1016万例文収録!

「I and the Village」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > I and the Villageに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

I and the Villageの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

I went by car as far as Nishida Village and walked the rest of the way. 例文帳に追加

西田村までは車で行き, 後は歩いた. - 研究社 新和英中辞典

(i) the city ("shi"), ward ("ku"), county ("gun"), town ("machi"), village ("mura") and "aza" where the land is located; 例文帳に追加

一 土地の所在する市、区、郡、町、村及び字 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The town where I live is very quiet and resembles a village.例文帳に追加

私が住んでいる町は田舎びた閑静な場所です。 - Tatoeba例文

Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed.例文帳に追加

昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。 - Tatoeba例文

例文

Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed. 例文帳に追加

昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。 - Tanaka Corpus


例文

During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji.例文帳に追加

休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。 - Tatoeba例文

During the vacation my sister and I stayed at a small village at the foot of Mt. Fuji. 例文帳に追加

休暇中、姉と私は富士山の麓にある小さな村に滞在した。 - Tanaka Corpus

In a mountain village, I haven't dreamed for a while, but I get used to it and sleep in pine breeze on the peak (With the heart of mountain village, "Gyokuyo Wakashu" Volume 16, Zouka (Other Poetry) 3). 例文帳に追加

山里に しばしは夢もみえざりき なれてまどろむ峯の松かぜ (山家の心を 『玉葉和歌集』 巻第十六 雑三) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tobu tori no Asuka no sato wo Okite inaba Kimi ga atari wa Miezu ka mo aramu (If I depart and leave behind, the village of Asuka, where the birds fly, I shall no longer be able to see the place where you abide) (1-78) 例文帳に追加

飛鳥(とぶとり)の 明日香の里を置きて去(い)なば君が辺は見えずかもあらむ(1-78) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(i) the city ("shi"), ward ("ku"), county ("gun"), town ("machi"), village ("mura") and "aza" where the building is located and the parcel number of the land where the building is located (in the case of a building which is a condominium unit, the city ("shi"), ward ("ku"), county ("gun"), town ("machi"), village ("mura") and "aza" where the condominium to which the building belongs as its unit is located, and the parcel number of the land where the condominium is located); 例文帳に追加

一 建物の所在する市、区、郡、町、村、字及び土地の地番(区分建物である建物にあっては、当該建物が属する一棟の建物の所在する市、区、郡、町、村、字及び土地の地番) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The title 'Sarashina' comes from the poem in the "Kokin wakashu" (Collection of Ancient and Modern Poems), 'Seeing the moon over Mt. Ubasute at the village of Sarashina, I feel disconsolate thinking how far I have traveled.' 例文帳に追加

書名の「更級」は、『古今和歌集』の一首「わが心慰めかねつ更級や姨捨山に照る月を見て」に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I also visited the office of Iitate Village, which is located within the planned evacuation area around Fukushima Daiichi Nuclear Power Station and heard from Mayor Kanno about the village-wide evacuation. 例文帳に追加

また、福島第一原発の計画避難区域内にある飯舘村役場を訪問し、菅野村長より全村避難の状況等について説明を受けました。 - 金融庁

The title of this chapter was derived from the waka poetry which Yugiri composed for Ochiba no miya: 'Evening mists brought melancholy to a mountain village and veils the sky, so I cannot leave now.' 例文帳に追加

巻名は、夕霧(下記)が落葉宮に詠んだ和歌「山里のあはれをそふる夕霧に立ち出でん空もなき心地して」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said, "I hope many stars will emerge from the village in the future and international festivals will be held there." 例文帳に追加

彼は,「将来,村から多くのスターが生まれ,そこで国際的な祭典が開かれるよう望んでいる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Then, Gozu Tenno disclosed his identity and declared, 'In the near future, mortal disease will run rampant in this village, but I will save your family members.' 例文帳に追加

そこで牛頭天王は正体を明かし、「近々この村に死の病が流行るがお前の一族は助ける」とのたまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But in 1861, he ran away, leaving behind shichigon zekku (a Chinese poem of four lines, each of seven characters) scripted on the wall of Kyoon-ji Temple that read 'Although I essentially value the purity of Japan, which is a divine land/I made an error and became a priest to preach Buddhism/Now I am going to abandon ascetic practices, but do not accuse me Buddha,/For I essentially value the purity of Japan, which is a divine land,' and lived in a thatched-roof hut in Komazuka, Tofuku-ji, Horyu-ji Village in Yamato Province and involved in activities as a loyal supporter of the Emperor. 例文帳に追加

だが、1861年に教恩寺の壁に七言絶句「本是神州清潔民 謬為仏奴説同塵 如今棄仏仏休咎 本是神州清潔民」を書き残して出奔、大和国法隆寺村東福寺の駒塚の茅屋に住み、勤王志士として活動した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The families of successive emperors worked at `Shoikyoku' (Department in charge of dealing with clothes for emperor), and the family name, `I' () and `Ino' (), which derived from `I' (), were often seen in Ubuyama-mura Village, Minamioguni-machi, and Ichinomiya-machi of Kumamoto Prefecture today, and `I' () is associated with `I' (). 例文帳に追加

「尚衣奉御」が歴代皇帝の親族がその任に当たっていたことや、現在「井」及び「井」という氏から派生した「井野」という姓は九州熊本県の産山村・南小国町・一の宮町などに多く存在すること、また井は倭(ゐ)に通じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although I do not know what kind of promise I made in ancient times, it has been three years since I saw this village, Shonai Osaka in the Ikutama Higashinari district of Sesshu, at the end of fall 1496, and built a vihara. 例文帳に追加

「そもそも當國摂州東成郡生玉に荘内大坂といふ在所は往古よりいかなる約束のありけるにや、さんぬる明応第五の秋下旬のころより、かりそめながらこの在所をみそめしより、すでにかたのごとく一宇の坊舎を建立せしめ、年はやすでに三年の星霜をへたりき。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the moment I telephoned news of the catastrophe to West Egg village, every surmise about him, and every practical question, was referred to me. 例文帳に追加

悲報をウエスト・エッグ・ビレッジに電話した時点から、ギャツビーにまつわる推測や現実的な質問のすべてが、ぼくに向けられるようになっていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

(i) A person who has been judged to remarkably lack the spirit of observing the acts and ordinances concerning fisheries or labor or to impede the democratization of the fishing village, by not less than two thirds of all the commission members as a result of voting in the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned 例文帳に追加

一 海区漁業調整委員会における投票の結果、総委員の三分の二以上によつて漁業若しくは労働に関する法令を遵守する精神を著しく欠き、又は漁村の民主化を阻害すると認められた者であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

According to the "the origin and the history of rakusui-shi production" written by Kozo TAMURA, the fifth head of the Tamagawa-do Store, 'While domestic Chinese paper production requires a large amount of materials and labor, Chinese paper made in China is cheaper. In addition, the usage of Western paper is increasing more and more, which can interfere with continuing this domestic Chinese paper production over a long period. Thus, this "rakusui-shi" paper was invented as a result of tremendous trials of designs and ideas during the first year of the Meiji period (1868). Now, "Tamagawa" is only valid as a store name, and a paper mill has been operated in Sugamo village, named after a waterfowl, which is located in the north end of Tokyo where birds sing. We have produced this paper every day as our principal occupation. This paper, however, was not completely invented by myself. The original idea was hit upon by the previous head (Sakichi TAMURA) and I completed it. Because his pseudonym was "Rakusui," I named this paper as "rakusui-shi" after him.' 例文帳に追加

玉川堂五代目田村綱造の『楽水紙製造起源及び沿革』によると、「和製唐紙の原料及び労力の多きに比し、支邦製唐紙の安価なると、西洋紙の使途ますます多きに圧され、この製唐紙業の永く継続し得べからざるより、ここに明治初年大いに意匠工夫を凝らしし結果、この楽水紙といふ紙を製することを案出し、今は玉川も名のみにて、鳥が鳴く東の京の北の端なる水鳥の巣鴨の村に一つの製紙場を構え、日々この紙を漉くことをもて専業とするに至れり。もっとも此の紙は全く余が考案せしものにはあらず、その源は先代(田村佐吉)に萌し、余がこれを大成せしものなれば、先代号を楽水といへるより、これをそのまま取りて楽水紙と名ずける。」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(3) The application in accordance with the provisions of Article 8, paragraph (1) or (2), Article 9, paragraph (1) or (2) or Article 9-2, paragraph (1) and receipt of the registration certificate under Article 5, paragraph (2) (including cases in which the said provision is applied mutatis mutandis in accordance with Article 6, paragraph (5), Article 6-2, paragraph (6), Article 7, paragraph (5) and Article 11, paragraph (5)), which has been delivered during the period designated by the mayor of the city or the head of the town or village, notwithstanding paragraph (1) and the first part of the preceding paragraph, may be undertaken by a cohabiting relative (excluding any person under the age of sixteen years) of the alien concerned on behalf of such person or any cohabitant who comes under any of items (i) through (iii) in the preceding paragraph (excluding any person under the age of sixteen years). 例文帳に追加

3 第一項及び前項前段の規定にかかわらず、第八条第一項若しくは第二項、第九条第一項若しくは第二項若しくは第九条の二第一項の申請又は第五条第二項(第六条第五項、第六条の二第六項、第七条第五項及び第十一条第五項において準用する場合を含む。)の規定による市町村の長の指定する期間内に交付される登録証明書の受領については、当該外国人の同居の親族(十六歳に満たない者を除く。)が当該外国人又は当該外国人と同居する前項第一号から第三号までに掲げる者(十六歳に満たない者を除く。)に代わつてこれらを行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS