PRIMEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 5588件
A device is presented, where the device implements discrete Fourier transform (DFT) in a self-aligned type and in-place format for a composite size that can be factorized into products of mutually prime numbers.例文帳に追加
互いに素な数の積に因数分解することができる合成サイズについて、自己整列型且つインプレース形式で離散フーリエ変換を実施する装置を提案する。 - 特許庁
A continuously variable transmission (CVT) is coupled directly to a crankshaft of a prime mover, and the CVT is used to regulate the speed and/or torque delivered to an accessory.例文帳に追加
連続可変変速機(CVT)が原動機のクランクシャフトへと直接接続され、CVTが、補機へと届けられる速度および/またはトルクを調節するために使用される。 - 特許庁
During this time, he became friends with Georges Clemenceau, who later became the Prime Minister of France, and fellow scholars who came abroad to study, such as Chomin NAKAE and Masahisa MATSUDA, with which network he continued even after he came back to Japan. 例文帳に追加
その間、後にフランス首相となるジョルジュ・クレマンソーや、留学生仲間の中江兆民、松田正久らと親交を結び、こうした人脈は帰国後も続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Immediately after the February 26th Incident in 1936, he received an imperial command to succeed Prime Minister Keisuke OKADA, but he declined at the time, using his health as an excuse. 例文帳に追加
1936年(昭和11年)の二・二六事件直後には岡田啓介首相の後継として初めての大命降下があったが、この時は健康問題を理由に辞退している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the short marriage between Yoshiko and Morisada, they were blessed with two sons; the eldest, Morihiro HOSOKAWA, later became Prime Minister, and the second son, Tadateru, was later adopted by the Konoe Family. 例文帳に追加
この温子と護貞の短い結婚生活のなかで恵まれたのが、後に総理となる長男の細川護熙と、近衛家の養子となった次男の忠煇である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since he was the maternal grandfather of Emperor Yozei, he was posthumously awarded with the ranks of the title of Sadaijin (Minister of the Left) with Shoichii Rank (Senior First Rank) in 877, and Daijo Daijin (Prime Minister) in 879. 例文帳に追加
陽成天皇の外祖父であったことから、同天皇の即位に伴い877年(元慶元年)正一位左大臣、ついで879年(元慶3年)に太政大臣を追贈された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yoriashi's descendants were Yusai HOSOKAWA and Tadaoki Hosokawa (Sansai), father and son, and ancestors of the early modern time Hosokawa family, as well as Morihiro HOSOKAWA, who was former Governor of Kumamoto Prefecture and the Prime Minister. 例文帳に追加
近世細川家の祖となった細川幽斎(幽斎)、細川忠興(三斎)父子や熊本県知事・内閣総理大臣を務めた細川護煕は頼有の末裔である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In relation to this, there is a study that argues that the so-called 'Eighth son, scion of the Prime Minister, Chomaru (長丸),' who carried Nobunaga's Buddhist mortuary tablet in his funeral at the Daitoku-ji Temple, was Nobuyoshi. 例文帳に追加
これと関連して、大徳寺において営まれた信長葬儀において信長の位牌を持った「相公第八男御長丸」は信吉であるとする研究もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A drum in which a plate defining a combustion chamber is arranged in a housing, and strokes of intake and compression/combustion/exhaust are repeated to act as a prime mover.例文帳に追加
ハウジングの中に燃焼室を仕切るプレートを組み込んだドラムを配置し、吸気圧縮・爆発・排気の行程を繰り返し原動機としての役目を果たすものである。 - 特許庁
When vapor metal is scattered from a getter 15, a part contacting with a tape shaped grid prime field 5 of a periphery face of a damper wire 7 is made not to head for the getter 15 side.例文帳に追加
ゲッター15から蒸発金属を飛散させる際、ダンパー線7の周面のうち、テープ状グリッド素体5に接触する部分を、ゲッター15側に向けないようにする。 - 特許庁
(2) The Office's President is appointed and released by the Prime Minister; its two vice presidents are appointed and released ?on the President's proposal ? by the minister exercising the rights of supervision (hereinafter referred to as "the Minister").例文帳に追加
(2) 庁の長官は,総理大臣が任免する。庁の2名の副長官は,長官の提案に基づき,監督権を行使する大臣(以下「大臣」という)が任免する。 - 特許庁
The Patent Office in Egypt shall grant an exclusive marketing right certificate upon the approval of a ministerial committee established for this purpose by a decision of the Prime Minister. 例文帳に追加
エジプト特許庁は、首相の決定により本目的のために設立された内閣委員会の承認がありしだい、独占販売権証書を付与するものとする。 - 特許庁
In case the country is in emergency status due to natural causes or war, the Prime Minister can order a person or organization to exploit the patent or petty patent and to proceed as stated earlier.例文帳に追加
自然現象又は戦争による国家の非常事態の場合、首相は個人又は組織に対し、特許又は小特許の利用を命じ、前項の手順に従う。 - 特許庁
Article 6 When a Trust Company (excluding a Custodian Type Trust Company) intends to reduce the amount of its stated capital, it shall obtain authorization therefor from the Prime Minister. 例文帳に追加
第六条 信託会社(管理型信託会社を除く。)は、その資本金の額を減少しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 13 (1) When a Trust Company (excluding a Custodian Type Trust Company) intends to change its statement of operational procedures, it shall obtain approval therefor from the Prime Minister. 例文帳に追加
第十三条 信託会社(管理型信託会社を除く。)は、業務方法書を変更しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When a Trust Company intends to change the content or method of business carried out pursuant to the provisions of paragraph (2), it shall obtain approval therefor from the Prime Minister. 例文帳に追加
4 信託会社は、第二項の規定により営む業務の内容又は方法を変更しようとするときは、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A stock company to be incorporated upon merger under authorization set forth in paragraph (1) shall be deemed to have obtained a license from the Prime Minister under Article 3 at the time of incorporation thereof. 例文帳に追加
5 第一項の認可を受けて合併により設立する株式会社は、その成立の時に、第三条の内閣総理大臣の免許を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A stock company to be incorporated in an Incorporation-Type Company Split with authorization under paragraph (1) shall be deemed to have obtained a license from the Prime Minister under Article 3 at the time of incorporation. 例文帳に追加
5 第一項の認可を受けて新設分割により設立する株式会社は、その成立の時に、第三条の内閣総理大臣の免許を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 (1) When a Trust Company has come to fall under any of the following items, it shall notify the Prime Minister to that effect without delay: 例文帳に追加
第四十一条 信託会社は、次の各号のいずれかに該当することとなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 (1) When a Foreign Trust Company has come to fall under any of the following items, it shall notify the Prime Minister to that effect without delay: 例文帳に追加
第五十七条 外国信託会社は、次の各号のいずれかに該当することとなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When an Agent for Trust Agreement has changed its statement of operational procedures under Article 68(2)(ii), it shall notify the Prime Minister to that effect without delay. 例文帳に追加
3 信託契約代理店は、第六十八条第二項第二号の業務方法書を変更したときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 In the case referred to in items i or iii to vi inclusive of the preceding Article, the Prime Minister shall dismiss the chairman or the commissioner concerned from office. 例文帳に追加
第三十二条 前条第一号又は第三号から第六号までの場合においては、内閣総理大臣は、その委員長又は委員を罷免しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Fair Trade Commission may submit to the Diet, through the Prime Minister, its opinions on matters necessary to attain the purpose of this Act. 例文帳に追加
2 公正取引委員会は、内閣総理大臣を経由して国会に対し、この法律の目的を達成するために必要な事項に関し、意見を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 20 (1) The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of Cabinet Orders, provide for and implement a system of statistical reporting concerning employment of officials. 例文帳に追加
第二十条 内閣総理大臣は、政令の定めるところにより、職員の在職関係に関する統計報告の制度を定め、これを実施するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30-4 When the Prime Minister intends to grant authorization set forth in Article 30(1), he/she shall examine whether the application for approval conforms to the following criteria: 例文帳に追加
第三十条の四 内閣総理大臣は、第三十条第一項の認可をしようとするときは、次に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister accepts a notification under the preceding paragraph, he/she shall register the notified matters in a registry of Financial Instruments Business Operators. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定による届出を受理したときは、届出があつた事項を金融商品取引業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 33-3 (1) A person who intends to obtain registration set forth in the preceding Article shall submit a written application for registration containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加
第三十三条の三 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Prime Minister shall, when he/she has decided to grant or refuse to grant permission under Article 59(1), notify to that effect to the applicant for permission in writing. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は、第五十九条第一項の許可をし、又はしないこととしたときは、書面によりその旨を許可申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Prime Minister shall, when he/she has decided to grant or refuse to grant permission under Article 60(1), notify to that effect to the applicant for permission in writing. 例文帳に追加
3 内閣総理大臣は第六十条第一項の許可をし、又はしないこととしたときは、書面により、その旨を許可申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister has decided to issue the disposition pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall notify to that effect to the Authorized Transaction-at-Exchange Operator in writing. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定に基づいて処分をすることとしたときは、書面により、その旨を取引所取引許可業者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 66-2 (1) A person who intends to obtain registration under the preceding Article shall submit a written application for registration containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加
第六十六条の二 前条の登録を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した登録申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the Prime Minister accepts a notification under the preceding paragraph, he/she shall register notified matters in a registry of Financial Instruments Intermediary Service Providers. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定による届出を受理したときは、届出があつた事項を金融商品仲介業者登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 79-16 The Prime Minister may, within the limit necessary for implementing the provisions in this Section, have a Certified Organization submit a report on its Certified Businesses. 例文帳に追加
第七十九条の十六 内閣総理大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、認定団体に対し、認定業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Upon receiving an application for approval set forth in paragraph (3), the Prime Minister and the Minister of Finance shall not grant the approval unless the following requirements are satisfied: 例文帳に追加
5 内閣総理大臣及び財務大臣は、第三項の承認の申請があつたときは、次に掲げる要件を満たしている場合でなければ、その承認をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 (1) No person other than an Authorized Financial Instruments Firms Association may establish a Financial Instruments Market unless said person has obtained a license from the Prime Minister. 例文帳に追加
第八十条 金融商品市場は、認可金融商品取引業協会を除き、内閣総理大臣の免許を受けた者でなければ、開設してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 81 (1) A person who intends to obtain a license under paragraph (1) of the preceding Article shall submit an application for license containing the following matters to the Prime Minister: 例文帳に追加
第八十一条 前条第一項の免許を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した免許申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105 (1) When a Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to reduce the amount of its stated capital, it shall obtain an authorization from the Prime Minister. 例文帳に追加
第百五条 株式会社金融商品取引所は、その資本金の額を減少しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the authorization has ceased to be effective under the provision of the preceding paragraph (excluding item (iii)), the person who was formerly a Major Shareholder shall notify to that effect to the Prime Minister without delay. 例文帳に追加
2 前項(第三号を除く。)の規定により認可が失効したときは、主要株主であつた者は、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 185-6 Trial examiners shall, after having conducted trial procedures, prepare a draft decision on the relevant trial case and submit the draft decision to the Prime Minister. 例文帳に追加
第百八十五条の六 審判官は、審判手続を経た後、審判事件についての決定案を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) In cases where the proviso to paragraph (6) or the proviso to the preceding paragraph applies, the Prime Minister shall rescind the decision under paragraphs (1) to (3) inclusive of the preceding Article. 例文帳に追加
8 第六項ただし書又は前項ただし書の場合においては、内閣総理大臣は、前条第一項から第三項までの決定を取り消さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When the Prime Minister has issued the decision under the preceding paragraph, he/she shall notify to that effect to the certified public accountant or audit firm and shall publicize said decision. 例文帳に追加
7 内閣総理大臣は、前項の決定をした場合においては、その旨を当該公認会計士又は監査法人に通知し、かつ、公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv)-2 a person who has, in violation of Article 102-14, provided self-regulation related services prescribed in Article 84(2) without obtaining an authorization from the Prime Minister; 例文帳に追加
四の二 第百二条の十四の規定に違反して内閣総理大臣の認可を受けないで第八十四条第二項に規定する自主規制業務を行つた者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where a specified partner has violated this Act or an order based on this Act, the Prime Minister may issue any of the dispositions listed in the items of the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 特定社員がこの法律又はこの法律に基づく命令に違反した場合には、内閣総理大臣は、前項各号に掲げる処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(12) An audit corporation shall, when it has made a change to the articles of incorporation set forth in the preceding two paragraphs, notify the Prime Minister to that effect within two weeks from the date of change. 例文帳に追加
12 監査法人は、前二項の定款の変更を行つたときは、その変更の日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Prime Minister shall, when he/she has refused registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify the applicant to that effect along with the reason therefor, without delay. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の規定により登録の拒否をした場合においては、遅滞なく、理由を付して、その旨を申請者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-39 (1) A foreign audit firm, etc. shall, when it has fallen under any of the following situations, notify the Prime Minister to that effect: 例文帳に追加
第三十四条の三十九 外国監査法人等は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-43 (1) A respondent may appoint a lawyer, a legal professional corporation or an appropriate person for whom the approval of the Prime Minister has been gained as his/her agent. 例文帳に追加
第三十四条の四十三 被審人は、弁護士、弁護士法人又は内閣総理大臣の承認を得た適当な者を代理人とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-52 A hearing examiner shall, after carrying out a hearing procedure, prepare a draft decision on the heard case and submit it to the Prime Minister. 例文帳に追加
第三十四条の五十二 審判官は、審判手続を経た後、審判事件についての決定案を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The senior vice-ministers shall, in the case of the general resignation of the Cabinet, lose their positions at the same time as the Prime Minister and all other Ministers of State lose their positions. 例文帳に追加
6 副大臣は、内閣総辞職の場合においては、内閣総理大臣その他の国務大臣がすべてその地位を失つたときに、これと同時にその地位を失う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
