1153万例文収録!

「STOUT」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

STOUTを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 218



例文

That bed was made to fit the mayors stout body perfectly.例文帳に追加

あれは小柄な村長の体に合わせて 作ったベッドだったんじゃよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

He tried to creep through the hole, but, being very stout, got jammed in it. 例文帳に追加

孔を抜け出ようとして太っているものだからはさまってしまった - 斎藤和英大辞典

I took out after it, and when I laid the racquet upon it for a half-dozen stout blows, 例文帳に追加

それをとらえたぼくは、ラケットで6発ほど激しく殴りつけた。 - JACK LONDON『影と光』

diamond-bone sirloins, three-shilling tea and the best bottled stout. 例文帳に追加

極上の骨付きサーロイン、三シリングの茶、そして最高の瓶詰めのスタウト。 - James Joyce『死者たち』

例文

small blackish stout-bodied biting fly having aquatic larvae 例文帳に追加

水生の幼虫期をもつ小さな黒っぽい頑丈な体を持った刺すハエ目 - 日本語WordNet


例文

stout-bodied broad-winged moth with conspicuously striped or spotted wings 例文帳に追加

目立つストライプまたはまだらの翼の頑丈な体を持った広い翼の蛾 - 日本語WordNet

medium-sized stout-bodied neutral-colored moths with comb-like antennae 例文帳に追加

櫛のような触角を持つ中型のがっしりした体型の中間色の蛾 - 日本語WordNet

stout-stemmed trailing shrub of New Zealand that scrambles over other growth 例文帳に追加

他の植物の成長を妨げるニュージーランドの茎の太い匍匐性の低木 - 日本語WordNet

stout hairy annual of eastern North America with sweet yellow fruits 例文帳に追加

甘く黄色い果実をつける北米東部の毛で覆われた丈夫な一年草 - 日本語WordNet

例文

I was wedged in between Redruth and a stout old gentleman, 例文帳に追加

僕はレッドルース爺さんとかっぷくのいい老紳士の間に押し込められた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

a stout rounded pole of wood or metal used to support rigging 例文帳に追加

索具を支えるために使われる木製または金属製の頑丈な円柱 - 日本語WordNet

tall tropical southeast Asian grass having stout fibrous jointed stalks 例文帳に追加

頑丈な繊維の節でできた軸を有している高い熱帯南東アジアの芝生 - 日本語WordNet

stout white-flowered perennial found wild in shallow fresh water 例文帳に追加

野生の浅い淡水の中で見られる頑丈な白い花模様の多年生植物 - 日本語WordNet

According to "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), the emperor was a stout Buddhist and looked lightly upon the Shinto religion. 例文帳に追加

『日本書紀』の評によれば、天皇は仏法を尊び、神道を軽んじた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

a stout, coarse shoe 例文帳に追加

大きすぎたり,型くずれしたりして,歩くとどたどた音がするような,足に合わない靴 - EDR日英対訳辞書

For it was not only a piece of stout, seamanly, good feeling; 例文帳に追加

なぜならそれは単に力強く海の男らしくて、共感をえただけではない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To provide a drain gutter having both stout shoulder portions without giving an user a fear of drain leakage.例文帳に追加

ドレン漏洩の虞がなく、双肩部が堅牢な排水側溝を提供する。 - 特許庁

any of numerous small songbirds with short stout bills adapted for crushing seeds 例文帳に追加

種をつぶすのに適応した、短くて丈夫なくちばしを持つ多数の小鳴鳥 - 日本語WordNet

small brightly colored stout-billed tropical bird having short weak wings 例文帳に追加

短くて弱い翼を持つ色鮮やかなずんぐりしたくちばしを持つ熱帯性小鳥 - 日本語WordNet

Lenehan's eyes noted approvingly her stout short muscular body. 例文帳に追加

レネハンの目は彼女の小柄でたくましい筋肉質のからだを認めて満足げだった。 - James Joyce『二人の色男』

any of numerous species of stout-bodied beetles having heads with horny spikes 例文帳に追加

非常に種類の多い角状の棘のある頭部を持つ頑丈な体の各種の甲虫 - 日本語WordNet

a stout branching annual with large yellow to orange flower heads 例文帳に追加

大きな黄色からオレンジ色の頭状花序を持つ、分枝する丈夫な一年生植物 - 日本語WordNet

large stout white-flowered perennial found wild in shallow fresh water 例文帳に追加

浅い淡水において見られる野生で、大きくてどっしりした白い花の多年生植物 - 日本語WordNet

Takamori SAIGO, his male cousin, was also stout and overweight, but Oyama was also fairly big himself. 例文帳に追加

従兄弟の西郷隆盛も大柄で肥満体だったが、大山もなかなかのものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

large genus of fungi with stout stems and white spores and neither annulus nor volva 例文帳に追加

環帯または菌包のどちらでもない、頑丈な茎のついた白い胞子を持った菌類 - 日本語WordNet

He never gave alms to beggars and walked firmly, carrying a stout hazel. 例文帳に追加

彼は一度たりともこじきに施しをせず、頑丈なハシバミを持ってしっかりと歩いた。 - James Joyce『痛ましい事件』

stout-bodied hairy dipterous fly whose larvae are parasites on humans and other mammals 例文帳に追加

幼虫は人間や他の哺乳動物に寄生する、がっしりした体型の毛深い双翅目のハエ - 日本語WordNet

stout perennial herb of western United States having flower heads with drooping orange-yellow rays 例文帳に追加

垂れ下がる黄橙色の舌状花を持つ頭花をつける、米国西部産の丈夫な多年草 - 日本語WordNet

stout erect perennial grass of northern parts of Old World having silky flowering spikes 例文帳に追加

絹毛の密生した穂状花序を持つ、旧世界の北部の丈夫な直立する多年生の草 - 日本語WordNet

as if he were indeed Ganymede, the rustic and stout-hearted brother of the gentle village maiden, Aliena. 例文帳に追加

端から見ると、2人はまさに、素朴で陽気な兄ゲニミードと、おとなしい村の乙女エリーナであった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Since the fitting direction is different from each other in the outer frame members 7, 8 and the inner frame members 9, 10, a stout construction can be created.例文帳に追加

外枠材7,8 と内枠材9,10との嵌め込み方向が異なるため、堅牢な構造になっている。 - 特許庁

any of various tailless stout-bodied amphibians with long hind limbs for leaping 例文帳に追加

跳躍するための長い後肢のある種々の尾のないぽっちゃりした体を持つ両生類の総称 - 日本語WordNet

plant grown for its stout stalks of edible small green heads resembling diminutive cabbages 例文帳に追加

小型のキャベツに似た、食用になる小さな緑の結球になる太い茎が目的で栽培される植物 - 日本語WordNet

any of several erect biennial herbs of temperate Eurasia having stout taproots and producing burs 例文帳に追加

ユーラシアの温帯地域の直立性の2年生草本の総称で、しっかりした主根を持ち、いがをつける - 日本語WordNet

stout orchid of central California to northern Washington having racemes of white fragrant bilaterally symmetrical flowers 例文帳に追加

白い香りのよい左右相称の花の総状花序を持つ、カリフォルニア中部からワシントン北部の丈夫なラン - 日本語WordNet

To make highly reliable and stout shape recognition possible even for an object having optional contours.例文帳に追加

任意の輪郭線を有する物体であっても、信頼性よく、しかも頑健な形状認識を可能にする。 - 特許庁

You shall be given a stout keep beside the sea, with servants to look after your every need.例文帳に追加

あなたには 海の近くの剛健な城が与えられます 必要なすべての世話をする 召使いとともに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

a stout-stemmed genus of fungus belonging to the family Secotiaceae having fruiting bodies that never expand completely 例文帳に追加

決して完全に拡大しない子実体を持っているSecotiaceae科に属している真菌の頑丈な茎のある属 - 日本語WordNet

stout tropical swamp fern (especially tropical America) having large fronds with golden yellow sporangia covering the undersides 例文帳に追加

下部を覆う山吹色の胞子嚢のある大きな葉を持つ太った熱帯の湿地帯シダ(特に熱帯アメリカ) - 日本語WordNet

To provide a high performance zoom lens that is stout, excels in dustproofness, is compact and has a large zoom ratio.例文帳に追加

堅牢性に富み、防塵にも優れる小型でズーム比の大きい高性能なズームレンズを提供する。 - 特許庁

The children were flung into it, four stout pirates raised it on their shoulders, the others fell in behind, 例文帳に追加

コドモ達は家に放り込まれ、4人の頑丈な海賊が家を肩に担いで、他のものは後に続きます。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Looked at from a distance, however, the hen resolved itself into a bonnet, and the countenance of a stout old lady beamed down into the room. 例文帳に追加

が、遠くからみるとメンドリは婦人帽と化し、老婦人の顔が部屋を見下ろしている、という案配。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He assumed such a comical face and voice that the distribution of the bottles of stout took place amid general merriment. 例文帳に追加

彼があまりこっけいな顔と声をしてみせたので、陽気な騒ぎの中でスタウトのビンが分配された。 - James Joyce『恩寵』

A footman opened the door, and a small, stout man in a shaggy astrakhan overcoat descended. 例文帳に追加

馬丁がドアを開けると、もこもこしたアストラカンコートを着こんだがっしりとした体つきの小男がおりてきた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

They were both well dressed, stout and complacent and they brought a breath of opulence among the company. 例文帳に追加

彼らはどちらも立派な身なりで太っていて満足気で、一座の中に富のそよ風を吹き込んだ。 - James Joyce『母親』

"Small, stout-built, very quick in his ways, no hair on his face, though he's not short of thirty. 例文帳に追加

「小柄で、丈夫な体格で、やることは非常に敏捷で、三十はいってるのに顔にひげはありません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

To provide constitution of a stout speech recognition device with high recognition performance even under environment of great noise.例文帳に追加

雑音の大きい環境においても認識性能の高い、頑健な音声認識装置の構成を提供する。 - 特許庁

any of numerous cycads of the genus Encephalartos having stout cylindrical trunks and a terminal crown of long often spiny pinnate leaves 例文帳に追加

丈夫な円筒の幹ととげだらけの羽状の葉接続部の頂部があるオニソテツ属のソテツ類の総称 - 日本語WordNet

stout Australian shrub with narrow leaves crowded at ends of branches and terminal clusters of white or pink flowers 例文帳に追加

枝の先端に密集する狭い葉と白またはピンクの花の頂生の房を持つ、丈夫なオーストラリアの低木 - 日本語WordNet

例文

On Fusuma-shoji the karakami printed in one color of kira (a silicate mineral with a layered structure, its crystals are often found in granite deposits) in taikobari style (a type of fusuma (paper-covered, sliding door) which is completely covered with stout Japanese paper). 例文帳に追加

襖障子は太鞁張(たいこ)張りにした雲母(きら)の一色刷りの唐紙である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS