1016万例文収録!

「銀行持株会社」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 銀行持株会社の意味・解説 > 銀行持株会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

銀行持株会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 193



例文

第五十二条の十七 次に掲げる取引若しくは行為により銀行を子会社とする持株会社になろうとする会社又は銀行を子会社とする持株会社の設立をしようとする者は、あらかじめ、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 52-17 (1) A company which intends to become a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company, or a person who intends to establish such a Holding Company, through any of the following transactions or acts, shall obtain authorization from the Prime Minister in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前条第三項の認可を受けて当該銀行持株会社が子会社対象銀行等を子会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その子会社とした日例文帳に追加

(iv) In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in paragraph (3) of the preceding Article (limited to the cases specified by a Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第五十二条の二十三第三項の認可を受けて当該銀行持株会社が子会社対象銀行等を子会社としたとき(内閣府令で定める場合に限る。)。 その子会社とした日例文帳に追加

(iv) In the case where the Bank Holding Company has a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company become its Subsidiary Company under the authorization set forth in Article 52-23, paragraph (3) (limited to the cases specified by Cabinet Office Ordinance): The day when the Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company becomes the Bank Holding Company's Subsidiary Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項各号に掲げる取引又は行為以外の事由により銀行を子会社とする持株会社になつた会社(以下「特定持株会社」という。)は、当該事由の生じた日の属する事業年度経過後三月以内に、当該会社銀行を子会社とする持株会社になつた旨その他の内閣府令で定める事項を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) When a company becomes a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company by a cause other than the transactions or acts listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter such a company is referred to as "Specified Holding Company"), it shall notify the Prime Minister of the fact that it has become a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company and of other matters specified by a Cabinet Office Ordinance within three months after the end of the relevant Business Year including the day on which said cause arose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(注7)「外国持株会社等」とは、外国の法令に準拠して設立された金融持株会社等の法人で、国際的に上記(1)~(3)の形態の金融コングロマリットを形成し、国内に銀行、保険会社、証券会社等の支店又は子会社を有する会社をいう。例文帳に追加

(Note 7) "Foreign Holding Company, etc" means a financial holding company or other corporation, established under the laws and regulations of a foreign country, which forms a global financial conglomerate in the form of (1), (2) or (3) and owns branches or subsidiaries of banks, insurance companies or securities firms, etc. in Japan.  - 金融庁


例文

第四条 銀行持株会社が、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率が当該銀行持株会社及びその子会社等が従前に該当していた前条第一項の表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて低下したことを知った後、速やかに、その連結自己資本比率を当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る連結自己資本比率の範囲を超えて確実に改善するための合理的と認められる計画を金融庁長官に提出した場合には、当該銀行持株会社について、当該区分に応じた命令は、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以上で当該計画の実施後に見込まれる当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以下の連結自己資本比率に係る同表の区分(非対象区分を除く。)に掲げる命令とする。ただし、当該計画が合理的でないことが明らかになった場合には、当該銀行持株会社について、当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する同表の区分に係る命令は、同項のとおりとする。例文帳に追加

Article 4 (1) In cases where a bank holding company learns that the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary, etc. decreased lower than the range of the Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to the category of the table in paragraph (1) of the preceding Article under which said bank holding company and its subsidiary company, etc. used to fall and submits without delay to the Commissioner of the Financial Services Agency a plan found to be reasonable to improve said Consolidated Capital Adequacy Ratio certainly to exceed the scope of the Consolidated Capital adequacy ratio pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond, an order with regard to said bank holding company in accordance with said category shall be an order listed in the category (except for exceptions from categories) in the same table pertaining to a Consolidated Capital Adequacy Ratio which is more than the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary company, etc. and less than the Consolidated Capital Adequacy Ratio to be expected after implementation of said plan; provided, however, that in cases where said plan is found to be unreasonable, an order with regard to said bank holding company pertaining to the category of the same table to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond shall be as prescribed in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 前各項の場合において、新たな事業分野を開拓する会社として内閣府令で定める会社の議決権の取得又は保有については、特定子会社は、銀行持株会社の子会社に該当しないものとみなす。例文帳に追加

(7) In the cases referred to in the preceding paragraphs, with respect to acquisition or holding of voting rights of a company specified by a Cabinet Office Ordinance as that exploring new business fields, a Specified Subsidiary Company shall be deemed not to be a Subsidiary Company of the Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定は、子会社対象会社以外の会社が、銀行持株会社又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行持株会社の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社は、その子会社となつた会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the case where a company other than Companies Eligible for Subsidiary Companies became a Subsidiary Company of the Bank Holding Company by acquisition of that company's shares by the Bank Holding Company or its Subsidiary Companies by the enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank Holding Company shall take necessary measures for having the company, which became to its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実に係る区分及びこれに応じた命令例文帳に追加

Categories Pertaining to the Adequacy of Equity Capital of a Bank Holding Company and its Subsidiary Company, etc. and their Corresponding Orders  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

次の各号に掲げる銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実に資する措置に係る命令例文帳に追加

An order pertaining to a measure contributing to the equity capital adequacy of a bank holding company and its subsidiary, etc. listed in any of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 銀行持株会社及びその子会社等の資本の増強に係る合理的と認められる計画の提出及びその実行例文帳に追加

(i) submission of a reasonable plan pertaining to capital enhancement of a bank holding company and its subsidiary, etc. and its implementation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 銀行持株会社は、持分会社の無限責任社員又は業務を執行する社員となることができない。例文帳に追加

(5) A Bank Holding Company may not become a member with unlimited liability, or member who executes the business, of a membership company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに銀行を子会社とする持株会社として設立されたもの例文帳に追加

(ii) A Holding Company which was established as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company without authorization required by Article 52-17(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 次に掲げる場合のいずれかに該当するときは、銀行持株会社について、当該銀行持株会社及びその子会社等が該当する前条第一項の表の区分に応じた命令は、当該銀行持株会社及びその子会社等の連結自己資本比率以上の連結自己資本比率に係る同表の区分に掲げる命令とする。例文帳に追加

(4) When falling under any of the following cases, an order with regard to a bank holding company in accordance with the category of the table in paragraph (1) of the preceding Article, to which said bank holding company and its subsidiary company, etc. correspond, shall be an order listed in the category of the same table pertaining to the Consolidated Capital Adequacy Ratio which is or more than the Consolidated Capital Adequacy Ratio of said bank holding company and its subsidiary company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三項の規定は、銀行持株会社が、その子会社としている第一項各号に掲げる会社を当該各号のうち他の号に掲げる会社(子会社対象銀行等に限る。)に該当する子会社としようとするときについて準用する。例文帳に追加

(5) The provision of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the cases where a Bank Holding Company intends to change its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in each item of paragraph (1) into its Subsidiary Company falling under any of the categories listed in the other items of that paragraph (limited to a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の三十三 内閣総理大臣は、銀行持株会社の業務又は銀行持株会社及びその子会社等の財産の状況に照らして、当該銀行持株会社の子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該銀行持株会社に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該銀行の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 52-33 (1) The Prime Minister may, when he/she, in light of the status of business of a Bank Holding Company or the status of property of the Bank Holding Company and its Subsidiaries, etc., finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of a subsidiary Bank of the Bank Holding Company, request the Bank Holding Company to submit an improvement plan for securing soundness in management of the Bank or order amendment of the submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefor, or may order, within the limit necessary, measures necessary for the purpose of supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 銀行持株会社は、第一項の規定により特例子会社対象会社持株特定子会社としている場合には、当該持株特定子会社が、その営む特例子会社対象業務につき当該特例子会社対象業務の内容その他の事情を勘案し、当該銀行持株会社の子会社である銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するために必要と認められる要件として内閣府令で定めるものを満たすために必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

(4) When a Bank Holding Company has a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company as its Specified Bank Holding Company Subsidiary pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall take measures necessary for the Specified Bank Holding Company Subsidiary to satisfy the requirements specified by Cabinet Office Ordinance as those found necessary for ensuring sound and appropriate management of the Bank which is a Subsidiary Company of said Bank Holding Company by taking into consideration the contents of the Subject Business of the Special Subsidiary Company with regard to the Subject Business of the Special Subsidiary Company which said Specified Bank Holding Company Subsidiary engages in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 銀行持株会社又はその子会社が、国内の会社の議決権を合算してその基準議決権数を超えて保有することとなつた場合には、その超える部分の議決権は、当該銀行持株会社が取得し、又は保有するものとみなす。例文帳に追加

(6) In the case where a Bank Holding Company and its Subsidiary Companies come to hold voting rights of a domestic company of which the total number exceeds the Voting Right Holding Threshold, the part of the voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies in excess of the Voting Right Holding Threshold shall be deemed to be acquired or held by the Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、銀行を子会社とする持株会社が次の各号のいずれかに該当する場合において必要があると認めるときは、当該持株会社の子会社である銀行に対し、その業務の全部又は一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

(4) The Prime Minister may, if a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company falls under any of the categories provided for in the following items and if he/she finds it necessary, order the subsidiary Bank of that Holding Company to suspend the whole or part of its business:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五十二条の十七第一項の規定による内閣総理大臣の認可を受けないで、同項各号に掲げる取引若しくは行為により銀行を子会社とする持株会社になつたとき又は銀行を子会社とする持株会社を設立したとき。例文帳に追加

(i) When a person has become or established a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company through any of the following transactions or acts without obtaining the authorization from the Prime Minister under Article 52-17(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 当該銀行持株会社が第五十二条の三十五第一項の認可を受けて合併をしたとき(当該銀行持株会社が存続する場合に限る。)。 その合併をした日例文帳に追加

(v) In the case where the Bank Holding Company carries out a Merger under the authorization set forth in Article 52-35(1) (limited to cases where the Bank Holding Company survives after the Merger): The day when the Merger is carried out  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 銀行持株会社の子法人等又は当該銀行持株会社から業務の委託を受けた者は、正当な理由があるときは、前項の規定による報告又は資料の提出を拒むことができる。例文帳に追加

(3) A Subsidiary, etc. of a Bank Holding Company or a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company may refuse to submit reports or materials required under the preceding paragraph if there are justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前条第三項の規定は、第二項の規定による銀行持株会社の子法人等又は当該銀行持株会社から業務の委託を受けた者に対する質問及び検査について準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of paragraph (3) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the questioning and inspection of a Subsidiary, etc. of the Bank Holding Company or a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company under the provisions of paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第五十二条の十七第一項の認可に係る銀行持株会社になつたとき又は当該認可に係る銀行持株会社として設立されたとき。例文帳に追加

(i) When it becomes a Bank Holding Company under the authorization set forth in Article 52-17(1), or it is established as a Bank Holding Company under that authorization;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 新銀行法第二十条、第五十二条の二十八及び第五十二条の二十九(これらの規定を新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。)の規定は、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社(新銀行法第二条第十三項に規定する銀行持株会社をいう。以下この項及び次条第三項において同じ。)若しくは長期信用銀行持株会社(新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社をいう。以下この項及び次条第三項において同じ。)の施行日以後に開始する営業年度に係るこれらの規定に規定する書類について適用し、銀行若しくは長期信用銀行又は銀行持株会社若しくは長期信用銀行持株会社の施行日前に開始した営業年度に係るこれらの書類については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 (1) The provisions of Article 20, 52-28 and 52-29 of the New Banking Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act) shall apply to documents referred to in those provisions pertaining to the fiscal year of a Bank or Long-Term Credit Bank, or a Bank Holding Company (meaning a Bank Holding Company as defined by Article 2(13) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (3) of the following Article) or Long-Term Credit Bank Holding Company (meaning a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (3) of the following Article) starting on or after the Effective Date, and the provisions then in force shall remain applicable to those documents pertaining to the fiscal year of a Bank or Long-Term Credit Bank, or a Bank Holding Company or Long-Term Credit Bank Holding Company starting after the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 銀行又は銀行持株会社は、公告方法として、次に掲げる方法のいずれかを定款で定めなければならない。例文帳に追加

Article 57 A Bank or Bank Holding Company shall specify any of the following methods as the Method of Public Notice in its articles of incorporation:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 銀行持株会社は、第一項の規定により特例子会社対象会社持株特定子会社としようとするときは、あらかじめ、当該持株特定子会社が営もうとする特例子会社対象業務(前項に規定する特例子会社対象業務をいう。以下この条及び第六十五条第十七号において同じ。)を定めて、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(3) When a Bank Holding Company wishes to have a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company as its Specified Bank Holding Company Subsidiary pursuant to the provisions of paragraph (1), it shall obtain authorization from the Prime Minister in advance by specifying the Subject Business of the Special Subsidiary Company (meaning the Subject Business of a Special Subsidiary Company prescribed in the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article and Article 65, item (xvii)) which the Specified Bank Holding Company Subsidiary wishes to engage in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実、合併又は子会社等(銀行等に限る。)の株式の処分等の措置のいずれかを選択した上当該選択に係る措置を実施することの命令例文帳に追加

After selecting any measure intended to ensure equity capital adequacy, merge, or dispose of, etc. shares of a subsidiary company, etc. (limited to a bank, etc.) for a bank holding company or its subsidiary company, etc., an order to implement the measure pertaining to said selection  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項の表中「第二基準」とは、連結自己資本比率基準のうち海外営業拠点を有する銀行等を子会社としていない銀行持株会社及びその子会社等に係るものをいう。例文帳に追加

(4) The term "Standard 2" as used in the table of paragraph (1) means a Standard of Consolidated Capital Adequacy Ratio pertaining to a bank holding company and its subsidiary company, etc. that do not hold a bank, etc., which has an Overseas Business Bases, as a subsidiary company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 その子会社が子会社でなくなつたとき(第五十二条の三十五第二項又は第三項の規定による認可を受けて会社分割又は事業の譲渡をした場合及び第二号の場合を除く。)、又は第五十二条の二十三第三項に規定する子会社対象銀行等に該当する子会社が当該子会社対象銀行等に該当しない子会社になつたとき、若しくは特例子会社対象会社に該当する持株特定子会社が当該特例子会社対象会社に該当しない持株特定子会社になつたとき。例文帳に追加

(iv) When its Subsidiary Company ceases to be its Subsidiary Company (excluding the case of company split or transfer of business conducted with the authorization granted under Article 52-35, paragraph (2) or (3) or the case mentioned in item (ii)), or its Subsidiary Company which falls under the category of Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company set forth in Article 52-23, paragraph (3) ceases to be a Bank, etc. Eligible to be a Subsidiary Company, or a Specified Bank Holding Company Subsidiary which falls under the category of Companies Eligible to be Special Subsidiary Companies ceases to fall under the category of said Companies Eligible to be Special Subsidiary Companies;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の場合において、銀行持株会社又はその子会社等の同一人に対する信用の供与等の合計額が銀行持株会社に係る信用供与等限度額を超えることとなつたときは、その超える部分の信用の供与等の額は、当該銀行持株会社の信用の供与等の額とみなす。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1), if the total amount of granting of credit, etc. to one person by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies, etc. exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company, the excess amount of the granting of credit, etc. shall be deemed to be granting of credit, etc. by the Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第一項第十号又は第三項の場合において、会社が主として銀行持株会社、その子会社その他これらに類する者として内閣府令で定めるもの又は銀行持株会社の子会社である銀行の営む業務のために従属業務を営んでいるかどうかの基準は、内閣総理大臣が定める。例文帳に追加

(6) In the case referred to in paragraph (1)(x) or paragraph (3), the Prime Minister shall provide criteria for deciding whether a company shall be regarded as engaging in Dependent Business mainly for business conducted by a Bank Holding Company, its Subsidiary Companies or other entities specified by a Cabinet Office Ordinance as being similar to those or conducted by a Subsidiary Bank of a Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

いわゆる4大銀行グループについてみると、全てのグループにおいて持株会社制のもと銀行を中核として証券会社、信託銀行等を保有しており、また、4大銀行グループ以外においても、銀行と保険会社を含むグループや、証券会社又は保険会社が中核となって他業態の金融機関とグループを形成しているものなど、業態をまたがるグループ形態が多く見られる。例文帳に追加

Every group within the so-called four major banking groups has a securities firm and trust bank under the holding company system with its bank forming its core.In addition, some groups other than the four major banking groups have banks and insurance companies within their groups, whereas some securities firms or insurance companies form groups with financial institutions which are engaged in different types of business.  - 金融庁

第五十二条の二十五 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全な運営に資するため、銀行持株会社銀行持株会社及びその子会社その他の当該銀行持株会社と内閣府令で定める特殊の関係のある会社(以下この節において「子会社等」という。)の保有する資産等に照らし当該銀行持株会社及びその子会社等の自己資本の充実の状況が適当であるかどうかその他銀行持株会社及びその子会社等の経営の健全性を判断するための基準であつて、銀行の経営の健全性の判断のために参考となるべきものを定めることができる。例文帳に追加

Article 52-25 The Prime Minister may, in order to contribute to the sound management of the business of Banks, set the criteria to be used by a Bank Holding Company for deciding whether or not the adequacy of equity capital of the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies and any other company that has a special relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with the Bank Holding Company (hereinafter referred to as "Subsidiaries, etc." in this Section) is appropriate in light of the circumstances such as the assets owned by that Bank Holding Company and its Subsidiaries, etc., and any other criteria that may be used by Bank Holding Companies to determine soundness in their and their Subsidiary Companies' management and would be helpful for determining soundness in management of Banks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 この法律において「銀行持株会社」とは、銀行を子会社とする持株会社であつて、第五十二条の十七第一項の認可を受けて設立され、又は同項若しくは同条第三項ただし書の認可を受けているものをいう。例文帳に追加

(13) The term "Bank Holding Company" as used in this Act means a Holding Company which has a Bank as its Subsidiary Company and is established under the authorization set forth in Article 52-17(1) or obtains authorization prescribed in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の三十 銀行持株会社会社法第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する銀行持株会社の事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

Article 52-30 Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank Holding Company is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 銀行持株会社は、前項の規定により第五十二条の十七第一項又は第三項ただし書の認可を取り消されたときは、内閣総理大臣が指定する期間内に銀行を子会社とする持株会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。例文帳に追加

(2) When the authorization granted under Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3) is rescinded in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the Bank Holding Company shall take necessary measures for becoming a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company within a period designated by the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項に規定するもののほか、第五十二条の十七第一項又は第三項ただし書の認可については、当該認可に係る銀行持株会社銀行を子会社とする持株会社でなくなつたときは、当該認可は、効力を失う。例文帳に追加

(3) In addition to what is provided in paragraph (1), the authorization referred to in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3) shall lose its effect when the Bank Holding Company pertaining to which the authorization has been granted becomes a company which is no longer a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 新銀行法第五十二条の六第一項(新長期信用銀行法第十七条において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第五十二条の六第一項に規定する同一人に対する信用の供与等(同項に規定する信用の供与等をいう。以下この項において同じ。)の額が合算して銀行持株会社に係る信用供与等限度額(同条第一項に規定する銀行持株会社に係る信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている新銀行法第二条第十一項に規定する銀行持株会社(以下この項において「銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等(新銀行法第五十二条の六第一項に規定する子会社等をいう。以下この項において同じ。)又は新長期信用銀行法第十六条の四第一項に規定する長期信用銀行持株会社(以下この項において「長期信用銀行持株会社」という。)若しくはその子会社等の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行持株会社又は当該長期信用銀行持株会社(以下この項及び附則第百五条において「銀行持株会社等」という。)が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行持株会社若しくはその子会社等又は当該長期信用銀行持株会社若しくはその子会社等が合算して当該同一人に対して同日後も引き続き銀行持株会社に係る信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において当該銀行持株会社等が同日までに内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該銀行持株会社等は、同日の翌日において新銀行法第五十二条の六第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

(3) The provision of Article 52-6(1) of the New Banking Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) by a Bank Holding Company as defined by Article 2(11) of the New Banking Act (hereinafter referred to as a "Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc. (meaning Subsidiary Companies, etc. as defined by 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), or by a Long-Term Credit Bank Holding Company as defined by Article 16-4(1) of the New Long-Term Credit Bank Act (hereinafter referred to as a "Long-Term Credit Bank Holding Company" in this paragraph) and/or its Subsidiary Companies, etc., to one person as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company (meaning Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company as defined by Article 52-6(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank Holding Company or the Long-Term Credit Bank Holding Company (hereinafter collectively referred to as a "Bank Holding Company, etc." in this paragraph and Article 105 of these Supplementary Provisions) notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission by the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., or Long-Term Credit Bank Holding Company and/or its Subsidiary Companies, etc., do not continue granting of credit, etc. of which the total amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. by Bank Holding Company to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other compelling reason, and when the Bank Holding Company, etc. obtains an approval from the Prime Minister before that day, the Bank Holding Company, etc. shall be deemed to have obtained the approval referred to in the proviso to Article 52-6(1) of the New Banking Act on the day after that day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、第二十四条第一項の規定により銀行に対して報告又は資料の提出を求め、及び前項の規定により当該銀行を子会社とする銀行持株会社に対して報告又は資料の提出を求める場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行持株会社の子法人等(子会社その他銀行持株会社がその経営を支配している法人として内閣府令で定めるものをいい、当該銀行を除く。次項並びに次条第二項及び第五項において同じ。)又は当該銀行持株会社から業務の委託を受けた者に対し、当該銀行又は当該銀行持株会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(2) In the case where the Prime Minister seeks a Bank to submit reports or materials under the provision of Article 24(1) and seeks the Bank's parent Bank Holding Company to submit reports or materials under the provision of the preceding paragraph, the Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary, seek a Subsidiary, etc. of that Bank Holding Company (meaning a Subsidiary Company other than that Bank or any other entity that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a juridical person of which management is controlled by that Bank Holding Company; the same shall apply in the following paragraph and paragraphs (2) and (5) of the following Article) or a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company to submit reports or materials that would be helpful to understand the status of business or property of that Bank or Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 銀行持株会社を当事者とする事業の全部又は一部の譲渡又は譲受け(当該事業の譲渡又は譲受けをした銀行持株会社が、その譲渡又は譲受け後も引き続き銀行持株会社であるものに限る。)は、政令で定めるものを除き、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

(3) Any transfer of business where a Bank Holding Company transfers or acquires whole or part of its or other's business (limited to the case where the Bank Holding Company which transferred or acquired the business continues to exist as a Bank Holding Company even after the transfer or acquisition) shall not be effective without authorization of the Prime Minister, except for the cases specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十一 銀行代理業者は、その所属銀行又は当該所属銀行を子会社とする銀行持株会社の事業年度ごとに、当該所属銀行が第二十条第一項及び第二項並びに第二十一条第一項及び第二項の規定により作成する書類又は当該所属銀行を子会社とする銀行持株会社が第五十二条の二十八第一項及び第五十二条の二十九第一項の規定により作成する書類を、当該所属銀行のために銀行代理業を営むすべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

Article 52-51 (1) A Bank Agent shall, for each Business Year of his/her Principal Bank or its parent Bank Holding Company, keep documents prepared by that Principal Bank under the provisions of Article 20(1) and (2) and Article 21(1) and (2) or documents prepared by said parent Bank Holding Company under the provisions of Article 52-28(1) and Article 52-29(1) at all of its business offices and other offices where he/she provides Bank Agency Service for that Principal Bank, and make them available for public inspection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 特定持株会社が第五十二条の十七第三項ただし書の認可を受けて当該銀行持株会社になつたとき。 その認可を受けた日例文帳に追加

(iii) In the case where a Specified Holding Company becomes the Bank Holding Company under the authorization set forth in the proviso to Article 52-17(3): The day when the authorization is granted  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 議決権保有割合(銀行議決権大量保有者の保有する当該銀行議決権大量保有者がその総株主の議決権の百分の五を超える数の株式の保有者である銀行又は銀行持株会社の議決権の数を、当該銀行又は当該銀行持株会社の総株主の議決権で除して得た割合をいう。以下この章において同じ。)に関する事項、取得資金に関する事項、保有の目的その他の銀行又は銀行持株会社の議決権の保有に関する重要な事項として内閣府令で定める事項例文帳に追加

(i) Matters concerning the Proportion of Voting Rights Held (meaning the proportion obtained by dividing the number of voting rights of the Bank or Bank Holding Company held by the Major Holder of the Bank's Voting Rights, where that Major Holder of the Bank's Voting Rights holds shares relating to more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders, by the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders of that Bank or Bank Holding Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter), matters concerning funds for the acquisition, the purpose of holding the voting rights, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as important matters concerning the holding of voting rights of a Bank or Bank Holding Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の三十二 内閣総理大臣は、銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため必要があると認めるときは、当該職員に当該銀行を子会社とする銀行持株会社の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行持株会社の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該銀行持株会社の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 52-32 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary for ensuring sound and appropriate management of business of a Bank, have his/her officials enter a business office or any other facility of the Bank's parent Bank Holding Company, ask questions on the status of business or property of the Bank or the Bank Holding Company, or inspect relevant books and documents or other objects of the Bank Holding Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 第五十二条の三十四第一項の規定により銀行持株会社の子会社である銀行の業務の全部又は一部の停止を命じたとき。例文帳に追加

(vii) When he/she orders suspension of the whole or part of the business of a subsidiary Bank of a Bank Holding Company under Article 52-34(1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の十九 銀行持株会社の常務に従事する取締役(委員会設置会社にあつては、執行役)は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除くほか、他の会社の常務に従事してはならない。例文帳に追加

Article 52-19 (1) A director engaging in the ordinary business of a Bank Holding Company (or executive officer, in the case of a Bank which is a company with committees) shall not engage in the ordinary business of any other company, except when he/she has obtained the Prime Minister's authorization.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第三項の規定は、特例子会社対象会社が、前条第四項に規定する内閣府令で定める事由により銀行持株会社持株特定子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社は、その持株特定子会社となつた特例子会社対象会社を引き続き持株特定子会社とすることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、当該特例子会社対象会社が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに持株特定子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。例文帳に追加

(5) The provisions of paragraph (3) shall not apply to cases where a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company comes to fall under the category of a Specified Bank Holding Company Subsidiary by the causes specified by Cabinet Office Ordinance as provided in paragraph (4) of the preceding Article; provided, however, that except in cases where said Bank Holding Company has obtained authorization from the Prime Minister for continuously having a Company Eligible to be a Special Subsidiary Company which has become its Specified Bank Holding Company Subsidiary as its Specified Bank Holding Company Subsidiary, said Bank Holding Company shall take the necessary measures for said Company Eligible to be a Special Subsidiary Company to cease to be a Specified Bank Holding Company Subsidiary by the day on which one year elapses from the date on which that cause arose.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定は、子会社対象銀行等が、銀行持株会社又はその子会社の担保権の実行による株式等の取得その他の内閣府令で定める事由により当該銀行持株会社の子会社となる場合には、適用しない。ただし、当該銀行持株会社は、その子会社となつた子会社対象銀行等を引き続き子会社とすることについて内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、当該子会社対象銀行等が当該事由の生じた日から一年を経過する日までに子会社でなくなるよう、所要の措置を講じなければならない。例文帳に追加

(4) The provision of the preceding paragraph shall not apply to the cases where a Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company became a Subsidiary Company of a Bank Holding Company by acquisition of its Shares, etc. by the Bank Holding Company or its Subsidiary Companies by the enforcement of security interest or by any other cause specified by a Cabinet Office Ordinance; provided, however, that the Bank Holding Company shall take necessary measures for having the Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company, which became its Subsidiary Company in a manner as described above, cease to be its Subsidiary Company by the day on which one year has elapsed from the date on which that cause arose, except when the Bank Holding Company has obtained an authorization from the Prime Minister for having that Bank, etc. Eligible for Subsidiary Company continue to be its Subsidiary Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 第五十二条の十七第一項の認可を受けて当該銀行持株会社が設立されたとき。 その設立された日例文帳に追加

(ii) In the case where the Bank Holding Company is established under the authorization set forth in Article 52-17(1): The day when the Bank Holding Company is established  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS