| 意味 | 例文 |
Co-Ownershipの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 79件
Co-ownership of Fishery Right 例文帳に追加
漁業権の共有 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Prohibition of co-ownership of an equity interest 例文帳に追加
持分の共有禁止 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Co-ownership of registered trade mark 例文帳に追加
登録商標の共有 - 特許庁
co-ownership interest with special agreements on redemption 例文帳に追加
共有持分の買戻特約 - 法令用語日英標準対訳辞書
Trust Property in Co-ownership Without Share Subject to Certain Restrictions on the Disposition of Shares 例文帳に追加
信託財産の合有 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Registration of a Provision on Prohibition of Partition of Property in Co-Ownership 例文帳に追加
共有物分割禁止の定めの登記 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The partial assignment leads to the co-ownership of the patent.例文帳に追加
(4) 一部譲渡は,特許の共有を生ずる。 - 特許庁
(i) Matters related to communication and co-ownership of information 例文帳に追加
一 情報の伝達及び共有に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A registered design may be a subject of a co-ownership of several persons.例文帳に追加
(2) 複数の者が登録意匠の共有者となることができる。 - 特許庁
(2) The co-ownership interests set forth in the preceding paragraph shall be presumed to be equal. 例文帳に追加
2 前項の共有持分は、相等しいものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 The provisions of Article 32 and Article 33 (Co-ownership of Fishery Right) shall apply mutatis mutandis to the co-ownership of a piscary. 例文帳に追加
第四十七条 第三十二条及び第三十三条(漁業権の共有)の規定は、入漁権を共有する場合に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Division of Properties in Co-ownership that Are Among Both the Trust Property and the Trustee's Own Property, etc. 例文帳に追加
信託財産と固有財産等とに属する共有物の分割 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Requirements of Perfection of Change of the Administrator of Property or Division of Property in Co-ownership 例文帳に追加
財産の管理者の変更及び共有財産の分割の対抗要件 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) The dispositions of paragraphs (1) - (8) shall apply mutatis mutandis in case of co-ownership of a patent application.例文帳に追加
(9) (1)から(8)までの処置は,特許出願の共有に関して準用される。 - 特許庁
Special Rules for Division of Property in Co-ownership which Is Both Trust Property and the Trustee's Own Property, etc. 例文帳に追加
信託財産と固有財産等とに属する共有物の分割の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the event of co-ownership, relinquishment, whether total or partial, shall be effected by all the co-owners. 例文帳に追加
共有の場合は,権利放棄は,それが全部であれ又は一部であれ,共有者全員によって行われなければならない。 - 特許庁
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, other co-owners may acquire the rehabilitation debtor's co-ownership interest in the property by paying reasonable compensation. 例文帳に追加
2 前項の場合には、他の共有者は、相当の償金を支払って再生債務者の持分を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, other co-owners may acquire the bankrupt's co-ownership interest in the property by paying reasonable compensation. 例文帳に追加
2 前項の場合には、他の共有者は、相当の償金を支払って破産者の持分を取得することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Each co-owner may, any moment, assign his share of ownership to the patent.例文帳に追加
(6) 各共有者はいつでも,特許の所有権に関する同人の持分を譲渡することができる。 - 特許庁
(iii) Clients who made a joint purchase (including the Financial Instruments Business Operator in the case of (ii) above) shall acquire ownership rights (co- ownership) in accordance with their respective shares 例文帳に追加
③ 共同して買付けた顧客(上記②の場合においては、金融商品取引業者を含む。)がその持分に応じて持分権を取得(共有)すること。 - 金融庁
(3) An agreement on cancelling co-ownership of a registered design and on mutual settlement shall be made in writing.例文帳に追加
(3) 登録意匠共有の放棄及び相互間の補償に関する合意は,書面でしなければならない。 - 特許庁
(3) A claim may be made for division of property held in co-ownership together with the claim referred to in the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 共有財産については、前項の請求とともに、その分割を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Property that does not clearly belong to either husband or wife shall be presumed to be held in co-ownership. 例文帳に追加
2 夫婦のいずれに属するか明らかでない財産は、その共有に属するものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 898 If there are two or more heirs, the inherited property shall belong to those heirs in co-ownership. 例文帳に追加
第八百九十八条 相続人が数人あるときは、相続財産は、その共有に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to an infringement on copyrights or neighboring rights in co-ownership. 例文帳に追加
2 前項の規定は、共有に係る著作権又は著作隣接権の侵害について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to compulsory execution for a claim for payment of money, co-ownership interests in real property, registered superficies and farming rights and co-ownership interests in such rights shall be deemed to be real property. 例文帳に追加
2 金銭の支払を目的とする債権についての強制執行については、不動産の共有持分、登記された地上権及び永小作権並びにこれらの権利の共有持分は、不動産とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Unless agreed otherwise, co-ownership of a patent application or of a patent shall be governed by the provisions of this Article. 例文帳に追加
別段の合意がある場合を除き,特許出願又は特許の共有は,本条の定めるところによる。 - 特許庁
Article 79 In the case of a trust with two or more trustees, the trust property shall be deemed to be held under co-ownership without share, subject to certain restrictions on the disposition of their shares. 例文帳に追加
第七十九条 受託者が二人以上ある信託においては、信託財産は、その合有とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) if there is a provision on prohibition of partition of property in co-ownership (meaning a provision to prohibit the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership, which is created in cases where a contract is concluded to the effect that partition will not be conducted with respect to property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of the proviso to Article 256, paragraph (1) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 264 of said Code) or where the decedent, by will, prohibited the partition of property in co-ownership or a property right other than ownership pursuant to the provision of Article 908 of said Code, or an adjudication made by a family court under the provision of Article 907, paragraph (3) of said Code to prohibit the division of property in co-ownership or a property right other than ownership which is included in a person's estate; the same shall apply in Article 65), such provision; 例文帳に追加
六 共有物分割禁止の定め(共有物若しくは所有権以外の財産権について民法(明治二十九年法律第八十九号)第二百五十六条第一項ただし書(同法第二百六十四条において準用する場合を含む。)の規定により分割をしない旨の契約をした場合若しくは同法第九百八条の規定により被相続人が遺言で共有物若しくは所有権以外の財産権について分割を禁止した場合における共有物若しくは所有権以外の財産権の分割を禁止する定め又は同法第九百七条第三項の規定により家庭裁判所が遺産である共有物若しくは所有権以外の財産権についてした分割を禁止する審判をいう。第六十五条において同じ。)があるときは、その定め - 日本法令外国語訳データベースシステム
Sections I and IV of Chapter VI of the First Title of Book III of the Civil Code shall not apply to co-ownership of a patent application or a patent. 例文帳に追加
民法典第3巻第1編第VI章第I部及び第IV部の規定は,特許出願又は特許の共有に適用しない。 - 特許庁
(4) An agreement on cancelling of co-ownership and on mutual settlement shall be made in writing, otherwise it is invalid.例文帳に追加
(4) 共有の放棄及び相互清算に関する合意は書面でされなければならず,書面でされない限り,当該合意は無効である。 - 特許庁
(3) Where the patent is in the co-ownership status, in compliance with the provisions of Art. 84, the patent shall be issued to the designated co-owner, or in the absence thereof, to the first mentioned co-owner, while the other co-owners are issued a duplicate containing the mention "co-owner of the patent no ..."; the issuance of the duplicate is not subject to the payment of a fee.例文帳に追加
(3) 特許が第 84条の規定による共有の状態にあるときは,特許証は,指定されている共有者に,又は,それがない場合は,最初に記名されている共有者に交付されるものとし,他の共有者は「特許番号...の共有者」の記載を含む副本の交付を受ける。副本の発行には,手数料の納付を必要としない。 - 特許庁
Article 65 An application for a registration of change of a right subject to a provision on the prohibition of partition of property in co-ownership shall be filed jointly by all registered right holders who are co-owners of the right. 例文帳に追加
第六十五条 共有物分割禁止の定めに係る権利の変更の登記の申請は、当該権利の共有者であるすべての登記名義人が共同してしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where a person has the right to part of a patent only, he may claim co-ownership of the patent in accordance with the provisions of the preceding paragraph.例文帳に追加
(2) 特許の一部を受ける権利のみを有する者は,前項の規定に従い当該特許の共同所有を請求することができる。 - 特許庁
Zhuzhou CSR Times Electric Co.,Ltd, a manufacturer of electric parts for railroad-vehicles, acquired 75% of ownership of Dynex Power Inc.,a semiconductor maker in Canada, for 16.72 million Canadian dollars.例文帳に追加
鉄道車両用電子部品メーカー、株州南車時代電気はカナダの半導体メーカー、ダイネックス・パワー株75%を1,672 万カナダドルで買収。 - 経済産業省
Article 84 For the purpose of the application of the provisions of Article 19 in the case of a trust with two or more trustees, the phrase "Where a co-ownership interest in a specific property that belongs to a trustee is an interest in both the trust property and the trustee's own property" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "Where a co-ownership interest in a specific property that belongs to a trustee is an interest in both the trust property and the trustee's own property, when there are two or more trustees for the trust pertaining to said trust property"; the term "trustee" in paragraph (1), item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "trustee whose own property includes the co-ownership interests"; the term "trustee" in paragraph (1), item (iii) of said Article shall be deemed to be replaced with "trustee whose own property includes the co-ownership interests"; the term "trustee" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "trustee whose own property includes the co-ownership interests"; the phrase "Where a co-ownership interest in a specific property that belongs to a trustee is an interest in both the trust property and the trust property of another trust" in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with "Where a co-ownership interest in a specific property that belongs to a trustee is an interest in both the trust property and the trust property of another trust, when there are two or more trustees for the trust pertaining to said trust property or such other trust"; in paragraph (3), item (iii) of the said Article, the term "trustee" shall be deemed to be replaced with "trustee to whom the co-ownership interests for each trust property belong" and the phrase "based on a decision by the trustee" shall be deemed to be replaced with "based on an agreement between the trustees"; and in paragraph (4) of said Article, the term "item (ii)" shall be deemed to be replaced with "item (ii) and item (iii)." 例文帳に追加
第八十四条 受託者が二人以上ある信託における第十九条の規定の適用については、同条第一項中「場合には」とあるのは「場合において、当該信託財産に係る信託に受託者が二人以上あるときは」と、同項第二号中「受託者」とあるのは「固有財産に共有持分が属する受託者」と、同項第三号中「受託者の」とあるのは「固有財産に共有持分が属する受託者の」と、同条第二項中「受託者」とあるのは「固有財産に共有持分が属する受託者」と、同条第三項中「場合には」とあるのは「場合において、当該信託財産に係る信託又は他の信託財産に係る信託に受託者が二人以上あるときは」と、同項第三号中「受託者の」とあるのは「各信託財産の共有持分が属する受託者の」と、「受託者が決する」とあるのは「受託者の協議による」と、同条第四項中「第二号」とあるのは「第二号又は第三号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To effectively realize information co-ownership among customers and motivation therefor to provide a technology for electronic commerce excellent in a sale promotion effect.例文帳に追加
顧客間の情報共有とその動機付けを効果的に実現することにより、優れた販促効果を有する電子商取引の技術を提供する。 - 特許庁
In 1930, ownership of the studio shifted to Shochiku, and the studio was used by Teikoku Kinema (Imperial Cinema Entertainment Co. Ltd.), an affiliate of Shochiku, and the name of the studio was changed to Teikoku Kinema Uzumasa Movie Studio. 例文帳に追加
1930年(昭和5年)、同撮影所は松竹に譲渡され、当時松竹傘下となっていた帝国キネマが使用し、「帝国キネマ太秦撮影所」となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A management system server 1 manages co-ownership contract contents exchanged among the plurality of users, who have made an application according to the invitation to be the co-owners of the animal and reports the growing situation of the animal whose contract is signed to the user terminals 2 of the respective co-owner sides via the Internet.例文帳に追加
管理システムサーバ1は、生物の共同所有者の募集により、申込みのあった複数のユーザ間で交わされた共同所有の契約内容を管理しておき、その契約が交わされた生物の生育状況を各共同所有者側のユーザ端末2へインターネットを介して報告する。 - 特許庁
(2) Upon application of the Immovables Registration Law, if the assets of a Partnership are the Rights to Real Estate, "or a ruling determined by the Family Court that prohibits partition of properties in co-ownership or property rights other than ownership that are an estate as provided by paragraph 3 of Article 907 of the Civil Code" mentioned in item (vi) of Article 59 of the Immovables Registration Law, then such shall be read as "a ruling determined by the Family Court that prohibits partition of properties in co-ownership or property rights other than ownership that are an estate as provided by paragraph 3 of Article 907 of the Civil Code, or, if properties in co-ownership or property rights other than ownership are the assets of a limited liability partnership, a limited liability partnership agreement of such limited liability partnership." 例文帳に追加
2 組合財産が不動産に関する権利である場合における不動産登記法の適用については、同法第五十九条第六号中「又は同法第九百七条第三項の規定により家庭裁判所が遺産である共有物若しくは所有権以外の財産権についてした分割を禁止する審判」とあるのは、「、同法第九百七条第三項の規定により家庭裁判所が遺産である共有物若しくは所有権以外の財産権についてした分割を禁止する審判又は共有物若しくは所有権以外の財産権が有限責任事業組合の組合財産である場合における当該有限責任事業組合についての有限責任事業組合契約」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) Clients (including a Financial Instruments Business Operator in the case of (iii) above where the Financial Instruments Business Operator has bought stock certificates jointly with a client) shall acquire the ownership (co-ownership) of the purchased stock certificates and hold co-ownership rights in accordance with the proportion of the paid amount (excluding the case in (iii) above where a Financial Instruments Business Operator keeps the fractional part). 例文帳に追加
④ 買付けられた株券は、顧客(上記③の場合において金融商品取引業者が顧客と共同で買付けた株券については、金融商品取引業者を含む。)が共同して持分権を取得(共有)し、払込金額(上記③の場合において金融商品取引業者が端数部分の金額を預かるものとするときには、当該金額を除く。)の割合に応じて持分を有するものとする。 - 金融庁
After the fruitless expiry of this time limit, the relations among the present owners of the collective trade mark shall be governed by general laws on co-ownership. 例文帳に追加
特別の法人格の確立がなされずにその期限が徒過した場合は,団体商標所有者間の関係は共有に関する法の一般規定に従うものとする。 - 特許庁
(vi) Stock certificates co-owned by clients shall be managed separately from the other shares and the ownership share of the clients and the dividends on their respective shares shall be managed by setting up an account for individual clients. 例文帳に追加
⑥ 顧客が共有している株券を他の有価証券と分別して管理し、顧客ごとに口座を設けて顧客の持分及び持分に係る配当金等を管理すること。 - 金融庁
Article 48 (1) Where the rehabilitation debtor holds a property right jointly with another or other persons, if a rehabilitation proceeding is commenced, the rehabilitation debtor, etc. may make a claim for division of the property in co-ownership even if there is an agreement between the co-owners to the effect that division shall not be made. 例文帳に追加
第四十八条 再生債務者が他人と共同して財産権を有する場合において、再生手続が開始されたときは、再生債務者等は、共有者の間で分割をしない定めがあるときでも、分割の請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 52 (1) Where two or more persons jointly hold a property right, if any one of them has received an order of commencement of bankruptcy proceedings, a claim for division of the property in co-ownership may be made even if there is an agreement between the co-owners to the effect that division shall not be made. 例文帳に追加
第五十二条 数人が共同して財産権を有する場合において、共有者の中に破産手続開始の決定を受けた者があるときは、その共有に係る財産の分割の請求は、共有者の間で分割をしない旨の定めがあるときでも、することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


