1016万例文収録!

「陋」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

なる行為例文帳に追加

infamous conductscandalous conduct  - 斎藤和英大辞典

最も劣な人間だ例文帳に追加

He is the vilest of mankind.  - 斎藤和英大辞典

劣な手段を用いる例文帳に追加

to resort to base artificeslow tricksdirty tricksshabby tricksdog's tricks  - 斎藤和英大辞典

劣なことをする奴だ例文帳に追加

He indulges in vile practices.  - 斎藤和英大辞典

例文

旧来の習を打破すべし例文帳に追加

Let old abuses be broken down.  - 斎藤和英大辞典


例文

(現代表記)旧来の習を破り、天地の公道に基づくべし。例文帳に追加

(modern written Japanese) 旧来の習をり、天地公道に基づくべし。(Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon the just laws of Nature.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(木戸当初案)旧来の習を破り宇内の通義に従ふへし例文帳に追加

(The first draft of Kido) 旧来の習を宇内通義ふへし (Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小さな屋と猫の額ほどの庭がある.例文帳に追加

We have a tiny cramped house and a garden [《主に米国で用いられるyard] the size of a postage‐stamp.  - 研究社 新和英中辞典

一舊來ノ習ヲ破リ、天地ノ公道ニ基クヘシ。例文帳に追加

Base customs of former times shall be abandoned, and all actions shall confirm to the principles of universal justice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

劇界に根強い習を可能な限り廃した。例文帳に追加

He abolished as many corrupt practices deep-seated in the theater as he could.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一、舊來ノ習ヲ破リ天地ノ公道ニ基クヘシ例文帳に追加

1. Evil customs of the past shall be broken off and everything shall be based on the just laws of nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原文…設我得佛他方國土諸菩薩衆聞我名字至于得佛諸根闕不具足者不取正覺例文帳に追加

Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should, at any time before ascending to Buddhahood, have physical disabilities, may I not attain perfect enlightenment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福岡はこの条文を「従来の鎖国的習を打破して広く世界の長を採り之を集めて大成するの趣旨である」と回顧している。例文帳に追加

Fukuoka looked back this provision as 'the aim is to break down evil customs from the past like national isolation and to take and accomplish advantages from the world.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条の「廣ク會議ヲ興シ(広く会議を起こし)」、第四条の「舊來ノ習ヲ破リ、天地ノ公道ニ基クヘシ(旧来の習を破り、天地の公道に基づくべし)」の二つが木戸により全く新たに挿入された五箇条の御誓文の最重要精神である。例文帳に追加

The most important ideas of the Charter Oath of Five Articles, newly inserted by Kido, include the following two: 'An assembly widely convoked shall be established' of Article 1; and Article 4: 'Base customs of former times shall be abandoned, and all actions shall confirm to the principles of universal justice.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五箇条の一つ「旧来の習を破り天地の公道に基くべし」、及びその原案「旧来の習を破り宇内の通義に従ふへし」に使われていることば「天地ノ公道」・「宇内の通義」は「万国公法」(国際法)の意味だとされる。例文帳に追加

There is one of the five articles "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon the just laws of Nature" and its draft version "Evil customs of the past shall be broken off and everything based upon accepted orders of the whole world," and those words '天地公道' (law of Nature) and '宇内' (orders of the whole world) are considered to be the same meaning as 'bankoku koho' (international law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

美しい容貌を持つ主人公の落窪姫君が、その名の通り寝殿の隅にある、畳の落ち窪んだ屋に住まわされ、継母からのいじめにあうという、シンデレラとも似通った構図を持つ継子いじめ物語。例文帳に追加

It is a tale of ill-treatment of stepchild which has a structural outline similar to that of the story of Cinderella, in which the lovely Ochikubo no Himegimi was forced to live in a humble place on the corner of the main house where, as the title expresses, the tatami floor sank into a hole, and she was ill-treated by her stepmother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二条城の門前に晒された際に、折敷に盛った強飯と赤鰯を足軽からあてがわれ、「戦に負けて捕らわれることは恥としないが、かくも卑な物を食わせるとは無礼な奴。早く首を刎ねよ」と怒った。例文帳に追加

When he was pilloried in front of the gate of the Nijo-jo Castle and was provided kowaii (steamed rice) and akaiwashi (pickled sardines) put on an oshiki (wooden tray) by an ashigaru (common foot soldier), he got angry and said 'I don't feel ashamed to be defeated in battle and captured, but it is impolite to serve such poor food. Behead me immediately,'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その病患の具体例を「其身下劣、諸根不具、醜頑愚、聾盲跋躄、身攣背傴、白癩癲狂、」と挙げており、ここに挙げられた「白癩」が相当するとの説がある例文帳に追加

Examples of disease include 'people born with deformities, ugly, stubborn, idiot, blind, deaf, disabled hands or legs; hunchbacked, or pale skin,' and the last refers to Shirahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法制定に際し、伊藤博文は『憲法義解』の中で「官が家に属し、族によって職を世襲」する習(すなわち、家職)を臣民権利義務規定に反するものとした。例文帳に追加

Upon the ratification of the Constitution of the Empire of Japan, Hirobumi ITO wrote in the "Kenpo Gikai" that the custom of 'officials affiliated with an Ie and passing down positions amongst their clan,' in other words, Kashoku, was against the rights and obligations of the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この条文を、戦前の研究者尾佐竹猛は、「旧来の習」は鎖国攘夷を指し、「天地の公道」は万国公法すなわち国際法の意味であり、この条文は開国の方針を規定したものとして狭く解釈していた。例文帳に追加

Regarding this provision, a researcher before the war Takeki OSATAKE interpreted narrowly that 'evil customs of the past' referred to national isolation as well as expulsion of foreigners and 'the just laws of Nature' meant international public law or international law, and he concluded this provision defined a policy of opening of the country to the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由として、御誓文と同時に出された宸翰に出てくる「旧来の習」の語がそもそも鎖国攘夷の意味に限定されていないこと、また木戸孝允自身が「打破すべき封建性」「打破すべき閉鎖性」の意味で「旧習」「旧来の習」「習」という言葉を広く使用していること、また、大久保利通でさえ木戸の「旧来の習」と同じ意味のことを「因循の腐臭」とより痛烈に批判していること、つまり、薩長いずれも密留学をさせ倒幕に立ち上がった開明的雄藩であったにもかかわらず長州の木戸より薩摩の大久保のほうが藩主父子・出身藩の内部事情などのためにより批判的にならざるを得ない危険な封建性・閉鎖性をより自覚していたということ(寺田屋事件~西南戦争)、更に、岩倉具視も他の文書で「天地の公道」という全く同じ言葉を万国公法とはおよそ次元の異なる「天然自然の条理というような意味」で用いていることなどが挙げられている。例文帳に追加

As the reason, they explained that the word 'evil customs of the past' in shinkan (Imperial letter) issued at the same time as Charter Oath was not restricted to national isolation as well as expulsion of foreigners, and Takayoshi KIDO himself used the words 'old customs', 'evil customs of the past' and 'conventions' widely as meaning of 'feudalism to be conquered' or 'closed nature to be conquered', and even Toshimichi OKUBO severely criticized the same thing as 'evil customs of the past' mentioned by Kido for 'corrupt smell of old customes', in other word, though both Satsuma and Choshu provided overseas education secretly and were liberal domains led the movement of overthrowing the Shogunate, Okubo from Satsuma recognized more about dangerous feudalism as well as closed nature than Kido from Choshu, Okubo had to criticize more extreme because of internal affair regarding father and son of the lords of his domain and internal circumstances of his domain (The Teradaya Incident - Seinan War), moreover Tomomi IWAKURA also used just the same words 'the laws of Nature' as 'reason of nature' in other document, which meant totally different from international public law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは男尊女卑に基づく習であり、高台院以外の多くの女性との間にも子ができにくかった(長浜城時代の子を事実として含めれば、夭折した男児二人、女児一人が秀頼の前にいたことになる)ことから、やはり秀吉自身が子ができない(できにくい)体質であったと考えるべきだろう。例文帳に追加

It was an incorrect judgment based upon the idea of predominance of men over women and, as he did not have many children with a number of ladies other than Kodaiin (if we count a child during the age of Nagahama-jo Castle as really existing, there must have been two boys and a girl who died very young before Hideyori.), we should consider that Hideyoshi's physical conditions were the causes why he did not have many children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ところが、新政府は慶応4年1月10日にいわゆる「開国の詔」を出して諸外国に対して江戸幕府が締結した条約の継続を約束し、また五箇条の御誓文にて「旧来ノ習ヲ破リ」「智識ヲ世界ニ求メ」と述べ、続く五榜の掲示においても「万国公法履行」を掲げていたにも関わらず、攘夷については明確な否定をしなかった。例文帳に追加

However, on January 10 1868, the new government promised to continue the treaty which Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) concluded for the foreign countries as ' an imperial rescript of opening of a country to the world' and although the government stated 'Knowledge shall be sought throughout the world' and 'Evil customs of the past shall be broken off' in the five charter oath and although they posted 'implementation of international law' in the next five notices, they didn't deny excluding foreigners clearly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS