1016万例文収録!

「Chicken broth」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Chicken brothの意味・解説 > Chicken brothに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chicken brothの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

chicken broth 例文帳に追加

鶏肉スープ - 斎藤和英大辞典

chicken broth 例文帳に追加

鶏肉ソップ - 斎藤和英大辞典

chicken broth 例文帳に追加

鳥肉スープ - 斎藤和英大辞典

soup made from chicken broth 例文帳に追加

チキンのだし汁で作ったスープ - 日本語WordNet

例文

a dish made by steaming mushrooms, vegetables, and chicken in broth 例文帳に追加

土瓶蒸しという料理 - EDR日英対訳辞書


例文

Allegedly, the first store that mixed chicken bone white broth with pork bone broth. 例文帳に追加

鶏ガラ白湯に豚骨をミックスした最初の店と言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a clear thin broth made with boiled beef or chicken 例文帳に追加

牛肉や鶏肉を煮て作った透明な薄いスープ - EDR日英対訳辞書

Chicken broth having a strong sweetness and topped with backfat. 例文帳に追加

甘みの強い鶏ガラスープに背脂を載せたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays, it is common in Kyoto to call the clear broth the "plain type" and the white broth the "thick type," regardless of whether it is chicken bone broth or not. 例文帳に追加

現在では、鶏ガラに限らず清湯系をあっさり、白湯系をこってりと呼ぶのが京都では一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Thick white broth prepared by boiling chicken bone until melted. 例文帳に追加

鶏ガラがドロドロになるまで煮込んで作る、とろみの強い白湯スープ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Mix the dashi broth and chicken eggs, pour into a heatproof container and steam in a steamer pot. 例文帳に追加

耐熱容器に出し汁と鶏卵を混ぜたものを注ぎいれ、蒸し器で蒸す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

who was stirring her chicken broth over the gas stove. 例文帳に追加

スーはチキンスープをガスストーブにかけてかき混ぜているところでした。 - O Henry『最後の一枚の葉』

Use of the terms of plain and thick type started with Tenka-ippin, when they referred to the chicken bone broth based white broth as the "thick type" and the chicken bone broth based clear broth as the "plain type" on their menu. 例文帳に追加

あっさり系、こってり系の呼称については、天下一品が自店の鶏ガラ白湯をこってり、鶏ガラ清湯をあっさりとメニューに記載したことから始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The transparent native chicken broth having strong palatable taste and the thick native chicken soup having strong substantial taste and flavor are mixed with each other to produce the thick native chicken broth having characteristics of both.例文帳に追加

強い旨味を有する透明な地鶏ガラスープと強いコク味と風味を有する高濃度地鶏スープを混合することにより両者の性質を併せ持つ高濃度地鶏ガラスープを製造する。 - 特許庁

The term 'Namban' means red peppers in Japanese, but Curry namban came from 'namba,' which indicates a long green onion (similar to 'Kamo namban' or noodles with slices of duck in the broth, and 'Kashiwa namban' or noodles with pieces of chicken in broth). 例文帳に追加

カレー南蛮の「南蛮」は唐辛子のことではなく「なんば」が転じたもので、ネギ(長ネギ)のことを指す(「鴨南蛮」「かしわ南蛮」に同じ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

chicken simmered in broth with onions and paprika then mixed with sour cream 例文帳に追加

タマネギ、パプリカと共にブイヨンで煮て、その後サワークリームを加えたチキン - 日本語WordNet

Besides, Tokyo type Chinese noodles based on chicken bone broth is also popular. 例文帳に追加

その他に鶏ガラベースの東京風中華そばも有り、こちらも人気が高い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A typical type of non-Kyoto ramen store, it serves plain salt ramen using chicken bone broth. 例文帳に追加

鶏ガラを使ったあっさりとした塩ラーメンを出す、非京都ラーメンの代表的な店の1つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shippoku Udon is an altered form of Sanuki Udon, the soup broth is made by simmering root vegetables, Japanese taro, chicken, etc. 例文帳に追加

讃岐うどんのバリエーションで、根菜・里芋・かしわ(鶏肉)などを煮たスープをだしとするうどん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is different from the 'plain type' in other areas than Kyoto (normally, a plain type ramen means what is called 'Chinese noodle' using a general chicken bone broth as served in a Chinese restaurant or the like, or Tokyo-style ramen using chicken broth + seafood broth). 例文帳に追加

ただし、京都以外で言うところの「あっさり系」とは異なる(通常、あっさり系ラーメンとは中華料理店などで出される汎用鶏ガラスープを使った、いわゆる「中華そば」、もしくは鶏ガラ+魚介系の東京風ラーメンを指す)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By thermal extraction under normal pressure, a transparent native chicken broth having strong palatable taste and a native chicken extract residue are obtained from native chicken bones, or the native chicken bones and native-chicken meat with an aqueous solution where monosodium glutamate or a food raw material richly containing the monosodium glutamate is added.例文帳に追加

地鶏ガラまたは地鶏ガラと地鶏肉をグルタミン酸ナトリウム、または、グルタミン酸ナトリウムを多く含む食品素材を加えた水溶液で常圧加熱抽出することにより強い旨味を有する透明な地鶏ガラスープ及び地鶏抽出残渣を得る。 - 特許庁

In the marketplace, various kinds of products are sold, such as katsuobushi-flavored "Hondashi" (manufactured by Ajinomoto Co., Inc.) and the extracts of chicken-bone broth, bouillon and consomme; 例文帳に追加

市販の製品としては味の素の「ほんだし」などのカツオ風味や、鶏がらスープ、ブイヨン、コンソメなどの種類がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tamago dofu is a dish using dashi broth and chicken eggs, and although its name includes the word "tofu," it does not contain soy beans. 例文帳に追加

玉子豆腐はだし汁と鶏卵を使用した料理で、豆腐と名乗ってはいるが大豆などは使用していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nabe-ryori dishes (nabe (Japanese style pan)-based dishes): oden (Japanese dishes containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), mizutaki (chicken meat and vegetables stewed in a nabe on a dinning table), shabushabu (sliced beef slightly boiled slightly in a nabe on a dinning table), sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a nabe on a dinning table), Nabeyaki-udon (noodles served hot in a nabe), motsu-nabe (entails of animals cooked in a nabe on a dinning table) 例文帳に追加

鍋料理-おでん、水炊き、しゃぶしゃぶ、すき焼き、鍋焼きうどん、もつ鍋 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For those who do not like the 'kotteri' soup, ordinary ramen with 'plain' type of Torigara Chintan Soup (a soup with transparent chicken-bone broth), so-called Chuka Soba, Chinese noodles, is also available. 例文帳に追加

鶏ガラ清湯スープ(いわゆる「中華そば」)である「あっさり」は、「こってり」に合わない人には普通のラーメンとして楽しむことができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Street stall store types: There are stores which operate only at night, serving alcohol along side Oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), Yakitori-ya restaurant (grilled chicken restaurant), Doteyaki (sinewy beef cooked in Miso paste and Mirin) and other dishes. 例文帳に追加

夜間にのみ営業し、酒類とともにおでん、焼き鳥やどて焼きなど様々な料理を出して営業する屋台もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a method for efficiently producing a thick broth, using native chicken as a raw material.例文帳に追加

地鶏を原料として効率的な且つ濃厚なガラスープの製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

The objective Tsukudani is produced by frying chicken bone with butter, continuing the frying after the addition of sugar, adding water thereto boiling the mixture adding blanched Wakame, adding broth of dried bonito, boiling down the mixture, turning off the fire when the broth becomes invisible, removing the chicken bone and slowly and spontaneously cooling the remaining content.例文帳に追加

鶏がらをバターで炒め、砂糖を加えさらに炒め、次いで水を加えて煮佛し、その中に予め湯通しをしたわかめを入れ、かつおだしつゆを加えて煮つめ、汁が無くなった状態で火を止めて鶏がらを取り除き、残余の内容物を徐々に自然冷却させる方法。 - 特許庁

There are two types of ramen as described above, a 'thick type' which uses a thick soup prepared by boiling chicken and vegetables, and a 'plain type' which uses a clear chicken bone broth. 例文帳に追加

ラーメンは、前述のように、鶏と野菜を煮込んで作られた濃厚なドロドロのスープの「こってり」、中華そば風の鶏ガラ清湯の「あっさり」の2種類がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preferable natural carnosine is, from the viewpoint of practicality, a material extracted, separated and purified from an inexpensive raw material such as broth discharged in the production of dried bonito or dried sardine, broth discharged in the manufacture of canned tuna, mackerel, etc., or waste chicken meat.例文帳に追加

天然物としては、例えば鰹節や煮干しの製造時に排出される煮汁や、マグロ、鯖などの缶詰製造時に排出される煮汁、あるいは廃鶏肉等の安価な原料から抽出、分離、精製されたものが、実用性の面から好適である。 - 特許庁

As described later, the term derives from "plain type" of Tenka-ippin, but the "plain type" of Tenka-ippin is not usually included in this category because it is based on the chicken bone broth (in Kyoto, ramen which uses general chicken bone broth as served in Chinese restaurants or the like is usually called 'Chinese noodle,' which tends to be distinguished from general ramen). 例文帳に追加

後述のように、語源は、天下一品の(あっさり)から来ているのだが、天下一品の(あっさり)は鶏ガラスープのため、現在はこのカテゴリーに含めない場合が多い(京都では、中華料理店などで出される汎用鶏ガラスープを使ったラーメンに関しては、「中華そば」と呼ぶことが多く、一般のラーメンとは別物扱いする傾向がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is called pork bone broth soy sauce, unlike Hakata ramen (or Nagahama ramen), it is considered a derivative of the thick type owing to its distinct sweet and thick soup which is mixed with chicken bone. 例文帳に追加

ただ、豚骨スープと言っても鶏ガラをミックスしており、博多ラーメン(あるいは長浜ラーメン)と違い、甘くてとろみの強い独特のスープで、こってり系の派生系と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the basic soup is a mixture of chicken bone and duck broth, the soup changes every day, and ingredients used in the soup of the day are displayed on a board in front of the store. 例文帳に追加

基本は鶏ガラと鴨をミックスしたスープなのだが、日によってスープが変わり、店頭のボードにその日のスープに使われた材料が掲示される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This ramen uses a seafood and chicken bone broth soup suited for Japanese taste, and was created by people from other prefectures based on their perception of Kyoto, and is entirely different from ramen commonly eaten in Kyoto. 例文帳に追加

スープは、魚介系と鶏ガラを使った和風の味付けのラーメンで、他府県の人間が京都を勝手にイメージして作った物であり、実際に、京都で一般に食べられているラーメンとは全く異なった物である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve a problem such that since on heating pieces of meat such as cattle meat, chicken meat, fish meat, etc., finely minced meat, formed hamburgs and meat balls, sausages fill-processed into casings, ham, etc., too much, the meats become tightly hard, and the taste of the meats is damaged with the flow out of broth.例文帳に追加

畜肉、鶏肉、魚肉などの肉片、細かくミンチしたひき肉および成形したハンバーグやミートボール、ケーシングに詰め加工したソウセージやハムなどは、加熱し過ぎると肉が硬く締まり、肉汁を流出して肉のおいしさを損なう。 - 特許庁

As described above, some stores feature the so-called 'Chinese noodles' and use general chicken bone broth as served in a Chinese restaurant or the like on their menu, in which case, unlike in other areas, the ramen is placed on a separate menu; very few stores feature the so-called 'Chinese noodle.' 例文帳に追加

また、上記のように、中華料理店などで出される汎用鶏ガラスープを使った、いわゆる「中華そば」をメニューに取り入れている店もあるが、その場合、他地域とは違い、別にラーメンというものが存在し、そちらが中心に添えられていることがほとんどであり、いわゆる「中華そば」を売りにしているラーメン専門店は、ほとんど存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Chinese noodle soup is obtained by adding wash treated chicken refuse and broth to eel bone powder which is obtained by removing dark colored flesh from eel bones, washing with flowing water, the eel bones from which dark colored flesh is removed, heating the washed eel bones, and pulverizing the heat treated eel bones.例文帳に追加

本発明のラーメンスープは、ウナギの骨から血合いを取り除き、前記血合いを取り除いたウナギの骨を流水で洗浄し、前記洗浄したウナギの骨を加熱し、前記加熱処理したウナギの骨を微粉化してなるウナギの骨の粉末に、洗浄処理した鶏ガラとダシとを加えて加熱してなることを特徴とする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS