The hillの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1095件
The royal palace was built on a hill. 例文帳に追加
王の宮殿は丘の上に建てられた。 - Tanaka Corpus
Seen from a distance, the hill looks like an elephant. 例文帳に追加
遠くから見れば、その山は象のようだ。 - Tanaka Corpus
You can see the whole city from this hill. 例文帳に追加
この丘から町全体が見わたせる。 - Tanaka Corpus
Standing as it does on a hill, the house commands a fine view. 例文帳に追加
このとおり丘の上にあるので、その家は見晴らしがいい。 - Tanaka Corpus
His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Tsukida (Takaichi-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加
御陵は衝田(つきだの)岡にあり(奈良県高市郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Fushimi in Sugawara (Ikoma-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加
御陵は菅原の伏見の岡にあり(奈良県生駒郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His Misasagi (Imperial mausoleum) is on the hill of Kataoka no iwatsuki. 例文帳に追加
御陵は片岡の石坏のおかにあり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His Misasagi (Imperial mausoleum) was on the hill of Kurahashi (Shiki-gun, Nara Prefecture). 例文帳に追加
御陵は倉椅の岡の上にあり(奈良県磯城郡)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On October 2, Tomomasa pursued Yasuhira into Monomioka, Tamatsukuri County, and surrounded the hill. 例文帳に追加
8月14日、玉造郡物見岡に泰衡を追い岡を囲む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is located in a quiet environment on a hill overlooking the sea. 例文帳に追加
海を望む高台の静かな環境にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The hill stretches a few hundred meters from east to west and about a kilometer from north to south. 例文帳に追加
東西に数百m、南北に1kmほど広がっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The hill lies at 34 degrees, 28 minutes, 46 seconds north latitude and 135 degrees 48 minutes, 55 seconds east longitude. 例文帳に追加
位置は北緯34度28分46秒東経135度48分55秒。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Karesansui (Garden of hill-and-stream landscape without water): e.g. the rock garden of Ryoan-ji Temple 例文帳に追加
枯山水 竜安寺石庭など - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sakafuneishi is a piece of granite stonework located on the top of a small hill. 例文帳に追加
小高い丘の上にある花崗岩の石造物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A surrounding moat is unverified in the west tomb hill. 例文帳に追加
周濠は墳丘西において未確認。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The circular rear-end part is situated on a higher ground of a hill. 例文帳に追加
後円部がより高い山側にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A number of large windmills are built on the hill. 例文帳に追加
大きな風車がいくつも丘の上に建つ - 京大-NICT 日英中基本文データ
He went down the hill in front of her house. 例文帳に追加
彼が彼女の家の前の坂を下った - 京大-NICT 日英中基本文データ
When the maintenance vehicle goes into hill-climbing mode or hill-descending mode, that is, hill-climbing/descending mode Df, an automatic transmission mounted on the maintenance vehicle is set in the hill- climbing/descending mode in the change gear ratio.例文帳に追加
作業用車両に搭載された自動変速機は、作業車両が登坂モードまたは降坂モードつまり登降坂モードDfとなったときには、変速比を登降坂モードに設定する。 - 特許庁
these form a network over the whole hill. 例文帳に追加
こうした名前は丘全体にみてとれました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
"Up on the hill stood a man, a poet. 例文帳に追加
「丘の頂には、一人の男、詩人がたっていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
You sit quietly on the top of a hill; 例文帳に追加
自分は、丘の上に静かに腰かけてね。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
`--and I thought I'd try and find my way to the top of that hill--' 例文帳に追加
「——それで、あの丘のてっぺんに行こうかなと思いまして——」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"You are at the Admiral Benbow, Black Hill Cove, my good man," 例文帳に追加
「ここは、ブラックヒル入り江のベンボウ提督亭だよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The class provides a backward compatible way to reproduce results from earlier versions of Python which used the Wichmann-Hill algorithm as the core generator.Changed in version 2.3:Substituted MersenneTwister for Wichmann-Hill.例文帳に追加
このクラスは、乱数生成器に Wichmann-Hill 法を使っていた古いバージョンの Python から得られた結果を再現するための、後方互換の手段になります。 バージョン 2.3 で 変更 された仕様:MersenneTwister を Wichmann-Hill の代わりに使う - Python
The struggle for the Inariyama hill has been regarded as the decisive battle in the Seinan War, since the hill was the strategic point in the area in spite of its lowness. 例文帳に追加
稲荷山は低丘陵であるが、この地域の要衝であったので、ここをめぐる争奪戦は西南戦争の天王山ともいわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Once occupied the hill, the government army fired down upon the right flank of the Satsuma army and drove it off, although the Satsuma army had tried to capture the hill again and again. 例文帳に追加
この山を占領した官軍は何度も奪取を試みる薩軍右翼隊を瞰射して退けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), Yoshitsune forced two horses down the hill; one horse sprained its foot and fell, but the other one ran down the hill safely. 例文帳に追加
『平家物語』によれば、義経は馬2頭を落として、1頭は足を挫いて倒れるが、もう1頭は無事に駆け下った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Jomei ascended the throne in February 629 and moved the Palace to the foot of Asuka no oka Hill (also known as Ikazuchi no oka [The Thunder's Hill]) naming it Okamoto no Miya in November in the following year (630). 例文帳に追加
629年1月に舒明天皇は即位し、翌年(630年)10月、飛鳥岡(雷丘)のふもとに遷宮し、岡本宮と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oni no Manaita' is located in the hill beside an alameda passing through the field, and 'Oni no Setchin' at the foot of the hill across the alameda. 例文帳に追加
畑の中を通る遊歩道の脇の高台には「鬼の俎」が、遊歩道を挟んだ高台の麓に「鬼の雪隠」がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Standing on the hill overlooking the lake, I hear the sound of the ice breaking offshore. 例文帳に追加
「沖べより氷やぶるる湖(みづうみ)の波のひびきのひろがり聞こえゆ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Emperor was in joy with the banquet, and placed the koto on top of the hill in commemoration. 例文帳に追加
天皇は宴の場に喜び、記念として琴を丘の上に置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Haniwa were set on the hill or the funeral ritual site of the tumulus. 例文帳に追加
埴輪は、古墳の憤丘や造り出しなどに立て並べられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Most of the mound makes use of the natural rise of the land, or a 'hill,' so it is completely part of the hill. 例文帳に追加
墳丘の大部分は自然地形の高まり、つまり、「山」を利用しているので、山と一体化し、山の一部になりきっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The inclined part 48 is formed inclined toward the adjacent hill part 43 at a side of rising inclination against the hill part 43b and the flat part 47.例文帳に追加
この傾斜部48は、山部43b及び平坦部47に対して、勾配の登り方向側で隣接する山部43の側へ傾いて形成される。 - 特許庁
During the hill hold of the vehicle by the hill hold device, driving of the electric negative pressure pump 11 is not started.例文帳に追加
又、前記ヒルホールド装置によって車両がヒルホールドされている間は前記電動負圧ポンプ11の駆動を開始しないようにする。 - 特許庁
From the top of the hill [From where we stood] we could see the whole town. 例文帳に追加
丘の上[我々の立っている所]から町全体が見えた. - 研究社 新英和中辞典
That day the wind‐chill on the top of the hill was 20 degrees below zero. 例文帳に追加
その日は丘の頂上の体感温度は零下 20 度だった. - 研究社 新和英中辞典
The top of the hill is completely stripped of its trees and grasses because of the fire which broke out last night. 例文帳に追加
昨夜の火事で山の頂上はすっかり坊主頭になってしまった. - 研究社 新和英中辞典
The band of robbers hid behind the hill, and lay in wait for the stagecoach. 例文帳に追加
盗賊の一団が丘のかげに隠れて駅馬車の来るのを待ち伏せしていた. - 研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |