1016万例文収録!

「酒まつり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 酒まつりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

酒まつりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

祭りという祭例文帳に追加

a Japanese festival called Amagake festival  - EDR日英対訳辞書

ひな祭りには白を飲みます。例文帳に追加

People drink Shirozake during the Doll Festival. - 時事英語例文集

祭りの時に神を入れるかめ例文帳に追加

in a feast, a pot used to keep the "liquor of God"  - EDR日英対訳辞書

という,古代中国の儀式例文帳に追加

an ancient ceremony in China called "Saishu"  - EDR日英対訳辞書

例文

黒御という,神にその年の収穫を供える祭りで供える例文帳に追加

an offering of liquor made to a god during the harvest festival, called "black libation"  - EDR日英対訳辞書


例文

(しろざけ)とは、雛祭りにおいて祝いのために出されるのことを指す。例文帳に追加

Shirozake refers to a sake served to celebrate the Hinamatsuri (the Doll's Festival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お祭り騒ぎと飲ビールを含む秋のフェスティバル例文帳に追加

an autumn festival that involves merrymaking and drinking beer  - 日本語WordNet

という,中国で学政をつかさどった役職例文帳に追加

in old China, the position of administrator of educational affairs, called 'saishu'  - EDR日英対訳辞書

祭り(広島県東広島市西条)例文帳に追加

Sakematsuri (sake festival) (Saijo, Higashihiroshima City, Hiroshima Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

田地区でひな祭りに飾られる装飾。例文帳に追加

Kasafuku is an ornament used on the occasion of the Dolls' Festival in Sakata district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお江戸時代に雛祭りで供えられる白(日本)の風習が生み出されたのは、白を供える風習が変化したものという説もある。例文帳に追加

According to one theory, the Edo period custom of offering shirozake (sake) at Doll's Festival derived from the custom of offering shiroki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不漁の時,豊漁を祈ってする,恵比須祭りという盛り例文帳に追加

in Japan, a drinking party held to ask a god for a big catch of fish when previous catches have been small, called {a yebisu festival}  - EDR日英対訳辞書

という,中国で学政をつかさどった役職の人例文帳に追加

in old China, the person who administers educational affairs, called 'saishu'  - EDR日英対訳辞書

また、米農家が収穫を感謝するため、甘を造ったり、祭りに甘を供える風習が残っている土地もある。例文帳に追加

In some regions, rice farmers still preserve the old custom of making amazake and placing it on an alter during festivals as an offering of thanks for a good harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男雛と女雛を中心とする人形を飾り、桃の花を飾って、白(日本)などの飲食を楽しむ節句祭り。例文帳に追加

Hina-matsuri is a seasonal festival to display dolls centering around the doll representing the emperor called obina and the doll representing the empress called mebina with peach flowers, enjoying eating and drinking shirozake (sweet white sake), for example.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自玉手祭来解神社(たまでよりまつりきたるさかとけじんじゃ)は京都府乙訓郡大山崎町にある神社。例文帳に追加

Tamadeyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine is a Shinto shrine located in Oyamazaki-cho, Otokuni-gun, Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自玉手祭来解神社神輿庫(たまてよりまつりきたるさかとけじんじゃみこしぐら)〔乙訓郡大山崎町〕例文帳に追加

Mikoshiko (repository of portable shrine) of Tamateyori Matsurikitaru Sakatoke-jinja Shrine [Oyamazaki-cho, Otokuni County]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1765年に田市の豪商・本間家3代本間光丘は、京都の祇園祭山鉾巡行に習い、山王祭りを盛大にすることによって田の町を活性化させようと京都の人形師に山車製作を依頼した。例文帳に追加

Also in 1765, Mitsuoka HOMMA, the 3rd generation of the Homma family and a great merchant from Sakata City, asked a puppet maker in Kyoto for float production to stimulate the town of Sakata with a big Sanno Festival like Yamahoko-junko (a parade of beautifully decorated floats) of the Gion Festival in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貯蔵した粕を蒸留し早苗饗(さなぶり)という田植え後のお祭りで飲んだことから、別名「早苗響焼酎」とも呼ばれる。例文帳に追加

Because people distilled stored rice wine lees and drank it in a festival called Sanaburi held after having finished planting rice, it is also called "Sanaburi Shochu."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消費者は、祭りのときに泥酔していた時代とは異なる意味で、の「味」よりも「酔い」を求めるようになったわけである。例文帳に追加

It means that consumers came to seek 'to be drunk' rather than the 'taste' of sake in a different meaning from that in the age when people drunk heavily at the time of festivals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その言葉に従って天平瓦と御神をの器をつくって天神地祗を祀り、勝利を祈願した。例文帳に追加

Iwarehikono mikoto followed his word and made Tenpyo tile as well as a cup for omiki (sacred wine or sake) and enshrined Tenjinchigi (gods of heaven and earth) to pray for their victory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パトラッシュにとって幸いなことに、元の主人は、メクレンの祭りの市で大を飲んで暴れ、死んでしまいました。例文帳に追加

Fortunately for his peace, his former owner was killed in a drunken brawl at the kermess of Mechlin,  - Ouida『フランダースの犬』

このような行いは、漁師や猟師だけに限らず、その他の農林水産に係わる生業(なりわい)から、現在の醸造や造など職業としての神事や、各地域の「おまつり」にもある。例文帳に追加

Not only fishermen and hunters, but also those who make a living from agriculture, forestry, or fishery, as well as those engaged in present-day "sacred callings" such as the brewing of sake or soy products such as soy sauce return part of their "catch" at the 'Omatsuri' (festivals) held in each of Japan's regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大江山には呑童子が住んでいたとされる鬼伝説があり、商工イベントとしての「鬼まつり」などが開催されるなど、鬼は親しまれてきた。例文帳に追加

There is an Oni (ogre) legend that Shuten-doji used to live in the Oe-yama mountain range; the Oni is adored by the people, who hold the 'Oni Matsuri' (ogre festival) as a commercial and industrial event.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の製法は、博多地方において古くから造られていた「練」が起源であると伝えられており、江戸時代から雛祭りの供物として扱われるようになったのは、平安時代からの風習である上巳(桃の節句)において、室町時代からモモの花を浸したを飲んでいたものが変化したと伝えられている。例文帳に追加

It is said that the method of manufacturing shirozake originates in the 'nerizake' brewed in the Hakata region from ancient times and that, from the Edo Period, it came to be used as an offering in the Doll's festival, a custom from the Heian Period, in place of the peach leaves soaked in sake which had been used from the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

単に町を歩いてお旅所(神所)と呼ばれる目的地を回るだけのものや、荒々しく揺らしたり神輿同士をぶつけ合ったりするものなど様々で、祭りの中でそれが果たす役割は多種多様である。例文帳に追加

The role that the mikoshi plays in the festival varies tremendously, in some instances, with the mikoshi being simply carried through a town visiting one Otabisho (or Miki-sho meaning a station where the sacred sake is dedicated to god) to the next or, in the other instances, with mikoshi being shaken violently or two mikoshi clashing against one another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では屋台は祭りの軽食や、あるいは夜の簡易場といった位置づけになりがちなのに対し、東南アジアでは屋台は庶民の生活により密着した存在である。例文帳に追加

Japanese people tend to subcategorize street stalls in Japan as a light meal for festivals, or a simple night time bar; but street stalls in Southeast Asia are businesses which are more closely intertwined with the daily lives of common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禊型の裸祭りでは真冬に氷水を浴びたり川や海に入る場合が多いが、この変形として温泉の湯、泥、甘、赤飯、等を掛け合うものもある。例文帳に追加

In naked festivals of ablution type, participants often pour icy water over their heads or go into the river or sea in the middle of winter. In some derived forms of these festivals, people splash one another hot spring water, mud, amazake (sweet alcoholic drink) or festive red rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直会(なおらい)とは、神社に於ける祭の最後に、神事に参加したもの一同で神を戴き神饌を食する行事(共飲共食儀礼)である。例文帳に追加

Naorai is an event that is held at the conclusion of a festival at the shrine where everyone who assembled for the Shinto ritual is made to drink sacred sake and eat the sacred food (a ritual to share drink and food).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カルナバーレ:カーニバル。仮面をつける祭り(2月〜3月)。イタリア語で 「肉よさようなら」の意味。 アモンティリャード:スペイン語で「愛する人」, シェリーの一タイプ。(他にフィノ、オロロソ) スペイン原産の中辛のシェリーで琥珀色、金色。 証をみせろ云々:この秘密結社は会員であることを示すために建築用具をその合図に用いた。主人公はそのことを知っていたのである。例文帳に追加

Nemo me impune Lacessit:No one injures (attacks) me with impunity.  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

また、かつて江戸の小石川で、年中貧乏暮しをしていた旗本が年越しの日、これまでずっと貧乏だったが特に悪いことも無かったのは貧乏神の加護によるものだとし、や米などを供えて貧乏神を祀り、多少は貧窮を免れて福を分けてもらうよう言った。例文帳に追加

Additionally, a hatamoto (direct retainers of the bakufu, which is a form of Japanese feudal government headed by a shogun) who lived in Koishikawa of Edo, always poor, worshipped the Binbo-gami, offering sake and rice, thinking although he was poor all this time, it was the divine protection by the Binbo-gami that prevented especially bad things from happening, and asked for some relief from poverty and a share of good fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それでも明応7年(1498年)頃より京都の住民に対する地子銭徴収が次第に増加していったこと、永正5年(1508年)以後の屋役徴収の強化命令が幕府から出されている事から、この時期に京都の人口回復が軌道に乗り出したと考えられ、明応9年の祇園祭の前後数年間が京都の本格的な復興期と考えられている。例文帳に追加

Yet, considering that the sum of jishi sen (miscellaneous taxes imposed on fields and houses under the manorial system) collected from Kyoto residents from around 1498 and the issuance of a Bakufu order for a more strict collection of sakaya yaku (taxes imposed on sake breweries by the Muromachi Bakufu) in 1508, the population of Kyoto presumably began to increase steadily again; the few years before and after the Gion Festival in 1500 are regarded as the phase of the real recovery of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS