| 意味 | 例文 |
To exclude a sectionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
To automatically exclude a section in which a noise component is dominant, to extract a section of high similarity and to evaluate the similarity even when a signal and a noise are non-stationary.例文帳に追加
信号やノイズが非定常的である場合においても、自動的に雑音成分が支配的な区間を排除して、類似性の高い区間を抽出し、類似性を評価する。 - 特許庁
To exclude a lock mechanism for locking a display section wherein an angle between a collapsed state and an erected state is changeable in a desktop telephone set.例文帳に追加
卓上型電話機において、倒伏状態と起立状態の間で角度変更可能な表示部をロックするロック機構を廃除する。 - 特許庁
To provide a game information management device that can exclude an unnecessary summary section corresponding to a nail adjustment and properly manage the effect of the nail adjustment.例文帳に追加
釘調整に応じた不要な集計区分を除外し、適切に釘調整の効果を管理し得る遊技情報管理装置を提供する。 - 特許庁
A correction calculation arithmetic section 64 uses the obtained operator result utilization factor so as to correct a frequency of automatic dialing so as to exclude a part of invalid speech.例文帳に追加
補正計算演算部64において、該無効通話の分を除くように、得られたオペレータ実績利用率を用いて自動ダイヤルの頻度を補正する。 - 特許庁
In this device for searching for a route, a topology change section changes topology information representing a connection condition between nodes in a network to exclude a first route from a plurality of routes.例文帳に追加
経路探索装置では、トポロジ変更部が、ネットワークにおけるノード間の接続状態を示すトポロジ情報を、第1の経路が複数の経路から除外されるように変更する。 - 特許庁
To exclude a defective product accompanied by wrinkles and air bubbles formed at the time of thermal fusion bonding by making the bending angle of a film proper when a thermal fusion bonding film having a U-shaped cross section is applied to a plate-shaped member having a U-shaped cross section.例文帳に追加
断面コの字形の板状部材に断面コの字形の熱溶着用フィルムを当てがい熱溶着する場合、フィルムの折曲げ角度を適切として、熱溶着時に生ずるシワや気泡の発生に伴う不良品を排除する。 - 特許庁
To conduct fault recovery having compatibility with a current BLSR loopback operation that can exclude a delay in a BLSR node recovery path in a two-way multiplex section switch ring transmission system.例文帳に追加
双方向多重セクションスイッチリング伝送システムにおいて、BLSRノード回復路に伴う遅延を排除でき、現在BLSRループバック動作と互換性のある障害回復を行う。 - 特許庁
If the predetermined time does not lapse as a result of the determination, the determination section 110 determines to exclude fingers corresponding to the base station devices between which communication is newly started, from an object of in-phase addition and outputs a result to an in-phase addition section 111.例文帳に追加
判定の結果、所定のが経過していない場合には、判定部110は、新たに通信を開始した基地局装置に対応するフィンガを同相加算の対象から排除すると決定し、結果を同相加算部111へ出力する。 - 特許庁
For the window function, a section having value 0 is set as the header so as to exclude a section causing ISI from a target of FFT calculation, and the window function is shaped on the basis of the FFT window position and the delay spread so that the section having the value 1 can extend by the delay spread.例文帳に追加
窓関数に対しては、ISIを起こさせる区間がFFT演算の対象から除外されるように0の値をとる区間が先頭に設定され、1の値をとる区間が遅延広がりの分だけ延長されるように、FFTウインドウ位置と遅延広がりに基づいて整形される。 - 特許庁
When it is caused by a temporary road alteration, road data in the section between a start point 72a and a terminal point 72b of the travel track 72 is not deleted, but a non-display flag is added to road data of the section with the road data of the section as an old road to exclude the old road 71' from display.例文帳に追加
一時的な道路変更である場合には、走行軌跡72の開始点72aから終点72bまでの区間の道路データを削除するのではなく、該区間の道路データを旧道路として、当該区間の道路データに非表示フラグを付すことで、旧道路71’を表示対象外にする。 - 特許庁
In this section and section 124 “relevant contracting state” means a state which is a party to the European Patent Convention and has not exercised its right under the said convention to exclude the application of the protocol to the said convention therein referred to and known as the Protocol on Recognition. 例文帳に追加
本条及び第124条における「関係する契約締結国」とは,欧州特許条約の当事国であり,承認の議定書として引用され,かつ,知られる,前記条約に対する議定書の適用を排除するため,前記条約に基づく権利を行使していない国をいう。 - 特許庁
Subsections (1) to (3) shall not exclude the patentability of any substance or composition, comprised in the state of the art, for use in a method referred to in section 93 (4) where its use for any method referred to in that subsection is not comprised in the state of the art. 例文帳に追加
(1)から(3)までは,第93条 (4)にいう方法での使用が技術水準に含まれない場合は,当該項にいう方法で用いる,技術水準に含まれる物質又は混合物の特許性を排除するものではない。 - 特許庁
The provisions of Subsections (1) to (3) shall not exclude patentability of any substance or composition for use in a method referred to in Section 3(4), provided that its use for this method is not comprised in the state of the art. 例文帳に追加
本条(1)から(3)までの規定に拘らず,第3条(4)に述べる方法に使用される物質や組成物は,そのような方法への当該物質若しくは組成物の用途が技術水準に含まれていない場合は,特許性を否定されない。 - 特許庁
An Indicator processing section 23 of an RNC 2 generates indicator information of "Unidirectinoal DCH Indicator" so that the base station 3 can exclude the information of the downlink DCH not actually used from a buildup object of the TFI and the TFIC, and allows an NBAP message configuration section 24 to transmit the indicator information in a way of being included in an NBAP message to the base station 3.例文帳に追加
基地局3が実際に使用されることのない下りのDCHに関する情報を、TFIやTFCIの構築対象から排除することができる様に、RNC2のIndicator 処理部23で、“Unidirectional DCH Indicator”なるインディケータ情報を生成し、NBAPメッセージ構成部24から、NBAPメッセージに含んで基地局3へ送出する。 - 特許庁
Article 143 Compulsory execution against a claim for payment of money or delivery of a vessel or movables (excluding a claim for which securities subject to execution against movables have been issued; hereinafter referred to as a "claim" in this Section) (such compulsory execution shall exclude the execution against a claim relating to an action on small claim prescribed in Article 167-2(2); hereinafter referred to as "execution against a claim" in this Section) shall be commenced through an order of seizure by an execution court. 例文帳に追加
第百四十三条 金銭の支払又は船舶若しくは動産の引渡しを目的とする債権(動産執行の目的となる有価証券が発行されている債権を除く。以下この節において「債権」という。)に対する強制執行(第百六十七条の二第二項に規定する少額訴訟債権執行を除く。以下この節において「債権執行」という。)は、執行裁判所の差押命令により開始する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The provisions of subsections (2) and (3) shall not exclude the patentability of any substance or composition, comprised in the state of the art, for use in a method referred to in section 10 (1) (c) provided that its use for any such method is not comprised in the state of the art. 例文帳に追加
(2)及び(3)の規定は,第10条 (1) (c)にいう方法における使用に関しては,技術水準に含まれる物質又は組成物の特許性を排除しない。ただし,当該何れかの方法のためのその使用が技術水準に含まれないことを条件とする。 - 特許庁
The driving support apparatus receives server information concerning accident information and precaution information associated with a present position and a destination from a server, responds to safe route selection to exclude a section on a map which is indicated by the server information and exceeds the safe driving level of the driver as driving performance information from objects to be searched for, and searches for a route from the present position to the destination.例文帳に追加
本発明の運転支援装置は、現在位置と目的地とに対応した、事故情報及び注意情報に関するサーバ情報をサーバから受信し、安全経路選択に応答して、運転実績情報としての運転手の安全運転レベルを超えているサーバ情報が示す地図上の区間を探索対象から除外した上で、現在地から目的地に至る経路を探索する。 - 特許庁
(1A) Where, in relation to an application for a patent -- (a) the documents filed at the Registry to initiate the application contain -- (i) a reference to an earlier relevant application specified in a declaration under section 17(2) made in or in connection with the application; and (ii) a statement referred to in section 26(1)(c)(ii)(C); and (b) the description filed under section 26(7)(b) discloses additional matter, that is, matter extending beyond that disclosed in the earlier relevant application, the application shall not be allowed to proceed unless it is amended to exclude the additional matter.例文帳に追加
(1A) 特許出願に関して, (a) 当該出願を開始するために登録局に提出された書類が, (i) 当該出願の中で又は当該出願と関連して行われた第17条(2)に基づく宣言において指定された先の関係出願への言及,及び (ii) 第26条(1)(c)(ii)(C)にいう陳述, を含み,かつ (b) 第26条(7)(b)に基づいて提出された説明が追加の事項,すなわち,先の関係出願中で開示されている事項を超える事項を開示している場合は, 当該出願は,補正により当該追加の事項が除去されない限り,手続を進めることは認められない。 - 特許庁
If: a converted application is amended under section 28 of this Act to exclude one or more of the designs disclosed in the converted application; and the applicant files a design application under section 23 of this Act in respect of one or more of the excluded designs; the term of registration of the excluded designs starts from the date of the conversion request under subsection 159(1). 例文帳に追加
次の場合,すなわち,変更された出願において開示される1又は2以上の意匠を除外するために,本法第28条に基づいて変更された出願が補正され,かつ1又は2以上の除外意匠に関して,出願人が本法第23条に基づく意匠出願をする場合は,除外意匠の登録期間は,第159条(1)に基づく変更請求の日より開始する。 - 特許庁
If: one or more designs are disclosed in a design application (the initial application); and after the initial application is filed, it is amended under section 28 to exclude one or more of those designs (the excluded designs); and the initial application has not lapsed or been withdrawn; and none of the designs in the initial application has been registered, or published under section 57; the applicant may file a design application under section 21 in respect of one or more of the excluded designs. 例文帳に追加
次の場合,すなわち,1又は2以上の意匠が,意匠出願(原出願)において開示され,かつ原出願がされた後,第28条に基づいて,それらの意匠のうちの1又は2以上の意匠(除外意匠)を除外するよう補正され,かつ原出願が失効せず又は取り下げられず,かつ原出願における意匠の何れも,登録又は第57条に基づく公告がされていない場合は,出願人は,1又は2以上の除外意匠に関して,第21条に基づいて意匠出願をすることができる。 - 特許庁
If it appears to the Registrar that an invention for which a patent has been granted formed part of the state of the art by virtue only of section 14(3), he may on his own initiative by order revoke the patent, but shall not do so without giving the proprietor of the patent an opportunity of making any observation and of amending the specification of the patent so as to exclude any matter which formed part of the state of the art as aforesaid without contravening section 84.例文帳に追加
登録官は,特許を付与された発明が第14条(3)のみにより技術水準の一部を形成していたと認める場合は,職権により命令を発して当該特許を取り消すことができるが,当該特許の所有者に,意見書を提出し,かつ,当該特許明細書を補正して前記のように技術水準の一部を形成した事項を第84条に違反することなく除去する機会を与えずに取り消してはならない。 - 特許庁
(6) Such person shall be excluded from the register of professional patent attorneys: 1) who submits a written request to exclude him or her from the register of professional attorneys; 2) who is not any more a citizen of Latvia or of another European Union Member State; 3) who has been recognised as not having the capacity to act, according to the procedures specified by the law; 4) who has died or whose whereabouts are not known; 5) to whom it is prohibited to act as a patent attorney, in accordance with a court judgement; or 6) who has falsely indicated the information referred to in Paragraph four, Clause 1, 2 or 3 of this Section.例文帳に追加
(6) 次の何れかに該当する者は,職業特許弁護士登録簿から除外する。 1) 職業特許弁護士登録簿から自らを除外すべき旨の請求書を提出した者 2) もはやラトビア又は他の欧州連合加盟国の国民ではなくなった者 3) 法律に定める手続に従って行動する資格を有さないと認定された者 4) 死亡した者又は行方が知れない者 5) 裁判所の判決に従って特許弁護士として行動することが禁じられている者 6) (4)1),2)又は3)にいう情報を偽って表示した者 - 特許庁
If it appears to the Controller that an invention for which a patent has been granted formed part of the state of the art by virtue only of section 11 (3), he may on his own initiative by order revoke the patent, but he shall not do so without giving the proprietor of the patent an opportunity of making any observations and of amending the specification of the patent in accordance with section 38 so as to exclude any matter which formed part of the state of the art as aforesaid. 例文帳に追加
特許を付与された発明が,第11条 (3)のみにより技術水準の一部を構成していたことが長官に認められたときは,長官は自己の発意に基づいて命令により特許を取り消すことができる。ただし,長官は,前述した技術水準の一部を構成した如何なる事項も排除するために,第38条に従い特許所有者に意見を述べ,かつ,特許明細書を訂正する機会を与えることなく特許を取り消してはならない。 - 特許庁
Article 10 (1) A person who intends to engage in a business that handles animals (such animals shall be limited to mammals, birds, and reptiles, and shall exclude those pertaining to livestock farming and those being cared for or kept in order to be provided for use in testing and research, use in manufacturing biological preparations, or for other uses specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Section and the following Section) (such business shall include selling [including acting as an intermediary or agent therefor; the same shall apply in the following paragraph], keeping, lending, training, exhibiting [including the provision of opportunities for contact with animals; the same shall apply in the following paragraph] or other handling specified by a Cabinet Order with regard to animals; hereinafter referred to as the "animal handling business") shall receive registration from the prefectural governor having jurisdiction over the location of the place of business where the person intends to engage in said business (in the case of a designated city set forth in Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act [Act No. 67 of 1947] [hereinafter referred to as the "designated city"], the mayor of said designated city; hereinafter the same shall apply in this Section, Article 25(1) and (2) and Section 4). 例文帳に追加
第十条 動物(哺乳類、鳥類又は爬虫類に属するものに限り、畜産農業に係るもの及び試験研究用又は生物学的製剤の製造の用その他政令で定める用途に供するために飼養し、又は保管しているものを除く。以下この節及び次節において同じ。)の取扱業(動物の販売(その取次ぎ又は代理を含む。次項において同じ。)、保管、貸出し、訓練、展示(動物との触れ合いの機会の提供を含む。次項において同じ。)その他政令で定める取扱いを業として行うことをいう。以下「動物取扱業」という。)を営もうとする者は、当該業を営もうとする事業所の所在地を管轄する都道府県知事(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市(以下「指定都市」という。)にあつては、その長とする。以下この節、第二十五条第一項及び第二項並びに第四節において同じ。)の登録を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) An application for a patent which -- (a) is made in respect of matter disclosed in an earlier application, or in the specification of a patent which has been granted; and (b) discloses additional matter, that is, matter extending beyond that disclosed in the earlier application made under this Act or in the application made under the United Kingdom Patents Act 1977 or the application under the European Patent Convention designating the United Kingdom filed at the European Patent Office from which the filing date and right of priority is sought to be derived, as filed, or the application for the patent, as filed, may be filed under section 20(3) or 47(4) or section 116(6) of the Patents Act (Cap. 221, 1995 Ed.), or as mentioned in section 26(11), but shall not be allowed to proceed unless it is amended so as to exclude the additional matter.例文帳に追加
(1) 特許出願が, (a) 先の出願において,又は,既に付与された特許の明細書において開示された事項に関して出願されたものであり,かつ, (b) 本法に基づいて出願された先の出願,又は1977年連合王国特許法に基づいて出願された出願,若しくは連合王国が指定されて欧州特許条約に基づいて欧州特許庁に出願されて,出願日及び優先権の基礎とすることが求められる出願であって,出願時でのものにおいて,又は,出願時での当該特許出願において開示された事項を超える追加の事項が開示されるものであるときは, 第20条(3)若しくは第47条(4)若しくは特許法(Cap. 221, 1995 Ed.)第116条(6)に基づいて,又は第26条(11)にいうように,出願することはできるが,補正により当該追加事項を除去しない限り,手続を進めることは認められない。 - 特許庁
i) Where out of the total number or total amount of shares or capital contributions issued by a foreign corporation (excluding that falling under the category of a specially-related shareholder, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) which is a shareholder, etc. (meaning a shareholder, etc. prescribed in Article 2(1)(viii)-2 of the Income Tax Act; hereinafter the same shall apply in this Section) of a specially-related domestic corporation (such issued shares or capital contributions shall exclude those held on their own by the said foreign corporation and the total number or total amount of such issued shares or capital contributions shall be referred to as the "issued shares, etc." in this Section), a specially-related shareholder, etc. holds 80 percent or more of the number or the amount of such shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section): The ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the specially-related domestic corporation held by the said foreign corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said specially-related domestic corporation (where there are two or more such foreign corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them 例文帳に追加
一 特殊関係内国法人の株主等(所得税法第二条第一項第八号の二に規定する株主等をいう。以下この節において同じ。)である外国法人(特殊関係株主等に該当するものを除く。以下この号において同じ。)の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額(以下この節において「発行済株式等」という。)の百分の八十以上の数又は金額の株式等(株式又は出資をいう。以下この節において同じ。)が特殊関係株主等によつて所有されている場合 当該株主等である外国法人の有する特殊関係内国法人の株式等の数又は金額が当該特殊関係内国法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である外国法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である外国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム
i) Where out of the total number or total amount of shares or capital contributions issued by a foreign corporation (excluding that falling under the category of a specially-related shareholder, etc.; hereinafter the same shall apply in this item) which is a shareholder, etc. (meaning a shareholder, etc. prescribed in Article 2(xiv) of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this Section) of a specially-related domestic corporation (such issued shares or capital contributions shall exclude those held on their own by the said foreign corporation and the total number or total amount of such issued shares or capital contributions shall be referred to as the "issued shares, etc." in this Section), a specially-related shareholder, etc. holds 80 percent or more of the number or the amount of such shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Section): The ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the specially-related domestic corporation held by the said foreign corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said specially-related domestic corporation (where there are two or more such foreign corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them 例文帳に追加
一 特殊関係内国法人の株主等(法人税法第二条第十四号に規定する株主等をいう。以下この節において同じ。)である外国法人(特殊関係株主等に該当するものを除く。以下この号において同じ。)の発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額(以下この節において「発行済株式等」という。)の百分の八十以上の数又は金額の株式等(株式又は出資をいう。以下この節において同じ。)が特殊関係株主等によつて所有されている場合 当該株主等である外国法人の有する特殊関係内国法人の株式等の数又は金額が当該特殊関係内国法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である外国法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である外国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) For the purposes of section 86(3) and (6), where an English translation of the application or any amendment of the application is required, the translation -- (a) shall exclude the request and abstract unless -- (i) the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier than the expiry of the period prescribed in paragraph (1); and (ii) the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty; (b) shall include any textual matter in the drawings in a form which complies with rule 49.5(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty; (c) where a title has been established by the International Searching Authority under rule 37.2 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty which differs from the title included in the application as originally filed, shall include the former title in place of the latter; and (d) may exclude any textual matter contained in a sequence listing forming part of the description if such textual matter complies with rule 12.1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty and the description complies with rule 5.2(b) of those Regulations.例文帳に追加
(5) 第86条(3)及び(6)の適用上,出願又は出願の補正書の英語翻訳文が要求される場合において,当該翻訳文には, (a) (i) 出願人が登録官に対し,(1)に定める期間の満了よりも早期に手続を開始することを明確に請求しており,かつ (ii) 出願が特許協力条約に従って公開されていない場合, を除いて,当該請求及び要約を含めないものとし, (b) 特許協力条約に基づく規則の第49規則5(d)に従った様式による図面中の字句部分を含めるものとし, (c) 特許協力条約に基づく規則の第37規則2に基づいて国際調査機関が原出願に記載された名称とは異なる名称を設定した場合は,当該新名称の代わりに旧名称を含めるものとし,かつ (d) 説明の一部を形成する配列一覧に含まれる字句部分については,当該字句部分が特許協力条約に基づく規則の第12規則1(d)を遵守し,かつ,当該説明が同規則の第5規則2(b)を遵守する場合は,これを除外することができる。 - 特許庁
(2) Additionally, state of the art shall also be deemed to be the content of the following patent applications with earlier relevant filing dates which have been made available to the public only on or after the date relevant for the priority of the later application: 1. national applications as originally filed with the Patent Office; 2. European applications as originally filed with the competent authority where protection is sought for the Federal Republic of Germany and if the designation fee for the Federal Republic of Germany has been paid in accordance with Article 79(2) of the European Patent Convention, and if it is an application for a regular European patent based on an international application (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; (Article 153(2) EPC) that fulfills the conditions set out in Article 153(5) of the European Patent Convention; international applications under the Patent Cooperation Treaty as originally filed with the receiving office when the Patent Office has been designated for the application. When the earlier date relevant for priority of an application is based on a claim to priority of a prior application, the first sentence of subsection (2) shall be applicable only to the extent that the content of the application to be considered in accordance therewith does not go beyond the content of the prior application. Patent applications under no. 1 of the first sentence of subsection (2), which are the subject of an order under Section 50(1) or (4) of this Act, shall be considered to have been made available to the public upon expiry of the eighteenth month following their filing. (3) The provisions of subsections (1) and (2) shall not exclude from patentability any substance or substance mixture included in the state of the art when such is intended for use in a process cited in Section 2a(1), no. 2, and its use for such a process is not included in the state of the art. 例文帳に追加
(2) 更に,先の優先日を有する次の特許出願の内容であって,後の出願の優先日以後に初めて公衆も利用に供されたものも,技術水準とみなされる。1. ドイツ特許庁に最初になされた国内出願2. 所轄当局に最初になされた欧州出願であって,その出願においてドイツ連邦共和国における保護が求められ,かつ,その出願に関してドイツ連邦共和国についての指定手数料が欧州特許条約第 79条(2)に従って納付されているもの,及び国際出願に基づく正規の欧州特許出願(欧州特許条約第 153条(2))であって,欧州特許条約第 153条(5)に規定された条件を満たしているもの3. 受理官庁に最初になされた特許協力条約に基づく国際出願であって,その出願についてドイツ特許庁が指定官庁であるもの 出願の優先権に関する先の基準日が先の出願に係る優先権の主張に基づくものである場合は,(2)第 1文は,それに従って考慮される出願の内容が先の出願の内容を超えていない範囲に限り適用する。(2)第 1文 1.に基づく特許出願であって,それに対して第 50条(1)又は(4)に基づく命令が出されたものは,その提出後 18月が経過したときに,公衆の利用に供されたものとみなされる。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
