、武内宿禰がこの地で柳のに「寿命長諸元成就」と彫り長寿を祈願した。例文帳に追加

According to legend, during the twelfth Emperor Keiko era, TAKENOUCHI no Sukune carved '寿命諸元成就' (wishing for long life) in a willow tree wishing for longevity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤外線放射体3を加熱し、炭2又は竹炭又は和紙糸4を素材とした炭5から赤外線を放射する。例文帳に追加

The far infrared rays are emitted from the charcoal 5 made of the charcoal 2, bamboo charcoal or Japanese thread 4 as a material by heating the far infrared radiator 3. - 特許庁

低炭素材用乾燥機は乾燥機能調湿材として材を使用し、調湿性機能と赤外線の両機能を持つ炭を使用する。例文帳に追加

A drying machine for low carbon woods uses woods as drying function moisture-conditioning material and uses charcoal having both moisture conditioning function and far-infrared radiation. - 特許庁

材を、その長手方向に心力が加わるように回転させて脱水させる材脱水技術である。例文帳に追加

A wood dehydrating technique is adapted such that a wood is rotated for centrifugal force to be applied thereto longitudinally for dehydration thereof. - 特許庁

心力を利用することで、材の含有水分を効率的に短時間で脱水させることができる材脱水技術の提供。例文帳に追加

To provide a wood dehydrating technique capable of effectively dehydrating contained water in a wood in a short time by making use of centrifugal force. - 特許庁

一方で源氏のまわしな諷諌に、柏は恐怖のあまり病を発し、そのまま重態に陥る。例文帳に追加

However, Kashiwagi gets ill because of Genji's indirect admonition, and falls into a critical condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

くから見れば箒を立てたように見えるが、近寄ると見えなくなるという伝説の例文帳に追加

It was a legendary tree that looked like a standing broom when one saw it from a distance, but went out of sight as one neared it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またいくら紙よりは保存性がよいといっても、石やは永不滅のものではない。例文帳に追加

Stone and wood have greater durability than paper, but they do not last forever.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏は、伊予国の伊予橘氏(越智氏)の橘保の末裔という。例文帳に追加

The Kusunoki clan is said to be descended from TACHIBANA no Toyasu of the Iyotachibana clan (Ochi clan) in Iyo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒田家は本姓佐々源氏で、福岡藩藩主家黒田家の縁にあたる。例文帳に追加

The real family name of the Kuroda family was Sasaki-Genji and was distantly related to the Kuroda family, the family of lord of the Fukuoka Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長男大吉(原・高橋内閣の司法大臣、加藤内閣の鉄道大臣を歴任)例文帳に追加

His eldest son was Enkichi OKI (Minister of Justice in Hara and Takahashi cabinets and Minister of Railway in Kato cabinet).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像-11:『曾街道馬籠宿峠望之図』(きそ-かいどうまごめ-えきとうげ-より-えんぼう-の-ず)例文帳に追加

Picture 11 : "Kiso kaido Magome eki toge yori enbo no zu"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京の六本ヒルズの展望台では,約80人が望鏡で火星を観測した。例文帳に追加

On the observation deck in Tokyo's Roppongi Hills, about 80 people were able to observe Mars through telescopes. - 浜島書店 Catch a Wave

賞は恩(おん)田(だ)陸(りく)さん(52)の小説「蜜(みつ)蜂(ばち)と(えん)雷(らい)」に贈られた。例文帳に追加

The Naoki Prize went to Onda Riku, 52, for her novel "Mitsubachi to Enrai." - 浜島書店 Catch a Wave

低温除湿乾燥と赤外線乾燥の両機能を持った材用乾燥機例文帳に追加

DRYER FOR WOOD HAVING BOTH FUNCTIONS OF LOW-TEMPERATURE DEHUMIDIFICATION DRYING AND FAR-INFRARED DRYING - 特許庁

切り花、または植の育成を保全する機能を持った距離への運送の為の方法例文帳に追加

METHOD OF TRANSPORTATION TO LONG DISTANCE WITH CAPABILITY OF MAINTAINING GROWING OF CUT FLOWER OR GARDEN TREE - 特許庁

そこから崖のたもとにあるの頂上までは、劣らず青い、くに並んでいる丘を背景にしている。例文帳に追加

and of distant hills hardly less blue, thence to the tops of the trees at its base.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

北北東より1ポイント(訳注1-2)北の、望鏡の丘の肩の部分、高い例文帳に追加

Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

南北朝時代_(日本)には、河内国の楠が楠氏(伊予橘氏)の家系を継承したが、楠正成一族を除き、他の子息(楠正季ら)の一族は和田氏に復している。例文帳に追加

In the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Masato KUSUNOKI of Kawachi Province succeeded to the family line of the Kusunoki clan (the Iyotachibana clan), while the family of other sons (Masasue KUSUNOKI and others) reverted to the Wada clan, except the family of Masashige KUSUNOKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の事項は曾家の家譜『高記集成』(『曽福島町史』)と併せて、『曽考』、『西筑摩郡誌』、『曽殿伝記』に見えるが、上記のごとく義基との混同が甚だしい。例文帳に追加

Although his name appears in the "Kiso-ko" (A Study of the Kiso Family), "Nishichikuma-gun shi" (the Records of Nishi chikuma-gun County), "Kiso-dono Denki" (Biography of the Kiso Family), along with the historical record of the Kiso family, "Takatoki Shusei"(Collection of history of Takato) and "Kiso-fukushima choshi" (History of Kiso-fukushima city), he is often confused with Yoshimune as has been noted above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これとともに、視点から近い位置に配置される樹よりも葉の大きさが小さい樹を樹分類表1に記載された樹の種類から選択して、視点からい位置に配置する。例文帳に追加

At the same time, the trees having leaves smaller in dimensions than ones of the trees disposed at the positions close to the eye point are selected from the kinds of the trees mentioned in the table 1 and disposed at positions far from the eye point. - 特許庁

高い方にあるの剪定に適する高剪定機ならびに剪定方法に関し、専用機を用いずに安価にかつ下からでも安全に剪定でき、しかも樹の背面でも剪定可能とする。例文帳に追加

To provide a high-tree pruner and a method of pruning which are suitable for pruning a high tree or a remote tree capable of pruning safely even from the ground less-expensively without using a specialized machine, and further enabling the pruning of the backside of the tree. - 特許庁

赤外線を輻射する材を混入した接着剤を用いて製造される質積層板において、接着積層した質単板間で接着不良が生じるのを回避し、また、質積層板表面から輻射する赤外線の輻射も均一にする。例文帳に追加

To uniformize also irradiation of far infrared radiations irradiated from a surface of a woody laminated plate while generation of inferiority in adhesion is avoided between the woody laminated plates laminated by adhesion in the woody laminated plate manufactured by using adhesives in which a material irradiated with the far infrared radiations is mixed. - 特許庁

地上からの隔操作で樹伐採装置1を走行させて樹の伐採を行なうことができ、広い範囲の樹の伐採作業をきわめて能率的に行なうことが可能となり、大幅な省力化が図られる。例文帳に追加

The logging unit 1 is allowed to run by the remote control from the ground to cut the trees whereby the highly efficient branching can become possible over a wide range of areas and the large labor saving can be achieved. - 特許庁

護摩を焚く山から離れた隔地でも、自書も含めた書体を選択して、簡易に護摩の奉納を注文できる護摩注文システムを提供する。例文帳に追加

To provide a piece of holy fire wood order system for easily ordering the dedication of a piece of holy fire wood by selecting a typeface including autograph even from a remote place far away from a mountain where a piece of holy fire wood is burnt. - 特許庁

例文

光通信網を介して地下埋設された通信土設備における状態を隔的に点検する光設備隔監視制御システム、光設備隔監視制御装置、クロージャ装置、光設備隔監視制御方法及びプログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an optical facility remote monitor control system, optical facility remote monitor control apparatus, closure device, optical facility remote monitor control method and program for remotely checking a state in a communication civil engineering facility buried underground over an optical communication network. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS