1016万例文収録!

「Over and out!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Over and out!の意味・解説 > Over and out!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Over and out!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1758



例文

Come over and help out.例文帳に追加

ちょっと来て手伝って。 - Tatoeba例文

Come over and help out. 例文帳に追加

ちょっと来て手伝って。 - Tanaka Corpus

Year in year out, he repeats the same thing over and over again. 例文帳に追加

年百年中同じことを繰り返している - 斎藤和英大辞典

Year in year out, they repeat the same thing over and over again. 例文帳に追加

年中同じことを繰り返している - 斎藤和英大辞典

例文

I cut out the article and pasted over it into my scrapbook. 例文帳に追加

その記事を切り抜いてスクラップにはった. - 研究社 新英和中辞典


例文

observe, check out, and look over carefully or inspect 例文帳に追加

観察、確かめる、入念に調べるまたは検査する - 日本語WordNet

The Olympic flame gradually went out and the London Olympics were over. 例文帳に追加

次第に聖火が消え,ロンドン五輪は閉幕した。 - 浜島書店 Catch a Wave

and spread out her wings over the little brood. 例文帳に追加

そして羽をおおきくひろげ、ひよこたちをかばいました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

Bundle out of this, please, hand over hand, and double quick." 例文帳に追加

さっさと出てってくれ、どんどん、大急ぎでな」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Further, wheat is available even after being heated over and over again, and after heating, fine scent of wheat is comfortably smelt out.例文帳に追加

また、小麦は何度でも加熱して使用でき、加熱後は小麦のほのかな香りが心地よい。 - 特許庁

例文

"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," 例文帳に追加

「ぼくのわらを取り出して、女の子と犬とライオンにかぶせるんだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and flew away out of the Gardens and over the house-tops. 例文帳に追加

そして公園から飛び出して家の屋根を越えていきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

A terminal, which changes over a local station test change-over switch 43TL to 'self-terminal', changes over the transmission reception signals of a self-terminal and a counter electrode to 'out of operation'.例文帳に追加

自局試験切換え用スイッチ43TLを「自端」に切換えている端子は、自端及び対向端子の送受信信号を「休止」に切換える。 - 特許庁

He gave out that he would come over at once and investigate the matter.例文帳に追加

彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 - Tatoeba例文

My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals.例文帳に追加

授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 - Tatoeba例文

the act of throwing a fishing line out over the water by means of a rod and reel 例文帳に追加

釣竿とリールを使って水の上に釣り糸を放り投げる行為 - 日本語WordNet

a small boat used in racing that is constructed by hollowing out a tree and stretching canvas over the opening 例文帳に追加

木をくり抜いて作った,ズック張りの競漕用の小舟 - EDR日英対訳辞書

He stepped over to the window and looked out into the open field.例文帳に追加

彼は窓のところへ歩いて行き,広々とした野原を見渡した - Eゲイト英和辞典

He gave out that he would come over at once and investigate the matter. 例文帳に追加

彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 - Tanaka Corpus

(3) The chairman shall represent the Central Association and preside over the business carried out by the Association. 例文帳に追加

3 会長は、中央協会を代表し、その業務を総理する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Add the vegetables to the water and boil them over a high flame so that their full flavor is brought out. 例文帳に追加

水に野菜を入れ強火で煮る事で素材の味を十分に出し切る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thereafter, boil it, pour amazura (traditional sweetner commonly used in the past) over it, pack it into a bamboo, push it out and cut it. 例文帳に追加

それをゆでて甘葛をかけて竹に詰め、押し出して切ったもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A punching-out and bending blade 1 is formed to be of constant thickness T2 over the whole length.例文帳に追加

抜曲刃1をその全体にわたって一定の厚さT_2 に形成する。 - 特許庁

To prevent occurrence of flame-out and torque shock at the time of changing-over an excess air ratio.例文帳に追加

空気過剰率の切換時の失火、トルクショックの発生を防止する。 - 特許庁

When a value over the standard value is detected, Additional inspection and decontamination is carried out at another place.例文帳に追加

規制値を超えた場合は別の場所で追加検査、除染を行う。 - 経済産業省

On the table were the four guttered and burned-out candles, with the cards scattered over its surface. 例文帳に追加

テーブルには、燃え尽きた四本の蝋燭があり、カードが散らばっている。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

``In that case I shall come out to-morrow and talk it over with you. 例文帳に追加

「その時については、明日(みょうにち)、またあなたとよく相談しましょう。 - Conan Doyle『黄色な顔』

The hot blood gushed out over his arm, and down on his leg. 例文帳に追加

傷口から新鮮な血が噴き出し、男の腕から足まで血に染まった。 - Melville Davisson Post『罪体』

When one player hands out the last te-fuda, the game is over; the player who hands out all the te-fuda and the partner are the winner. 例文帳に追加

この手順を続け、最初に手札を無くした人のいるペアの勝ち。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yet as soon as the war council was over, he secretly called out and ordered Sakai to carry out the operation. 例文帳に追加

ところが、軍議を終えてすぐに信長は酒井を密かに呼びつけ、作戦の決行を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, buffeted by strong winds blowing from the west at the time, the boats went onto the rocks over and over and was capsized throwing out the Russian sailors in the sea. 例文帳に追加

しかし、折からの強い西風に煽られ、そのたびにボートは岩に乗り上げて転覆し、ロシア兵は海に投げ出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

SYSTEM AND METHOD FOR USING VOICE OVER TELEPHONE TO ACCESS, PROCESS, AND CARRY OUT TRANSACTION OVER INTERNET例文帳に追加

電話による音声を用いてインターネットによる取引にアクセスし、これを処理し、実行するためのシステム及び方法 - 特許庁

The coins riding over each ride-over part 16a and 16b are delivered out of the fixed disk 1 through delivery passages 17a and 17b.例文帳に追加

各乗上げ部16a,16bに乗り上げた硬貨は、放出通路17a,17bによって固定円盤1の外方へ放出されるようになっている。 - 特許庁

Hideyoshi KINOSHITA worked out plans and brought over to his side Mitsumasa SUWA, Head of the guards and Chief storekeeper and others of Yodo kojo Castle. 例文帳に追加

木下秀吉は計略を巡らし淀古城の城番頭大炊頭、諏訪三將らを味方につけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, if it is broiled over a flame made by burning rice straw, pine needles or over charcoal, there will be no taste of gas, and a unique flavor will be brought out, making it tastier. 例文帳に追加

しかし、藁を燃やした火やマツ葉を燃やした火、または炭火で焼くと、ガスの臭いがつかず独特の香ばしさがつき、より美味しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As I passed by, every one of them shouted out the same thing over and over again, "We don't see Loroupe [Takahashi's archrival in the race]!" 例文帳に追加

私が通り過ぎるとき,全員が同じことを何度も何度もくり返し大声で叫んでいたんですよ。 - 浜島書店 Catch a Wave

A combustion pattern change-over control part 33 carries out change-over control of full combustion and full combustion stoppage of the burner under predetermined conditions.例文帳に追加

燃焼パターン切り換え制御部33は予め与えられる条件のもとでバーナの全面燃焼と全面燃焼停止とを切り換え制御する。 - 特許庁

A changing-over between a single stage compressing operation and double-stage compressing operation is carried out by a four-way changing- over valve (22) in place of a plurality of solenoid valves.例文帳に追加

単段圧縮運転と2段圧縮運転の切り換えを、複数の電磁弁の代わりに四路切換弁(22)で行う。 - 特許庁

Then, a stone piece 17 is inserted and fitted into the first through hole 11 and the second through hole 15 which are superposed by turning over the second cut-out part 13 out over the first cut-out part 7.例文帳に追加

そして、第1切欠7へ第2切欠13を裏返して重ねることで連通した状態となる第1貫通孔部11と第2貫通孔部15に対し、駒石17を挿通し嵌合する。 - 特許庁

Later on, the Russo-Japanese War broke out over the rights and interests concerning Manchuria and Korean Peninsula. 例文帳に追加

その後、満州、朝鮮半島の利害が対立したロシア帝国相手に日露戦争が勃発した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The following sets out our concrete actions and outcomes to be delivered and developed over the medium term. 例文帳に追加

以下は,中期的に実施され,発展させるべき具体的な行動と成果を示すものである。 - 財務省

Ensure that shifts are handed over carried out with error and, fraud prevention and confidentiality protection.例文帳に追加

要員の交替は、誤謬防止、不正防止及び機密保護を考慮して行うこと。 - 経済産業省

I had slept, and my fire had gone out, and the bitterness of death came over my soul. 例文帳に追加

眠り込んでしまい、火が消え、死の恐怖の苦い味が魂に降りかかっていたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The tickets for the concert were sold out and we had to pay a premium [pay premium prices, 《口語pay over the odds] for them. 例文帳に追加

コンサートの切符が全部売り切れてプレミア付きで買わなくてはならなかった. - 研究社 新和英中辞典

After she picked up the first glass and water went all over the place, she called the boss out.例文帳に追加

彼女が一つ目のグラスを持ち上げたら、水がそこらじゅうにこぼれて店長を呼ぶことになったわ。 - Tatoeba例文

Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.例文帳に追加

今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 - Tatoeba例文

The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian.例文帳に追加

ハンドルがきかなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。 - Tatoeba例文

After she picked up the first glass and water went all over the place, she called the boss out. 例文帳に追加

彼女が一つ目のグラスを持ち上げたら、水がそこらじゅうにこぼれて店長を呼ぶことになったわ。 - Tanaka Corpus

Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. 例文帳に追加

今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 - Tanaka Corpus

例文

The ambulance went out of control and came close to running over a pedestrian. 例文帳に追加

ハンドルがきかなくなった救急車が、危うく歩行者をひきそうになった。 - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS