1016万例文収録!

「Chinese affairs」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Chinese affairsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Chinese affairsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 37



例文

Chinese affairs. 例文帳に追加

支那の国情 - 斎藤和英大辞典

the state of affairs in ChinaChinese affairs 例文帳に追加

支那の事情 - 斎藤和英大辞典

He is an authority on Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は中国通だ. - 研究社 新和英中辞典

He is versed in Chinese affairsconversant with Chinese affairsan authority on Chinese affairs. 例文帳に追加

あの人は支那通だ - 斎藤和英大辞典

例文

He is well versed in Chinese affairsan authority on Chinese affairs. 例文帳に追加

あの人は支那通だ - 斎藤和英大辞典


例文

He is well up in [well informed about] Chinese affairs. 例文帳に追加

氏は中国の事情に明るい. - 研究社 新和英中辞典

He knows a lot about Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は中国問題に通じている. - 研究社 新和英中辞典

He is well informed about Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は中国問題に通じている. - 研究社 新和英中辞典

He is well posted in Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は支那の事情に通じている - 斎藤和英大辞典

例文

He is conversant with Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は支那の事情がくわしい - 斎藤和英大辞典

例文

He is conversant with Chinese affairsat home in Chinese affairs. 例文帳に追加

支那の事情に精通している - 斎藤和英大辞典

He is well acquainted with Chinese affairs. 例文帳に追加

彼は中国の事情に精通している. - 研究社 新和英中辞典

He is acknowledged as an authority on Chinese affairs. 例文帳に追加

あの人は支那通と相場がきまっている - 斎藤和英大辞典

The Constitutionals charged the government with incompetency to deal with Chinese affairs. 例文帳に追加

憲政党は政府の対支外交の無能を責めた - 斎藤和英大辞典

It is sometimes called "Kikkoki" because a Chinese name for Tsunefusa's title Minbukyo (Director of Popular Affairs Bureau) was Koho. 例文帳に追加

別に経房の官であった民部卿の唐名・戸部から『吉戸記(きっこき)』と呼ばれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a record of informal talks covering a wide range of topics including Chinese classical literature and poetry, public affairs, music and so on. 例文帳に追加

漢詩文・公事・音楽など多方面にわたる談話の記録である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the day of his death, Emperor Saga refrained from attending to affairs of state in mourning and composed Chinese-style poems in praise of Tamuramaro. 例文帳に追加

嵯峨天皇は哀んで一日政務をとらず、田村麻呂をたたえる漢詩を作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nakatsukasa-sho (Ministry of Central Affairs, "中務省" in the Chinese characters) was a government-regulated organization under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo codes). 例文帳に追加

中務省(なかつかさしょう)は律令制における日本の官制のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The foreign envoys and Chinese Christians living in Beijing in particular were faced with a very tense state of affairs. 例文帳に追加

特に北京にいた外国公使たちと中国人クリスチャンにとっては切迫した事態を招来した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Documentation and Information Center for Chinese Studies (formerly, Kyoto Institute of Eastern Culture under the control of the Ministry of Foreign Affairs) : It was established in A.D.1930 (Showa 5). 例文帳に追加

人文科学研究所附属漢字情報研究センター(旧外務省東方文化学院京都研究所):1930年(昭和5年)建築。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After death, his name became Yoshifusa OUCHI, after being granted and therefore using a particular Chinese character from the shogun family, because of his father-in-law's achievement in government-related affairs. 例文帳に追加

没後、養父の幕府への働きかけで将軍家から一字が追贈され大内義房となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They have started exporting artificial joints to Hong Kong, as Japan's Pharmaceutical Affairs regulatory approval is valid in Hong Kong.They are now applying for the approval of artificial joint with the Chinese authority at the moment.例文帳に追加

香港は日本の薬事承認があれば販売可能であることから、現在、香港への輸出を開始している。 - 経済産業省

In the Chinese Ritsuryo, the agency responsible for religious services was placed in the same category with the agencies responsible for general affairs, but in the Japanese system, the creation of the Department of Worship clearly separated religious and political affairs. 例文帳に追加

中国律令では、祭祀所管庁が通常の官庁と同列に置かれていたが、日本律令は、神祇官を置くことで祭祀と政務を明確に分離した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Iso Rokujo" (Six Booklets of Exotic Elements, 1757) written by 无々道人 (the nom-de-plume of Toko SAWADA, a scholar of the Chinese classics), three scholars, one in Buddhism, one in the study of waka poetry and one in Confucianism, have hilarious and frivolous discussions about sex, love affairs, and the pleasure quarters. 例文帳に追加

无々道人(漢学者沢田東江の変名)の『異素六帖』(1757年)は仏者、歌学者、儒者の3人が色の道や遊里について面白おかしく議論するという内容である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the later 7th century to the early 8th century, when the Ritsuryo system (legal codes of the Nara and Heian eras based on Chinese models) were put into place, the divination techniques of Ommyo (the Yin and Yang) were transferred to the Bureau of Divination under Ministry of Central Affairs. 例文帳に追加

7世紀後半から8世紀はじめに律令制がひかれると、陰陽の技術は中務省の下に設置された陰陽寮へと組織化された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Qing had also been introducing western technologies centering on military ones based on Chinese traditional culture; bureaucrats of the Han race including Zeng Guofan and Li Hung Chang promoted the Western Affairs Movement in an attempt to modernize China. 例文帳に追加

また清でも1860年代から漢人官僚曽国藩、李鴻章らによる近代化の試みとして洋務運動が展開され中国の伝統的な文化、制度を土台としながら軍事を中心として西洋技術の導入を進めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, it became impossible for China to maintain the diplomatic relations with European countries based on the traditional order of kai (the Chinese vs. barbarians), and it established Sorigamon (the government body in charge of foreign affairs) in order to deal with the diplomacy with European countries. 例文帳に追加

この結果、清朝は従来の華夷秩序に基づいてヨーロッパ諸国と外交することが不可能となり、新たに総理衙門を設けて対ヨーロッパ外交をおこなうこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While shinsei before Chohogannenrei were no more than a "new ban" which retained characteristics of the former laws, Chohogannenrei was the first to be established based on the idea of promotion of "virtuous rule" for eradicating disaster and rehabilitating politics, originating from tenjin sokansetsu (one of ancient Chinese views of the world and political thought, the theory that there is close relationship between human action or political affairs, personnel affairs, and natural phenomenon), which was the main motivation for issuing shinsei in the medieval period. 例文帳に追加

それまでの新制は、従来から行われてきた法令の性格を残した「新しい禁制」としての新制に留まっていたのに対し、長保元年令は中世における新制公布の最大の動機である天人相関説に由来する攘災と政治再建のための「徳政」の推進という理念に基づいて定められた最初のものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Zatsuji-ki" (record of miscellaneous affairs) written by Hironori AZIRO (around 1328) there is a description that said; 'I copied the Lotus Sutra on torinoko colored paper,' in the section of 1356 in the "Gukan-ki" (the diary of Michitsugu KONOE in Chinese characters), there is a description as 'ryoshi toriko,' and furthermore, in the section of 1431 in "Kanmon-nikki" (the diary of Gosuiko-in) the word 'ryohi toriko' is seen as well. 例文帳に追加

足代弘訓の『雑事記』(嘉暦3年(1328年)頃に成立)に「鳥の子色紙に法華経を書写した」との記述があり、『愚管記』の延文元年(1356年)の条に、「料紙鳥子」とあり、さらに後崇光院の『看聞日記』永享7年(1431年)の条にも「料紙鳥子」の文字が見える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Saigo was busy with national affairs and was not at home mostly, his family needed a man who could manage the master's works, therefore Kawaguchi worked as butler to deal with the outside such as attending visitors and using his calligraphy for writing letters, and worked as rusui-yaku (person representing the master during his absence) as well as teaching calligraphy and Chinese literature to Saigo's children. 例文帳に追加

西郷は国事に奔走して家を空けることが多く男手が乏しい西郷家にあって、来客の応対や能書を生かした信書連絡などもっぱら外回りの役目を果たす家令あるいは留守居役を果たすとともに、西郷の子弟の書や漢学の師ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, it carries every example of governmental affairs, accurately quotes related articles on laws of codes and ethics (conduct), and related reports from the national history and diaries, in addition to Chinese and Japanese classical books, and also includes not only his own kanmon (written reports for what the imperial court requested) and kanto (written response), but also those of his ancestors and older lawyers. 例文帳に追加

このように、本書は政務に関するあらゆる事例を掲げたもので、それぞれに関係する律令格式の条文や国史・日記の記事、その他和漢の典籍を正確に引用し、彼自身や父祖先輩の勘文・勘答も収録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Kyukan was further divided into six job titles (, "liu-shang" in Chinese) and the pursuant job duties: Shang-kung (, Services related to General affairs), Shangyi (, Services related to Manner & Etiquette and Music), Shang-fu (, Services related to Clothing), Shang-shih (, Services related to Foods and Beverages), Shang-chin (, Services related to Housing and Living) and Shang-kung (, Services related to Arts and Crafts). 例文帳に追加

尚宮(総務的な仕事)・尚儀(礼楽に携わる)・尚服(衣服に携わる)・尚食(食事に携わる)・尚寝(居住空間に携わる)・尚功(工芸に携わる)の六尚に分けられて職務に従事した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, relation between "soshukoku" and "hanzokukoku" was considerably different from that between "soshukoku" and "zokkoku (subject state)" in modern era and control by China did not influence domestic politics and diplomatic affairs in general, and China was not involved in relation between "hanzokukoku" and other countries that did not serve Chinese dynasty. 例文帳に追加

ただ「宗主国」と「藩属国」との関係は、近代における「宗主国」と「属国」(SubjectState)のような関係とは大きく異なり、内政外交全般に中国の支配が及んでいたわけではなく、たとえば中国は、「藩属国」どうし、あるいは「藩属国」と中国王朝に臣従しない諸国との関係について特に関知しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word 'yakata' is written either '屋形' or '' in kanji (Chinese characters), but no difference existed between their meanings, since '屋形' is believed to have meant simply a residence, judging from the address of Yakata, Yokoshibahikari Town, Sanbu District, Chiba Prefecture, where TAIRA no Takamochi had set up an office for governmental affairs and let his son TAIRA no Yoshikane reside, as well as the current use of the word of 'yakatabune' (a roofed pleasure boat). 例文帳に追加

例えば、平高望が政務所を設け子の平良兼を住まわしたとされる上総国武射郡の「屋形」の地が千葉県山武郡横芝光町屋形として現在に伝わっており、単に居館のことを意味していたものと考えられ、また屋形船なども現存し、言葉の意味としては屋形と館に違いは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Umayado no Miko administered the state affairs in cooperation with SOGA no Umako, who was the head of the most powerful regional clan in those days, enhanced centralization of the Imperial government by emulating the advanced Chinese model, built up the Imperial military forces through the project for the expedition to Silla, and imported the advanced cultures and systems of the Sui Dynasty by dispatching envoys to establish and maintain diplomatic relations with the Sui Dynasty. 例文帳に追加

厩戸皇子は当時最大の豪族である蘇我馬子と協調して政治を行ない、隋の進んだ文化をとりいれて天皇の中央集権を強化し、新羅遠征計画を通じて天皇の軍事力を強化し、遣隋使を派遣して外交を推し進めて隋の進んだ文化、制度を輸入した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there is no record directly identifying the compilers, the names of persons cited as having participated in the compilation of the extraordinary volumes include FUJIWARA no Tokihira, Sadaijin (minister of the left), serving as the editor-in-chief, FUJIWARA no Sadakuni (Dainagon (chief councilor of state) and Ukone no Taisho or the Chief of Ukonefu, (Guard Department)), Kiyotsura MIYOSHI, Monjo-hakase (teacher of Chinese poetry and history under the Ritsuryo system), Haruyuki OKURA (Minbutaifu, executive officer of the Ministry of Popular Affairs) and FUJIWARA no Yoshitsune, (Myoho-hakase, teacher of the law under the Ritsuryo system), and the staff which compiled the main volumes of Engikyaku are assumed to have consisted mainly of the same persons. 例文帳に追加

編纂者を直接示す記録は無いが、臨時格を追加したときに編纂に関与した人物として左大臣藤原時平が総裁を務め、藤原定国(大納言・右近衛大将)・三善清行(文章博士)・大蔵春行(民部大輔)・藤原善経(明法博士)が挙げられており、「延喜格」本文の編纂もほぼ同じ人員構成であったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The classification includes such items as literary art, chogi (ceremony at Imperial Court), Jingikan (Department of Divinities), Daijokan (Grand Council of State), the Setsuroku family (the family which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), the Kugyo family (kugyo means a Court noble), besso, achievements, teii (Chinese name of police), naiki (secretary of the Ministry of Central Affairs), kiden (biographical books), Onmyodo (yin-yang philosophy), rekido (the study of the calendar), tenmondo (astrology), ido (medical ethics), Buddhist service, Dazaifu (local government office in Kyushu region), foreign countries, miscellaneous writings, misfortunes, shokoku-zatsuji (miscellaneous matters of various districts), shokoku-kumon (official documents of various districts) and shokoku koka (merits and demerits of various districts), however, these items are about existing parts, therefore, it is unknown what kinds of classification were included in the missing nine volumes. 例文帳に追加

分類は、文筆・朝儀・神祇官・太政官・摂籙家・公卿家・別奏・功労・廷尉・内記・紀伝・陰陽道・暦道・天文道・医道・仏事・太宰府・異国・雑文・凶事・諸国雑事・諸国公文・諸国功過の各項目であるが、これは現存する部分についてであり、失われた9巻にどのような分類が含まれていたのかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS