1016万例文収録!

「Each base」に関連した英語例文の一覧と使い方(164ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Each baseの意味・解説 > Each baseに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Each baseの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8173



例文

This lubricant composition for freezers using hydrofluorocarbons, carbon dioxide or hydrocarbons as refrigerants is characterized by adding (A) 0.01 to 1 wt.% of one or more compounds each containing an alkyl glycidyl ester or cyclohexene oxide in the molecule, and (B) 0.01 to 1 wt.% of one or more compounds selected from diphenylcarbodiimide and bis(alkylated phenyl)carbodiimide compounds to an ether or ether-based synthetic lubricating base oil.例文帳に追加

エステル系またはエーテル系合成潤滑基油に、(A)アルキルグリシジルエステル、またはシクロヘキセンオキシドを分子内に含む化合物の1種以上を0.01重量%以上1重量%未満、および(B)ジフェニルカルボジイミドまたはビス(アルキル化フェニル)カルボジイミド化合物の1種以上を0.01重量%以上1重量%未満配合したことからなるハイドロフルオロカーボン、二酸化炭素、または炭化水素を冷媒とした冷凍機用潤滑油組成物。 - 特許庁

Disclosed is the manufacturing method for the alignment film for aligning the liquid crystal material which is characterized in that after a coating film is formed by coating a base material with coating liquid containing monomer units each having a cinnamoyl group or its derivative at a side chain and also having a methylene chain between a main chain and the cinnamoyl group and also containing a photoreactive polymer having no mesogenic group, the coating film is irradiated obliquely with polarized UV.例文帳に追加

側鎖にシンナモイル基またはその誘導体を有し、かつ主鎖とシンナモイル基の間にメチレン鎖を有するモノマー単位を含有し、かつメソゲン基を有しない光反応性ポリマーを含有する塗工液を、基材上に塗布して塗膜を形成した後、当該塗膜に対して斜め方向から偏光UVを照射することを特徴とする液晶材料を配向させるための配向膜の製造方法。 - 特許庁

A base station device 10 which performs time-division multiplex communication by using one or more of a plurality of time slots for each mobile station device includes a selector 15 which selects a time slot adjacent to a time slot of interest in terms of time, and a time slot allocator which allocates the time slot selected by the selector 15 to a mobile station device of interest using the time slot of interest.例文帳に追加

複数のタイムスロットのうち、移動局装置ごとにいずれか1つ以上を使用して時分割多重通信を行う基地局装置10であって、注目タイムスロットと時間的に隣接するタイムスロットを選択する選択部15と、選択部15により選択されたタイムスロットを、前記注目タイムスロットを使用する注目移動局装置に割り当てるタイムスロット割当部16と、を含むことを特徴とする。 - 特許庁

The near-IR light absorbing film has a near-IR light absorbing layer containing a near-IR light absorbing dye dispersed in a binder resin, layered on a base film, wherein the near-IR light absorbing dye contains at least a diimmonium salt compound and the binder resin comprises two or more kinds of resins having weight average molecular weights of 50,000 or more and different glass transition temperatures from each other.例文帳に追加

近赤外線吸収色素をバインダー樹脂に分散させた近赤外線吸収層を基材フィルム上へ積層してなる近赤外線吸収フィルムであって、前記近赤外線吸収色素は少なくともジイモニウム塩系化合物を含み、前記バインダー樹脂は重量平均分子量が50,000以上で、かつ異なるガラス転移温度を有する2種類以上の樹脂を含むことを特徴とする近赤外線吸収フィルム。 - 特許庁

例文

In an ashing processing in the semiconductor manufacturing process by the plasma processing, a solid dielectric is installed on the opposing surface of at least one of a pair of electrodes opposing each other in the atmosphere under a pressure near the atmospheric pressure, and discharge plasmas obtained by introducing the processing gas between the pair of the electrodes and applying a pulse-like electric field are brought into contact with a base material to be processed.例文帳に追加

プラズマ処理による半導体製造工程におけるアッシング処理において、大気圧近傍の圧力下、雰囲気中で、対向する一対の電極の少なくとも一方の対向面に固体誘電体を設置し、当該一対の電極間に処理ガスを導入してパルス状の電界を印加することにより得られる放電プラズマを被処理基材に接触させることを特徴とする半導体素子の処理方法及び装置。 - 特許庁


例文

This PC rental system has a rental PC which is rented to a service user, a base where the rental PC is rented and returned, and a server of the service provider which can be connected to the rental PC through a network; and the server has storage areas previously allocated by service users and each service user rents and uses the PC, so that document data can be registered in the area and updated.例文帳に追加

サービス利用者に貸し出されるレンタルPCと、当該レンタルPCの貸出し及び返却の受付を行う拠点と、前記レンタルPCとネットワークを介して接続可能なサービス提供者のサーバと、を備えるPCレンタルシステムであって、前記サービス提供者のサーバが予め前記サービス利用者毎に割り振られた記憶領域を有し、前記サービス利用者がPCをレンタルして利用することにより、当該領域に対するドキュメントデータの登録及び更新を行えるようにした。 - 特許庁

The solid developer used for the purpose of developing a black- and-white silver halide photographic sensitive material with at least one silver halide emulsion layer on the base does not substantially contain hydroquinone having a distribution factor of ≥0.75, contains a developing agent of formula (1) and polyhydroxybenzenes each having a distribution factor of -0.1 to +0.75 and does not contain an alkali metal hydroxide.例文帳に追加

支持体上に少なくとも1層のハロゲン化銀乳剤層を有する黒白ハロゲン化銀写真感光材料の現像処理に用いられる固形現像処理剤において、分配率が0.75以上のハイドロキノンを実質的に含有せずに下記一般式(1)で表される現像主薬及び分配率が−0.1以上0.75以下のポリヒドロキシベンゼン類を含有し、かつ、アルカリ金属水酸化物を含有しないことを特徴とする固形現像処理剤。 - 特許庁

In the aqueous ink jet recording sheet comprising an ink receptive layer 26 containing powder paint 23 fusion bonded to each other while having partial air gaps 24 therebetween on a base material 25, the powder paint 23 contains hydrophobic resin composition particles 21 contained in partial water soluble resin while exposing with its surface, and hydrophilic second inorganic fine particles 22 covering the surfaces of the composition particles.例文帳に追加

本発明によれば、粉体塗料23がその間に部分的に空隙24を有しつつ、相互に融着されてなるインク受容層26を基材25上に有する水性インクジェット記録シートにおいて、上記粉体塗料が、水溶性樹脂を一部、その表面に露出させつつ、含有している疎水性樹脂組成物粒子21と、この疎水性樹脂組成物粒子の表面を被覆している親水性の第2の無機微粒子22とからなる水性インクジェット記録シートが提供される。 - 特許庁

The examination base is a three dimensional block composed of linear bodies of mortar or concrete blended with vegetable fibers, wherein the linear bodies are partly bound each other and spaces 7 are formed between the linear bodies.例文帳に追加

植物繊維を配合したモルタルまたはコンクリートの線状体からなるブロックであって該線状体同士が部分的に結着し且つ該線状体同士の間に間隙7が形成されている立体形状のブロックと,該ブロックの前記間隙7に装填された砂泥8とからなる基盤を,底生生物の調査対象域の水底11に,少なくとも該線状体の一部が水底11から露出するように設置し,所定の期間を経たあと水底11から引き上げて底生生物の生息状況を観察する底生生物の調査方法である。 - 特許庁

例文

In the adhesive tape adherently used for masking a terminal part of an electronic component or semiconductor component, one or more heat expanding layers 3 each having a thermal expansion minute ball in an adhesive agent are provided and an adhesive agent layer 4 having no thermal expansion minute ball or its content being smaller than that of the thermal expansion layer 3 on at least one side of a base 1.例文帳に追加

電子部品又は半導体部品を樹脂封止する際に端子部をマスキングするために貼着して使用されるマスキング用粘着テープにおいて、基材1の少なくとも片側に、粘着剤に熱膨張性微小球を含有する熱膨張性層3を1層以上と、その上層に熱膨張性微小球を含有しないか又はその含有量が前記熱膨張性層3より小さい粘着剤層4とを設けたことを特徴とする。 - 特許庁

例文

A large-area and high-sensitivity gradiometer can be materialized by connecting two additional coil parts 2 and 3 which have pickup coils 20 and 30 each consisting of a superconductive film, to an SQUID part 1 which has an SQUID10 consisting of a superconductive film and pickup loops 11 and 12 in a gradiometer, thereby enlarging the base line of the gradiometer being the interval between the pickup coils.例文帳に追加

グラジオメータにおいて、超電導薄膜からなるSQUID10と、ピックアップループ11及び12とを有するSQUID部1に対して、各々超電導薄膜からなるピックアップコイル20及び30を有する2つの増設コイル部2及び3を接続することによって、ピックアップコイル間の距離であるグラジオメータのベースラインを大きくして、大面積で高感度のグラジオメータを実現することができる。 - 特許庁

To provide an optical glass element shaping mold which exhibits a good release property between glass and the shaping mold, high adhesion strength between each of various mold base materials and a coating layer, excellent durability and suppressed degradation and discoloration of the coating layer in repeated shaping of not only phosphate glass having strong reactivity and a high softening point, but boric acid-lanthanum based glass having high glass transition point and strong reactivity.例文帳に追加

反応性が強く軟化温度が高いリン酸塩ガラスだけでなく、ガラス転移点が高く反応性の高いホウ酸ランタン系ガラスの繰り返し成形においても、ガラスと成形型の離型性が良好で、種々の光学ガラス成形型基材とコーティング層との密着強度が高く、耐久性に優れ、かつ、コーティング層の劣化及び変色を抑制した光学ガラス素子成形型を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a vibration damping structure for a building that is effective in reducing a earthquake response of a building by reducing base shear and each story shear more than a conventional model in a range of an input level causing lifting without using a special material or device, reducing an amplification degree even in a range of an input level largely amplifying top part displacement, and reducing first floor vertical acceleration.例文帳に追加

特別な材料や装置を用いることなく、ベースシアー及び各層せん断力は、浮き上がりが生じる入力レベルの範囲において、従来モデルのものよりも小さくなり、また頂部変位が大きく増幅される入力レベルの範囲にあっても、増幅程度が小さく、さらに1階上下方向加速度も小さくなり、このようなことから建築物の地震応答を低減する上で有効な建築物の制振構造を提供する。 - 特許庁

A toner and a toner storage container using it, a developer and a process cartridge using it, and an image forming device each includes fine particles 104 containing a resin being a polymer of a monomer containing an di(meta)acrylate ester monomer of alkylene oxide adduct of bisphenol attached on a surface of toner base particle 102 containing a polyester resin as a binding resin in a state that its part is embedded and the other part is projecting.例文帳に追加

ポリエステル樹脂を結着樹脂として含むトナー母粒子102の表面に、ビスフェノールのアルキレンオキサイド付加物のジ(メタ)アクリレートエステルモノマーを含むモノマーの重合体である樹脂を含有する微粒子104が、その一部が埋没し残りの部分が突出した状態で付着してなることを特徴とするトナー及びそれを用いたトナー収容容器、現像剤及びそれを用いたプロセスカートリッジ、並びに、画像形成装置である。 - 特許庁

Article 165 The tax base and tax amount of income tax imposed on a nonresident listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article with respect to domestic source income listed in the relevant item (hereinafter referred to as "income tax in the case of comprehensive taxation" in this Section) shall be the amount calculated with respect to the domestic source income listed in the relevant item pursuant to the method specified by a Cabinet Order and in accordance with the provisions Part II, Chapter I to Chapter IV (Calculation of Tax Base, Tax Amount, etc. of Income Tax in the case of Residents) (excluding Article 73 to Article 77 (Medical Expenses Deduction, etc.), Article 79 (Exemption for Persons with Disabilities), Article 81 to Article 85 (Exemption for Widows (Widowers), etc.), and Article 95 (Credit for Foreign Tax)). 例文帳に追加

第百六十五条 前条第一項各号に掲げる非居住者の当該各号に掲げる国内源泉所得について課する所得税(以下この節において「総合課税に係る所得税」という。)の課税標準及び所得税の額は、当該各号に掲げる国内源泉所得について、政令で定めるところにより、前編第一章から第四章まで(居住者に係る所得税の課税標準、税額等の計算)(第七十三条から第七十七条まで(医療費控除等)、第七十九条(障害者控除)、第八十一条から第八十五条まで(寡婦(寡夫)控除等)及び第九十五条(外国税額控除)を除く。)の規定に準じて計算した金額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Municipality, with regard to the total sum of the total amount of allowances for In-Home Long-Term Care and exceptional allowances for In-Home Long-Term Care that are paid by each type of In-Home Service and the total amount of allowances for Community-Based Service and exceptional allowances for Community-Based Service that are paid by each type of Community-Based Service when said allowances are paid monthly to an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care by the type of In-Home Service and Community-Based Service (limited to those types that are included in categories of In-Home Service, etc., and that are determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare) during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may determine that said total sum shall not exceed 90 percent of the calculated standard amount pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on base amount of maximum payment for the categories of allowances for In-Home Long-Term Care, etc. 例文帳に追加

4 市町村は、居宅要介護被保険者が居宅サービス及び地域密着型サービスの種類(居宅サービス等区分に含まれるものであって厚生労働大臣が定めるものに限る。次項において同じ。)ごとに月を単位として厚生労働省令で定める期間において受けた一の種類の居宅サービスにつき支給する居宅介護サービス費の額の総額及び特例居宅介護サービス費の額の総額の合計額並びに一の種類の地域密着型サービスにつき支給する地域密着型介護サービス費の額の総額及び特例地域密着型介護サービス費の額の総額の合計額について、居宅介護サービス費等種類支給限度基準額を基礎として、厚生労働省令で定めるところにより算定した額の百分の九十に相当する額を超えることができないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The base amount of maximum benefit for the payment categories of Allowance for Preventive Long-Term Care Service, etc., as set forth in the preceding paragraph shall be the amount determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare by category of Preventive Service of Long-Term Care, etc., after considering the types of standard use that are according to the categories of Needed Support Condition, of Preventive Service of Long-Term Care, and of Community-Based Preventive Service of Long-Term Care pertaining to the categories of said Preventive Service of Long-Term Care, etc., during the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as prescribed in the same paragraph, standards provided by the Minister of Health, Labour, and Welfare as set forth in each item of Article 53, paragraph (2) and each item of Article 54-2, paragraph (2) pertaining to said Preventive Service of Long-Term Care and Community-Based Preventive Service of Long-Term Care. 例文帳に追加

2 前項の介護予防サービス費等区分支給限度基準額は、介護予防サービス等区分ごとに、同項に規定する厚生労働省令で定める期間における当該介護予防サービス等区分に係る介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスの要支援状態区分に応じた標準的な利用の態様、当該介護予防サービス及び地域密着型介護予防サービスに係る第五十三条第二項各号及び第五十四条の二第二項各号の厚生労働大臣が定める基準等を勘案して厚生労働大臣が定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 (1) The total sum of allowances that are paid monthly for In-Home Service pertaining to one classification of In-Home Service, etc., that an Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care during the period determined by Ordinance of Ministry of Health, Labour, and Welfare for each classification of In-Home Service, etc. (which means with regard to In-Home Service (including equivalent services; hereinafter the same shall apply in this Article) and Community-Based Service (including equivalent services except for Admission to a Community-Based Facility for Preventive Daily Long-Term Care of the Elderly Covered by Public Aid; the same shall apply hereinafter in this Article) by categories of two or more types as determined by the Minister of Health, Labour, and Welfare, considering the inter-substitution by each type of category; the same shall apply hereinafter) shall not exceed the amount equivalent to 90 percent of the amount calculated pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare based on the base amount of maximum payment for each category of Allowance for In-Home Long-Term Care Service, etc. The total sum of allowance is the total amount of Allowance for In-Home Long-Term Care Service or Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service, or the total amount of Allowance for Community-Based Long-Term Care Service to be paid for Community-Based Service or the total amount of Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service. 例文帳に追加

第四十三条 居宅要介護被保険者が居宅サービス等区分(居宅サービス(これに相当するサービスを含む。以下この条において同じ。)及び地域密着型サービス(これに相当するサービスを含み、地域密着型介護老人福祉施設入所者生活介護を除く。以下この条において同じ。)について、その種類ごとの相互の代替性の有無等を勘案して厚生労働大臣が定める二以上の種類からなる区分をいう。以下同じ。)ごとに月を単位として厚生労働省令で定める期間において受けた一の居宅サービス等区分に係る居宅サービスにつき支給する居宅介護サービス費の額の総額及び特例居宅介護サービス費の額の総額並びに地域密着型サービスにつき支給する地域密着型介護サービス費の額の総額及び特例地域密着型介護サービス費の額の総額の合計額は、居宅介護サービス費等区分支給限度基準額を基礎として、厚生労働省令で定めるところにより算定した額の百分の九十に相当する額を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 171 Where a nonresident prescribed in Article 169 (Tax Base) receives payment of a retirement allowance, etc. (meaning the retirement allowance, etc. prescribed in Article 30(1) (Retirement Income); hereinafter the same shall apply in this Section) that falls under the provision of Article 161(viii)(c) (Retirement Allowance, etc. Arising from Work Carried out in the Capacity of Resident), the nonresident may, notwithstanding the provision of the preceding Article, opt for imposition of taxation on himself/herself of income tax based on the amount equivalent to the tax amount calculated by deeming that he/she has received, in the capacity of a resident, the total amount of the retirement allowance, etc. to be received within the relevant year by reason of the retirement causing the payment of the said retirement allowance, etc. (in the case where there is more than one retirement allowance, etc. to be received within the relevant year, by reason of the respective retirement causing the payment of each retirement allowance, etc.), and applying the provisions of Article 30 and Article 89 (Tax Rate) to the said total amount. 例文帳に追加

第百七十一条 第百六十九条(課税標準)に規定する非居住者が第百六十一条第八号ハ(居住者として行つた勤務に基因する退職手当等)の規定に該当する退職手当等(第三十条第一項(退職所得)に規定する退職手当等をいう。以下この節において同じ。)の支払を受ける場合には、その者は、前条の規定にかかわらず、当該退職手当等について、その支払の基因となつた退職(その年中に支払を受ける当該退職手当等が二以上ある場合には、それぞれの退職手当等の支払の基因となつた退職)を事由としてその年中に支払を受ける退職手当等の総額を居住者として受けたものとみなして、これに第三十条及び第八十九条(税率)の規定を適用するものとした場合の税額に相当する金額により所得税を課されることを選択することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Within two months from the day following the end of each business year (in the case where a corporation which falls within the scope of foreign corporations listed in Article 141(i) to (iii) (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) ceases to fall under any of the categories of foreign corporations listed in these items due to the failure to give a notification of tax agent or a corporation which falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(iv) abolishes the personal services business conducted in Japan: by the day 例文帳に追加

二月以内(第百四十一条第一号から第三号まで(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人に該当する法人が納税管理人の届出をしないでこれらの号に掲げる外国法人のいずれにも該当しないこととなる場合又は同条第四号に掲げる外国法人に該当する法人が人的役務提供事業で国内において行なうものを廃止する場合には、当該事業年度終了の日の翌日から二月を経過した日の前日とその該当しないこととなる日又はその廃止の日とのうちいずれか早い日まで)↓[各事業年度終了の日の翌日から二月以内 (第百四十一条第一号から第三号まで…いずれか早い日まで)] - 日本法令外国語訳データベースシステム

The parking fee acquisition processor performs settlement processing by calculating an entrance waiting time needed for entrance of the vehicle to the parking lot after the receiving time received from each base station device and a parking time, and applying a predetermined entrance waiting time-based parking discount fee to the parking fee.例文帳に追加

本発明の駐車場システムは、車両に設置し自装置の固有情報を記録し、無線通信により基地局装置に発信可能な車載端末装置と、駐車場の周辺、入口及び出口に設置され、車両が通過する時固有情報を受信し、駐車料金取得処理装置に送信する各基地局装置と、各基地局装置が送信した固有情報を受信し、その受信時刻から駐車料金の算出、精算処理を行う駐車料金取得処理装置で構成し、駐車料金取得処理装置は、各基地局装置から受信した受信時刻により車両が駐車場に入場するまでに要した入庫待時間と、駐車時間を算出し、駐車料金に予め定めた入庫待時間に応じた駐車割引料金を適用し精算処理するように構成した。 - 特許庁

The laminate sheet is made by laminating a plurality of prepregs each including a fiber base material layer and a resin layer, and has a wiring layer or a build-up layer formed in the upper part.例文帳に追加

繊維基材層と樹脂層を備える複数のプリプレグが積層されてなり、上部に配線層が形成されるか、またはビルドアップ層が形成される積層板であり、積層方向において、一方の面110に最も近く配置された第一繊維基材層101の中心線A1と、第一繊維基材層101に隣接する第二繊維基材層101aの中心線A3との距離をD1とし、他方の面111に最も近く配置された第三繊維基材層105の中心線A2と、第三繊維基材層105に隣接する第四繊維基材層105aの中心線A4との距離をD2とし、当該積層板の厚さをD3とし、当該積層板中の繊維基材層の数をn(ただし、nは2以上の整数である。)としたとき、下記式(1)および(2)の条件をいずれも満たす積層板100cである。 - 特許庁

例文

Article 144 The provisions of Article 68 (Credit for Income Tax in the case of Domestic Corporations) shall apply mutatis mutandis in the case where a foreign corporation receives, in each business year, payment of domestic source income listed in each item of Article 141 (Tax Base of Corporation Tax in the case of Foreign Corporations) for the category of foreign corporation listed in the relevant item, on which income tax shall be imposed pursuant to the provisions of the Income Tax Act (excluding a dividend, etc. listed in Article 161(v) of the said Act (Dividend, etc. Received from Domestic Corporations) and which is specified by a Cabinet Order). In this case, the phrase "amount of income tax" in Article 68(1) shall be deemed to be replaced with "amount of income tax (in the case of income tax collected pursuant to the provision of Article 212(1) of the Income Tax Act (Withholding Liability Regarding Income of Nonresidents or Foreign Corporations) with respect to the consideration listed in Article 161(ii) of the said Act (Domestic Source Income), the amount equivalent to a salary, remuneration or pension listed in Article 161(viii) of the said Act that shall be deemed, pursuant to the provision of Article 215 of the said Act (Special Provisions for Withholding at Source of Salary, etc. Paid to Nonresidents for Providing Personal Services), to have been collected pursuant to the provision of Article 212(1) of the said Act shall be deducted)"; the phrase "interest and dividend, etc." in Article 68(2) shall be deemed to be replaced with "the relevant domestic source income." 例文帳に追加

第百四十四条 第六十八条(内国法人に係る所得税額の控除)の規定は、外国法人が各事業年度において第百四十一条各号(外国法人に係る法人税の課税標準)に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で所得税法 の規定により所得税を課されるもの(同法第百六十一条第五号 (内国法人から受ける配当等)に掲げる配当等で政令で定めるものを除く。)の支払を受ける場合について準用する。この場合において、第六十八条第一項中「所得税の額」とあるのは「所得税の額(所得税法第百六十一条第二号 (国内源泉所得)に掲げる対価につき同法第二百十二条第一項 (非居住者又は外国法人の所得に係る源泉徴収義務)の規定により徴収された所得税については、その額のうち、同法第二百十五条 (非居住者の人的役務の提供による給与等に係る源泉徴収の特例)の規定により同項 の規定による徴収が行われたものとみなされる同法第百六十一条第八号 に掲げる給与、報酬又は年金に対応する部分の金額を除く。)」と、同条第二項 中「利子及び配当等」とあるのは「当該国内源泉所得」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS