1016万例文収録!

「Coll」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Collを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

1. Act No. 55/1997 Coll. on Trademarks in the wording of the Act No. 577/ 2001 Coll., Act No. 14/ 2004 Coll., Act No. 344/ 2004 Coll., Act No. 84/ 2007 Coll. and Act No. 495/ 2008 Coll.;例文帳に追加

1. 法令集法律No.577/2001,法令集法律No.14/2004,法令集法律No.344/2004,法令集法律No.84/2007及び法令集法律No.495/2008の用語による商標に関する法令集法律No.55/1997 - 特許庁

Transitional provisions of the Act No. 116/2000 Coll. 例文帳に追加

2000年法令集法律第116号についての経過規定 - 特許庁

Decree No. 213/1995 Coll., Implementing the Act on Trade Marks. 例文帳に追加

法令集規則第213/1995号商標法施行規則。 - 特許庁

Decree No. 105/1972 Coll. on rationalization proposals; 例文帳に追加

合理化提案に関する法令集命令第105/1972号 - 特許庁

例文

Decree No. 29/1986 Coll. on the planning of thematic tasks; 例文帳に追加

課題的作業の企画に関する法令集命令第29/1986号 - 特許庁


例文

Decree No. 68/1974 Coll. determining exceptions to the provisions of Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs. 例文帳に追加

発見,発明,合理化提案及び工業意匠に関する法令集法律第84/1972号の規定の例外を定める法令集命令第68/1974号 - 特許庁

2. Decree of the Industrial Property Office of the Slovak Republic No. 117/ 1997 Coll. implementing the Act No. 55/ 1997 Coll. on Trademarks in the wording of the Act No. 709/ 2002 Coll.例文帳に追加

2. 法令集法律No. 709/2002の用語による商標に関する法令集法律No.55/1997を施行するスロバキア共和国工業所有権庁の法令集命令No.117/1997 - 特許庁

PART TWO AMENDMENT TO ACT NO. 527/1990 COLL. ON INVENTIONS, INDUSTRIAL DESIGNS AND RATIONALIZATION PROPOSALS, AS AMENDED [omitted] 例文帳に追加

改正された法令集法律第527/1990号「発明,工業意匠及び合理化提案に関する法律」の改正 - 特許庁

The following acts are hereby repealed: Act No. 137/1995 Coll., the Act on Trade Marks in the wording of later regulations. 例文帳に追加

次に掲げる法律は廃止される。法令集法律第137/1995号後の規制の用語での商標法。 - 特許庁

例文

Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs; 例文帳に追加

発見,発明,合理化提案及び工業意匠に関する法令集法律第84/1972号 - 特許庁

例文

Decree No. 104/1972 Coll. on the procedure relating to discoveries, inventions and industrial designs; 例文帳に追加

発見,発明及び工業意匠に係る手続に関する法令集命令第104/1972号 - 特許庁

Decree No. 107/1972 Coll. on relations with foreign countries in matters concerning foreign inventions and industrial designs; 例文帳に追加

外国の発明及び工業意匠に係る外国との関係に関する法令集命令第107/1972号 - 特許庁

Decree No. 27/1986 Coll. on remuneration for discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs; 例文帳に追加

発見,発明,合理化提案及び工業意匠に対する報酬に関する法令集命令第27/1986号 - 特許庁

AMENDMENT TO THE ACT NO. 132/1989 COLL. ON THE PROTECTION OF RIGHTS TO NEW PLANT AND ANIMAL VARIETIES, AS AMENDED BY ACT NO. 93/1996 COLL. [omitted] 例文帳に追加

法令集法律第93/1996号によって改正された法令集法律第132/1989号「新しい植物の品種及び動物の種についての権利の保護に関する法律」の改正[削除] - 特許庁

The declaration of a trade mark for famous trade mark under Section 18 of the act No. 174/1988 Coll., the Act on Trade Marks, shall remain valid for the time period laid down in Section 42 paragraph 3 of the act No. 137/1995 Coll., the Act on Trade Marks. 例文帳に追加

法令集法律第174/1988号商標法第18条に基づく有名商標に関する宣言は,法令集法律第137/1995号商標法第42条(3)に定める期間効力を存続するものとする。 - 特許庁

(1) An author’s certificate for an invention, granted pursuant to Act 59 No. 84/1972 Coll. shall be valid for 15 years from the filing of the application. For maintaining the validity of the author’s certificate, the administrative fees shall be paid pursuant to Section 79(8).例文帳に追加

(1) 法令集法律No.84/1972に基づいて付与された発明に係る発明者証は,出願から15年間有効とする。 - 特許庁

(5) The patent granted pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. shall be considered valid within 16 years from the date of rise of the priority right.例文帳に追加

(5) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に従って付与された特許は,優先権日から16年間効力を有するものとする。 - 特許庁

Decree No. 93/1972 Coll. on the conciliation procedure in disputes concerning remuneration for inventions, rationalization proposals and industrial designs; 例文帳に追加

発明,合理化提案及び工業意匠に対する報酬に係る紛争の調停手続に関する法令集命令第93/1972号 - 特許庁

Decree No. 28/1986 Coll. on the administration of inventions, rationalization proposals and industrial designs and on their planned utilization in the national economy; 例文帳に追加

発明,合理化提案及び工業意匠の管理,並びに国内経済におけるその計画的利用に関する法令集命令第28/1986号 - 特許庁

(6) If invention protected by an author’s certificate was not created under conditions of the provision of Section 28(a) of the Act No. 84/1972 Coll., the inventor shall be entitled to use the invention in his business activity.例文帳に追加

(6) 発明者証によって保護されている発明が法令集法律No.84/1972第28条(a)に定める条件に基づいて創作されたものでない場合は,当該発明者は,当該発明を自己の事業活動で利用することができる。 - 特許庁

(2) If the applicant claims the right of priority pursuant to the Section 6(2) of the Law No. 55/1997 Coll. on Trademarks (hereinafter referred to only as “the Law”), he/she shall adduce in the trademark application:例文帳に追加

(2) 商標に関する法令集法律第55/1997号(以下「商標法」という。)第6条(2)の規定に基づく優先権を主張する場合は,出願人は,商標出願において次の事項を明示しなければならない。 - 特許庁

In the case of inventions governed by the provisions of Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll., the right to the patent shall belong to the employer if he files an application for a patent within three months as from entry into force of this Act. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号第28条(a)の規定が適用される発明の場合,特許を受ける権利は,使用者が本法の施行時から3月以内に特許出願を行うときは使用者に属する。 - 特許庁

An inventor's certificate issued under Act No. 84/1972 Coll. shall terminate on expiry of the fifteenth year as from the filing date of the application. However, its term of validity shall not terminate earlier than one year after the entry into force of this Act. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号に基づいて交付された発明者証は,出願日から15年満了時に終了する。ただし,その有効期間は,本法の施行後1年より前には終了しない。 - 特許庁

An industrial design certificate issued under Act No. 84/1972 Coll. shall terminate on expiry of the fifth year as from the filing date of the application on request, the Office shall extend the term of validity of the industrial design certificate for a further five-year period. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号に基づいて交付された工業意匠登録証は,出願日から5年満了時に終了する。庁は,請求により,工業意匠登録証の有効期間を5年間延長する。 - 特許庁

This inverse orbital-plasma mass filter 10 comprises a cylindrical container 12 positioned at a radius distance rout from a vertical axis 1, a cylindrical container 16 positioned at a radius distance rcoll, and a plasma chamber 18 between them.例文帳に追加

反転軌道プラズマ質量フィルタ10は、縦軸14から半径距離r__outに位置する円筒形容器12と、半径距離r_collに位置する円筒形コレクタ16と、それらの間のプラズマチャンバ18と、を含む。 - 特許庁

In the respective orbits T1, T2 of the particles M1, M2, the particle M2 comes into collision against a collector owing to the effects of the magnetic field B and the electric field E, whereas the particle M1 does not come into collision against the collector if the following relations are satisfied: T1<(rin-rcoll) and T2>(rout-rin).例文帳に追加

粒子M_1、M_2それぞれの軌道T_1、T_2において、T_1<(r_in−r_coll)かつT_2>(r_out−r_in)の時、粒子M_2は磁界Bおよび電界Eの影響によりコレクタと衝突し、粒子M_1はコレクタと衝突しない。 - 特許庁

Plasma 36 containing charged particles M1 and M2 with a low mass value and a high mass value, respectively, is injected to a gap between the container 16 and a pint at a radius distance rin from the vertical axis 1 (rout>rin>rcoll).例文帳に追加

低高両質量の荷電粒子M_1、M_2を含むプラズマ36を、容器と縦軸からの半径距離r_inとの間に注入する(r_out>r_in>r_collである)。 - 特許庁

(2) Proceedings on applications of inventions and proceedings on patents which were not lawfully concluded before this Act comes into effect, shall be concluded pursuant to this Act, where in the case of application of inventions filed pursuant to Act No. 84/1972 Coll. on discoveries, inventions, rationalization proposals and industrial designs the Office shall perform substantive examination ex officio.例文帳に追加

(2) 本法の施行前に法的に終結していない発明出願に関する手続及び特許に関する手続は,本法に従って終結される。ただし,発見,発明,合理化提案及び意匠に関する法令集法律No.84/1972に基づいてされた発明出願については,庁が職権により実体審査を行う。 - 特許庁

At the request of the proprietor of a patent granted abroad and of which subject-matter falls under Section 28(b) and (c) of Act No. 84/1972 Coll., the Office may grant a priority right in accordance with the Paris Convention for an invention application filed in the Czech Republic after expiry of the time limit laid down in that Paris Convention. 例文帳に追加

国外で付与された特許で主題が法令集法律第84/1972号第28条(b)及び(c)に該当するものの所有者からの請求があった場合,庁は,パリ条約に定める期限の満了後チェコ共和国で行われた特許出願に対してパリ条約に基づいて優先権を付与することができる。 - 特許庁

The employer of a creator of an industrial design, for which an application has been filed, created under the provisions of Act No. 84/1972 Coll., shall be entitled to file the application if he submits a request to be entered as the applicant within three months of the entry into force of this Act. The creator shall be entitled to receive from the employer remuneration in accordance with Section 44(4) of this Act. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号の規定に基づいて創作された工業意匠で出願されているものの創作者の使用者は,出願人としての登録を求める請求を本法の施行から3月以内に提出する場合は,出願する権利を有する。創作者は,本法第44条(4)に基づいて使用者から報酬を受ける権利を有する。 - 特許庁

Any person who has made, in circumstances other than those laid down in Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll., an invention that is protected by an inventor's certificate granted under prior law and of which the right to dispose belongs to an organization or has been obtained by an organization, but which has not been exploited by that organization, shall have the right to request the Office, at any time during the term of validity of the inventor's certificate, to transform the inventor's certificate into a patent. 例文帳に追加

法令集法律第84/1972号第28条(a)に定められている状況以外の場合において,旧法に基づき付与された発明者証により保護される発明であってその処分権が組織に属するか若しくは組織に取得されたが組織が実施していないものの発明者は,発明者証の有効期間中いつでも,発明者証の特許への変更を庁に請求する権利を有する。 - 特許庁

The inventor or the creator of an industrial design shall have the right to exploit the right in the invention or in the industrial design, as appropriate, within the framework of his enterprise, if the invention protected by an inventor's certificate has not been made in accordance with the provisions of Section 28(a) of Act No. 84/1972 Coll. or if the industrial design protected by an inventor's certificate has not been created under the provisions of Section 82 of that Act. 例文帳に追加

発明者証により保護されている発明が法令集法律第84/1972号第28条(a)の規定に基づいて行われたものでない場合又は発明者証により保護されている工業意匠が同法第82条に基づいて創作されたものでない場合は,発明者又は工業意匠の創作者は,当該発明又は工業意匠の権利を適宜自己の事業の枠内で実施する権利を有する。 - 特許庁

The current wording of Section 39 of the act No. 6/2002 Coll., Act on Courts, Judges, Assessors and the State Judgement Administration and on the Amendments of Some Other Acts (Act on Courts and Judges) shall be marked as paragraph 1 and paragraph 2 shall be added, reading as follows: "In the Czech Republic, the Town Court in Prague decides as the court of first instance for community trademarks under Art. 92 of the EC Council Regulation No. 40/1994 of 20th December 1993 on the Community Trade Mark.". 例文帳に追加

法令集法律第6/2002号裁判所,裁判官,鑑定人及び国家司法管理並びにその他若干の法律の修正に関する法律(裁判所裁判官法)の現行第39条は第39条(1)とし,同法第39条(2)として次の規定を加える。「チェコ共和国において,プラハ市裁判所は共同体商標に関する1993年12月20日のEC理事会規則第40/1994号第92条に基づく共同体商標に関する第1審裁判所として決定を行う。」 - 特許庁

(3) In case of an invention created in different manner than under conditions of the provision of Section 28(a) of the Act No. 84/1972 Coll. protected by an author’s certificate granted pursuant to the prior regulations, which has not been used by the organization that has the right to manage the invention or that was granted with this right, the inventor shall be entitled to ask the Office for its conversion to a patent (hereinafter referred to asrequest for conversion”) at any point in time during the validity of the author’s certificate. The applicant shall be obliged to pay administrative fee pursuant to Section 79(8) for the request for conversion of the author’s certificate to a patent.例文帳に追加

(3) 法令集法律No.84/1972第28条(a)に定める条件以外の方法で創作され,従前の規則により付与された発明者証によって保護されている発明であって,当該発明を処理する権利を有するか又は当該権利を付与された組織によって実施されていないものについては,発明者は,当該発明者証の有効期間中いつでも,庁に対して発明者証の特許への変更を請求すること(以下「変更請求」という)ができる。請求人が変更請求を行う際は,手数料(第79条(9))を納付しなければならない。 - 特許庁

例文

(1) An applicant of an invention pursuant to the Section 82(1) and (2) of the Act No. 527/1990 Coll. is obliged to submit to the Office (a) a document confirming the granting of the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent granted in any state abroad, and (b) a decision on registration pursuant to the special regulations, issued on the basis of the request filed within six months from the date of granting the consent for marketing or producing the subject-matter of the patent in any state.例文帳に追加

(1) 法令集法律No.527/1990第82条(1)及び(2)に基づく発明の出願人は,庁に対して次の書類を提出しなければならない。(a) 外国で付与された特許の対象を販売又は生産することについての同意付与の確認書,及び (b) 何れかの国で特許の対象を販売又は生産することについての同意付与から6月以内にされた請求に基づいて交付された特別規則に基づく登録決定書 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS