1153万例文収録!

「PREFACE」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

PREFACEを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 248



例文

The date of presentation of the completed manuscript is not certain because, unlike Kokinwakashu, Gosenwakashu has no preface. 例文帳に追加

後撰和歌集には、古今和歌集のような序文が付されていないため、その成立年時は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1665, his elder brother Masatsune KAGAWA had Sankin UTSUNOMIYA, a Confucian scholar from Iwakuni, write the preface to the Intokuki. 例文帳に追加

寛文5年(1665年)兄香川正恒は、岩国出身の儒学者宇都宮三近に「陰徳記序」を書いてもらう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1695, Kagetsugu wrote the "Intokuki jijo" (Authorial Preface to the Intokuki), and it is thought that it was around this date that he completed work on the Intokuki. 例文帳に追加

元禄8年(1695年)景継は「陰徳記自序」を書いており、この頃には完成していたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the kanajo (a preface written in kana) for "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), he was feted as a kasei (great poet) together with KAKINOMOTO no Hitomaro. 例文帳に追加

『古今和歌集』の仮名序において、柿本人麻呂とともに歌聖と呼ばれ称えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to the preface, the collected setsuwa tales are actually set in three different countries, not only in Japan but also in India and China; the preface also explains that the setsuwa tales have been collected into various types, including "aware" (poignant), "okashi" (amusing), and "osoroshiki" (terrifying) tales. 例文帳に追加

収録されている説話は、序文によれば、日本のみならず、天竺(インド)や大唐(中国)の三国を舞台とし、「あはれ」な話、「をかし」な話、「恐ろしき」話など多彩な説話を集めたものであると解説されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

He was deeply relied upon by Emperor Ogimachi and wrote the preface of "Keiteki shu" (Collected teachings) which was written by Dosan MANASE in accordance with an Imperial order. 例文帳に追加

正親町天皇からの信頼も篤く、勅命により曲直瀬道三の著『啓迪集』の序文を寄せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the preface of "Kagakushu" (compiled in 1444), it was listed, along with "Dojikyo," as one of the top textbooks for children's education. 例文帳に追加

『下学集』(文安元年(1444年)成立)の序文に、『童子教』とともに童蒙学習書の筆頭に挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among his children were KI no Yoshimochi, who is thought to have written the Chinese preface to the 'Kokin wakashu' (Collected Waka from Ancient and Modern Times, usually abbreviated as "Kokinshu"), and KI no Yoshito, who served as kami (governor) of Iyo Province. 例文帳に追加

子に「古今和歌集」の真名序を執筆したとされる紀淑望、伊予守の紀淑人がいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, the term of "Nihonshoki" appears in some documents such as the preface of "Koninshiki" and 'Engikoki' (延喜) which was cited from "Shaku Nihongi" (annotated text of the Nihon Shoki). 例文帳に追加

例えば、『弘仁私記』序、『釈日本紀』引用の「延喜講記」などには『日本書紀』との記述が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This is the preface stated in the style which O no Asomiyasumaro, Senja (author), used when reporting to the emperor. 例文帳に追加

撰者である太朝臣安万侶(おおのあそみやすまろ)が、天子に奏上する形式に倣って記した序文である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The fact that such an educated priest at that time wrote the preface shows that making this Emaki was a very important project. 例文帳に追加

その当時屈指の学僧が、序文を担当していることで、この絵巻がかなりの一大事業であったことが判る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface was written by Gene who was assumed to be a writer of "Taiheiki" (The Record of the Great Peace) and had a deep relationship with the Muromachi bakufu. 例文帳に追加

更にその序文が『太平記』の作者にも擬せられ、室町幕府との関わりが深い玄慧の筆である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Kiyushoran" (an encyclopedic book on cultures) written by Nobuyo KITAMURA (his go (byname) was guessed to be Intei) in the Edo period, there is a description that 'The word Koshitakiguchi in the preface must be wrong.' 例文帳に追加

江戸時代の喜多村信節(筠庭?)著『嬉遊笑覧』には、「前文の腰滝口とあるは、非なるべし」とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the author's preface, the book was written to leave the traditional readings of myomoku (also referred to as meimoku; the appellations) of things and affairs in the Imperial Court to later generations. 例文帳に追加

自序によれば、禁中における事物の名目(名称)の故実読みを後世に伝えるために撰述したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface of the book was written by Yasutsugu SHIGENO, Cabinet Editor for Historical Materials and Professor of Tokyo University. 例文帳に追加

同書には内閣修史編修官兼東京帝国大学教授・重野安繹がこの著書の序文に協力している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1695, Kagetsugu wrote 'Intoku-ki jijo' (preface of the Intoku-ki) and it is estimated that he completed 'Intoku-taiheiki' around that time. 例文帳に追加

元禄8年(1695年)景継は「陰徳記自序」を書いており、この頃に「陰徳太平記」は完成していたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, according to "Literary Drafts of the Sugawara Family," SUGAWARA no Michizane, the son of SUGAWARA no Koreyoshi, is said to have written the preface on behalf of his father. 例文帳に追加

なお、『菅家文章』によれば、菅原是善の子菅原道真が父に代わって序文を執筆したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One section, a transcription (whose preface and colophon only were written by Teika) of the Sanmokuki kashu, the house poetry anthology of the Heian-period poet MINAMOTO no Toshiyori. 例文帳に追加

散木奇歌集(巻頭と奥書のみ藤原定家筆)1帖-平安時代の歌人源俊頼の家集(歌集)の写本。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He composed 'Baisaoden' (the preface of "Baisao Gego" (Verses and Prose by the Old Tea Seller)), which was the only biography concerning the life of Baisao; the story was thus handed down to succeeding generations. 例文帳に追加

売茶翁の生涯を綴った唯一の伝記「売茶翁伝」(『売茶翁偈語』巻頭)を著し後世に伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface describes that Shaka exhibits and preaches about the excellent features of five virtues to brilliant bhiksus and bodihisattvas at Mt. Ryojusen, as well as at Griddhakuta in Rajagrha. 例文帳に追加

序分に王舎城の耆闍崛山において、優れた比丘や菩薩たちに対して、釈迦が五徳の瑞相をあらわし説かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

One of rationales of the preface gisho history is that O no Yasumaro is written in Kanji as `' in history books ("Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), "Koninshiki," "Nihongi kyoen waka" (The World of Nihongo-kyo en-waka)) other than "Kojiki" while it is written in different Kanji as `' only in the preface of "Kojiki." 例文帳に追加

なお、序文偽書説の論拠の一つに、『古事記』以外の史書(『続日本紀』『弘仁私記』『日本紀竟宴和歌』など)では「太安麻呂」と書かれているのに、『古事記』序文のみ「太安萬侶」という異なる漢字表記になっているというものがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Discouraged Korechika attended the Momoka no gi (first meal ceremony) of Imperial Prince Atsuhira, and wrote a wakajo (poem preface; very important poetic genre) even though he was not asked to, which surprised the whole company. 例文帳に追加

落胆した彼は、敦成親王百日の儀に列席し、請われもしないのにあえて和歌序を執筆し、一座を驚かせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1190, he became a Yoriudo hitto when the Office of Waka was founded and wrote 'kanajo' (Japanese preface) relating to the editing of "Shin Kokin Wakashu" (New Collection of Poems from Ancient and Modern Times). 例文帳に追加

建久元年、和歌所設置に際して寄人筆頭となり、『新古今和歌集』の撰修に関係して仮名序を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1665, his elder brother Masatsune (正経) asked Sakon UTSUNOMIYA (宇都宮), a Confucian scholar from Iwakuni to write 'Intoku-ki no jo' (preface of the Intoku-ki). 例文帳に追加

寛文5年(1665年)兄・香川正経は、岩国出身の儒学者宇都宮三近に依頼し、「陰徳記序」を執筆させている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the introduction section of Kakugan, in the preface of the work, the compiler traveled around various areas and made a survey of historical sites of Buddhism. 例文帳に追加

本書の巻頭にある、1344年の覚岸序によれば、撰者の梅屋念常は、諸方を遊歴して仏教史蹟を踏査している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the preface, in 819 Emperor Saga ordered FUJIWARA no Fuyutsugu, FUJIWARA no Otsugu, FUJIWARA no Sadatsugu and YOSHIMINE no Yasuyo to compile the history book. 例文帳に追加

序文によれば、弘仁10年(819年)、嵯峨天皇が、藤原冬嗣、藤原緒嗣、藤原貞嗣、良岑安世に勅して編纂を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the preface of "Kaihuso," a peaceful society thanks to the stable government of the Omi period was conducive to developing poetry and numerous works were created. 例文帳に追加

『懐風藻』の序文によれば、近江朝の安定した政治による平和が詩文の発達を促し、多くの作品を生んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Kokin Wakashu" Kanajo (Preface of Kokinwakashu written in kana by KI no Tsurayuki), it was written that "his poems are excellent, but his appearance is not good enough, as a merchant wearing good cloth." 例文帳に追加

「古今和歌集」仮名序では、「詞はたくみにて、そのさま身におはず、いはば商人のよき衣着たらんがごとし」と評される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except famous poets' poems that are evaluated as excellent, it is allowed to use the first two phrases including Makura word (Poetic epithet convention) or jokotoba (a preface word) of the original. 例文帳に追加

著名歌人の秀句と評される歌を除いて、枕詞・序詞を含む初2句を本歌をそのまま用いるのは許容される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to the preface, it is considered that the preface is gisho, assuming that it corresponds to the prefaces for "Tennoki" (a Record of the Emperors) and "Kokki" (a National Record), and that a person familiar to the Mononobe clan created the story in order to give authority to the Mononobe clan (Akira FUJIWARA, "Nihon no gisho" (a book of gisho, apocryphal book in Japan), Bungei shunju, 2004). 例文帳に追加

序文については『日本書紀』で触れられた『天皇記』・『国記』に相当するものを装った偽書であり、物部氏の権威付けのために、その筋に近い物が創作した可能性が高いと言われている(藤原明『日本の偽書』文藝春秋、2004年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Japanese preface of Kokin Wakashu is of literary importance not only as a wakashu but also as a treatise on waka poetry that had a significant influence on Japanese poetry in the years to come. 例文帳に追加

和歌集としてだけでなく、古今和歌集仮名序は後世に大きな影響を与えた歌論として文学的に重要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Sendai Kujihongi" (Original record of old matters from previous generations), states that it is written by Shotoku Taishi and SOGA no Umako in the preface, but it is believed that the book was, in fact, written in the early Heian period. 例文帳に追加

『先代旧事本紀』は、序文で聖徳太子と蘇我馬子が著したものとしているが、実際には平安時代初期の成立と見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface of "Koninshiki" of the early Heian period introduced a theory by someone regarding the origin of the name that Wajin called themselves 'Wa' (meaning 'I,' 'me' or 'we,' 'us' in Japanese). 例文帳に追加

その他、平安時代初期の『弘仁私記』序はある人の説として、倭人が自らを「わ」(われ)と称したことから倭となった、とする説を記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the preface of "Ugetsu Monogatari" there is a description '明和戊子晩春,' which indicates that "Tales of Moonlight and Rain" was completed in the late spring of 1768. 例文帳に追加

そして、『雨月物語』の序をみるとそこには、「明和戊子晩春」、つまり明和5年晩春に『雨月物語』の執筆が終っていることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the preface, in 871 Emperor Seiwa ordered FUJIWARA no Mototsune, MINABUCHI no Toshina, MIYAKO no Yoshika, and OE no Otondo to compile it. 例文帳に追加

序文によれば、本書の編纂は清和天皇が貞観(日本)13年(871年)、藤原基経、南淵年名、都良香、大江音人らに編纂を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kojiki is composed of three volumes; volume 1 (preface, mythology), volume 2 (from the first generation to the fifteenth emperor), and volume 3 (from the sixteenth generation to the thirty third emperor). 例文帳に追加

構成は、上つ巻(序・神話)中つ巻(初代から十五代天皇まで)下つ巻(第十六代から三十三代天皇まで)の3巻より成っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Any of these is the result of dedicated efforts of the compiler, O no Yasumaro who was struggled to accurately and efficiently describe the content (refer to the preface). 例文帳に追加

いずれも、いかに正確にかつ効率よく記述するかで悩んでいた(序文参照)編者・太安万侶の涙ぐましいまでの苦心の跡である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some people doubted the correctness in its preface and pointed out the possibility that the Kojiki was gisho in that no other supporting evidence was publicly available. 例文帳に追加

しかし、それを証する外部の有力な証拠がないことなどをもって序文の正当性に疑義を指摘し、偽書の可能性を指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

116 poems written by 64 poets between the Omi and Nara periods have been compiled in Kaifuso but the preface mentioned 120 poems instead suggesting that the existing copy is different from the original. 例文帳に追加

近江朝から奈良朝までの64人の作者による116首の詩を収めるが、序文には120とあり、現存する写本は原本と異なると想像されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Yoshimochi wrote manajo (a preface written in Chinese) for 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) and three of his waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) were chosen for Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command) including 'Kokin Wakashu.' 例文帳に追加

「古今和歌集」の真名序は淑望が執筆したものとされ、和歌は「古今和歌集」以後の勅撰和歌集に3首が入されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The preface explains the nature of waka in the opening sentence, followed by the history of waka, and then divided into six waka groups, each of which is explained further. 例文帳に追加

仮名序は、冒頭で和歌の本質とは何かを解き明かした後、和歌の成り立ちについて述べ、次いで、和歌を6分類し各分類について説明する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gene who wrote the preface was one of the most educated priests pursuing his studies in those days and became Hoin (the highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) Gon Daisozu (the second highest grade that can be held by one who has reached the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests) after learning Tendai Esoteric Buddhism. 例文帳に追加

序文を書いた玄慧は、天台密教を修めて法印権大僧都となった当時屈指の学僧である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Naniwa-zu no uta (waka of Naniwa-zu Port) appears in the Kanajo (Japanese preface) of Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Poems) as 'the poem written on the emperor of Osazaki' composed by Wani (Wang In). 例文帳に追加

難波津の歌(なにわづのうた)は、古今和歌集の仮名序で「おほささきのみかどをそへたてまつれるうた」として紹介されている王仁の和歌。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the preface of a picture book "Shiishikoka (四時) " which was published in 1798, Kyoden SANTO uses a word 'manga' as the meaning of 'drawing (a picture) at will.' 例文帳に追加

1798年に発行された絵本『四時交加』の序文では、山東京伝により「気の向くままに(絵を)描く」という意味の言葉として、用語「漫画」が使用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was famous for his wide knowledge even though he was young and his Chinese poetry and waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) are included in "Honchomudaishi" (a collection of Chinese poems), "Choya gunsai" (Collected Official and Unofficial Writings), "Wakankensakushu," "Tekkinsho" (Japanese Encyclopedia-Style Book), and "Honcho Shojoshu" (Preface of Japan), etc. 例文帳に追加

若年時より博識を謳われ、『本朝無題詩』『朝野群載』『和漢兼作集』『擲金抄』『本朝小序集』などに漢詩・和歌が収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In that connection, in the preface of "Japanese Girls and Women," she had written this sentenceto my lifelong friend, Sutematsu Oyama' and she had been exchanging letters with Sutematsu until just before she died. 例文帳に追加

ちなみに『日本の女性』の前書きには「生涯の友人・大山捨松に捧げる」という一文が添えられ、捨松とは死ぬ直前まで文通を交わしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the age of 21, he published his own inpu (compilation of seal marks), "Kendo Inpu" and "Kendo ," both highly admired by Shochiku SHINOZAKI, Tanso HIROSE and Haisen KUSABA in the preface. 例文帳に追加

21歳のとき自刻印の印譜『乾堂印譜』・『乾堂印藪』を刊行したが篠崎小竹・広瀬淡窓・草場佩川らがその序文で大いに賞賛している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Both ONO no Komachi and OTOMO no Kuronushi were amongst six master poets, and "Kokin Wakashu" Kanajo (Preface of Kokinwakashu written in kana by KI no Tsurayuki) contains the famous review of the two; Komachi is referred to as 'she is beautiful as if she is a descendant of a beautiful Princess Sotoori-hime in ancient times. 例文帳に追加

小野小町、大伴黒主はともに六歌仙に数えられる歌人であり、『古今和歌集』仮名序で、小町は「いにしへの衣通姫の流なり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The books comprises a preface and the following fourteen chapters: Suijaku (synthesis of Shinto and Buddhism), Myogo (name of the Buddha), Senza (travels), Gotai (body), Honji (original ground or true nature), Oi (imperial power), Ujibito (clan members), Jihi (mercy), Hojoe (the ritual for releasing captivated animals for mercy), Jukai (receiving the religious precept), Seichoku (honesty), Fujo (uncleanliness), Buppo (Buddhism), and Gose (afterworld). 例文帳に追加

序にはじまり、垂迹、名号、遷坐、御躰、本地、王位、氏人、慈悲、放生会、受戒、正直、不浄、仏法、後世の十四章からなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kokin Wakashu Kanajo (Preface of Kokin Wakashu written in kana) of the "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) written by KI no Tsurayuki was an early work written in Hiragana while keeping the usage of a text in Chinese. 例文帳に追加

紀貫之が書いた『古今和歌集』の「古今和歌集仮名序」は、漢文の用法を遺しながらも平仮名で書かれた和文として初期のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS