1016万例文収録!

「adaptations」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > adaptationsの意味・解説 > adaptationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

adaptationsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

adaptations for the screen 例文帳に追加

映画用の脚色(台本). - 研究社 新英和中辞典

xerophytic adaptations 例文帳に追加

乾性植物の適応 - 日本語WordNet

adaptations from literary works 例文帳に追加

文学作品からの翻案本. - 研究社 新英和中辞典

torrential adaptations seen in some aquatic forms 例文帳に追加

ある水の形体においてみられる激流の順応化 - 日本語WordNet

例文

Gift cultures are adaptations not to scarcity but to abundance. 例文帳に追加

贈与文化は、希少性ではなく過剰への適応だ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』


例文

United States filmmaker noted for his film adaptations of popular novels (1902-1965) 例文帳に追加

米国の映画製作者で、通俗小説の映画化で知られる(1902年−1965年) - 日本語WordNet

Contrastingly, most Wagakki weren't subjected to such adaptations. 例文帳に追加

それに対し、日本の楽器の多くはその淘汰を受けなかったからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

`But with this change in condition comes inevitably adaptations to the change. 例文帳に追加

でもこうした条件の変化には、必ずその変化への適応が伴います。 - H. G. Wells『タイムマシン』

It is a representative work of Japanese literature in the early modern times, and often mentioned even today (See Adaptations). 例文帳に追加

近世日本文学の代表作で、現代でも引用されることが多い(→派生作品)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kara monogatari (Tales of China) is a collection of Japanese adaptations of ancient Chinese stories in the form of uta monogatari (poem-tale). 例文帳に追加

「唐物語」(からものがたり)は、中国の故事を翻案し歌物語の形式にした説話物語集。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He also played the part of Kuranosuke OISHI in the film adaptations of "Chushingura" by Shochiku (1954) and Toho (1962). 例文帳に追加

大石内蔵助は松竹(『忠臣蔵』、1954年)と東宝(『忠臣蔵』、1962年)の映画でも演じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Literary stories include adaptations of literary works such as novels (except for swordfighting dramas). 例文帳に追加

文芸もの:小説などの文学作品を脚色したもの(ただし、剣劇を除く)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Other adaptations are included for testing of the plurality smart card chips.例文帳に追加

複数のスマートカードチップを検査するための他の適応形態も含まれる。 - 特許庁

Most ways humans have of organizing are adaptations to scarcity and want. 例文帳に追加

人間が持つ組織化のほとんどの方法は、希少性と欲求に対する適応行動だ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

nocturnal mouselike mammal with forelimbs modified to form membranous wings and anatomical adaptations for echolocation by which they navigate 例文帳に追加

膜質の翼を形成するのに変化した前肢を持ち、航行用の反響定位に解剖学上適応した夜行性のネズミのような哺乳動物 - 日本語WordNet

It contained as one of the pieces from the last act, 'Kaesu Gaesu Nagori no Otsue,' in the Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays), 'Keisei Hangonko.' 例文帳に追加

義太夫狂言「傾城反魂香(けいせいはんごんこう)」の大切「哥へす哥へす余波大津絵(かえすがえすなごりのおおつえ)」の一曲。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Being very popular, "Hakkenden" was already made into a program of Kabuki even while it was being published, and has produced excerpts, adaptations and epigones. 例文帳に追加

人気作品であった『八犬伝』は、刊行中からすでに歌舞伎の演目になり、抄録や翻案作品、亜流作品を生み出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with "Sugawara Denju Tenarai Kagami" (Sugawara's secrets of calligraphy) and "Kanadehon Chushingura" (The Treasury of Loyal Retainers), which were created subsequently, Yoshitsune Senbonzakura came to be referred to as one of the three greatest works of Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays). 例文帳に追加

後世『菅原伝授手習鑑』『仮名手本忠臣蔵』と共に義太夫狂言の三大名作のうちの二作目と評されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His horror novels include adaptations of ancient Chinese horror stories and Western horror stories, and also compiled and translated works such as "Sekai Kaidan Meisakushu" (The World's Best Horror Stories) and "Shina Kaiki Shosetsushu" (Chinese Horror Stories). 例文帳に追加

怪奇ものでは、中国志怪小説や英米怪奇小説の翻案や、『世界怪談名作集』『支那怪奇小説集』などの編訳もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, he was active as a Kabuki play writer, mainly producing adaptations, and he wrote 56 pieces including unperformed and revised ones. 例文帳に追加

以後も翻案を中心に歌舞伎作家として活動し、未上演・改作を含めて56本の作品を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of course, financial markets will continue to evolve and this is likely to require further adaptations of the international financial system in the years ahead. 例文帳に追加

勿論、金融市場は発展し続けており、国際金融システムを更にこのような発展に適合させていくことが将来また必要となるであろう。 - 財務省

other adaptations of the international architecture, including the possibility of strengthening the Interim and Development Committees. 例文帳に追加

暫定委員会及び開発委員会の強化の可能性を含め、その他国際的アーキテクチャーを適応させていくこと。 - 財務省

Accordingly, different adaptations in the transceiver and the dialog between algorithms decreases, and the reliability of focusing and synchronous operation is improved.例文帳に追加

従って、送受信機中の様々な適応及び獲得アルゴリズム間の対話は減少し、収束及び同期動作の信頼性が向上する。 - 特許庁

And, as is not uncommon, the unconscious adaptations are partly at odds with the conscious ideology. 例文帳に追加

そしてよくあることだが、無意識的な適応は、意識されたイデオロギーと部分的に矛盾するところがある。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

"I think it will be obvious that the principle of final adaptations fails to satisfy all the conditions of the problem." 例文帳に追加

−「合目的的な適応という原理が問題の全ての条件を満することができないのは明白だと私は思う」と。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

Due to the nature of the magazine, Jogaku Zasshi was not entertaining but it introduced adaptations of foreign literature such as Aesop's Fables, Grimm's Fairy Tales and works of Hans Christian Anderson. 例文帳に追加

雑誌の性質上、娯楽性には欠けていたものの、イソップ寓話やグリム童話やハンス・クリスチャン・アンデルセンなど、外国文学の翻案も紹介された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The company went on to dedicate itself to its own prime productions and, after the production of "Air," adapted created animated TV adaptations of romantic adventure games produced by the Key game brand including "Kanon," "Clannad" and "Clannad After Story" at a rate of one animation per year. 例文帳に追加

以後、自社元請制作に専念するようになり、『AIR』以降、ゲームブランドKeyが製作した恋愛アドベンチャーゲームをテレビアニメ化し、『Kanon(ゲーム)』、『CLANNAD(ゲーム)』、『CLANNAD〜AFTERSTORY〜』と毎年1作ずつ制作している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to storylines, Kyoto Animation produces drawings very similar to the CG and illustrations of original works, and with regard to Key adaptations, uses a large number of the theme songs and background music used in the original games. 例文帳に追加

ストーリー以外でも、原作のCGやイラストと近い作画を制作し、Key作品においては原作に使用されている主題歌・BGMを多用している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it is extremely long in addition to being a classic written in the days when values which are quite different from the present ones prevailed, many adaptations create a new world independently of the original, even when they bear the name "Hakkenden." 例文帳に追加

また、現代と価値観の異なる時代に書かれた古典で、しかも長大であることもあり、『八犬伝』の名を冠していても原作から自由に新たな世界を創作している翻案作品が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In particular, he pioneered the use of the stroboscope in a Nemuri Kyoshiro full moon killing scene for film adaptations of "Nemuri Kyoshiro" (1963 - 1969) (fourth installment in 1964) to create fascinating visuals, which was symbolically incorporated into later works. 例文帳に追加

殊に『眠狂四郎映画版(1963年-1969年)』(1964年、シリーズ第4作)において、眠狂四郎の円月殺法のシーンで初めてストロボスコープを用い妖艶な演出を施し、以後象徴的に採り入れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Inagaki's adaptations to the silver screen of stories by Shin HASEGAWA like 'Mabuta no haha' (Mother of my Eyelids) and 'Ippongatana dohyo iri' (Ippongatana (One-sword) enters the ring) as well as Kan Shimozawa's work 'Yataro kasa' (Yataro's kasa (a type of conical hat)), of the wandering warrior genre, also garnered rave reviews; in later years such films by Inagaki were repeatedly remade. 例文帳に追加

また長谷川川伸の「瞼の母」「一本刀土俵入り」、子母沢寛原作「弥太郎笠」などのまた旅物も好評で、のちにたびたびリメイクされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shimazu embarked on creating film adaptations of major literary works such as "Okoto to Sasuke" (Okoto and Sasuke) which was adapted from Junichiro TANIZAKI's "Shunkinsho" (A Portrait of Shunkin), and in this field he also created works which brought to the fore a vivid feeling of realism. 例文帳に追加

また、谷崎潤一郎の『春琴抄』を脚色した『お琴と佐助』をはじめ、文芸大作を映像化していくが、ここでもリアリティーあふれた駆れらしさを前面に押し出したものに仕上がっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Subject to the fourth paragraph of Article L335-4 and Articles L133-1 to L133-4 and subject to the adaptations laid down in the following articles, the provisions of this Code shall apply in Mayotte. 例文帳に追加

本法の規定は,第L335条 4第4段落及び第L133条 1から第L133条 4までに従うことを条件とし,かつ,次条以下に定められた適応事項に従うことを条件として,マヨットにおいて適用される。 - 特許庁

An area selection part 18A selects areas whose adaptations are higher than a specified value or in descending order of the adaptation from the additional data, not exceeding the prescribed number of areas.例文帳に追加

領域選択部18Aは、付加データの内から適合度が所定値以上高い領域または前記適合度の高い順に所定個数を超えない個数の領域を選択する。 - 特許庁

No competent thinker of the present day dreams of explaining these indubitable facts by the notion of the existence of unknown and undiscoverable adaptations to purpose. 例文帳に追加

今日のちゃんとした思索家はだれも、未知で未発見の目的適合性が存在するという考えでこういう明白な事実を説明しようと夢みたりはし ない。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

In 1961, "Kutsukake Tokijiro" starring Raizo ICHIKAWA (the eighth) gained attention as a new type of matatabi (wandering gambler) film, and he went on create the golden age of Daiei period film; working on numerous program pictures including "Zatoichi" starring Shintaro KATSU and the film adaptations of "Nemuri Kyoshiro" (1963 - 1969) starring Raizo ICHIKAWA. 例文帳に追加

1961年、市川雷蔵(8代目)主演の『沓掛時次郎』が新しいタイプの股旅映画として注目され、以降、勝新太郎主演座頭市や市川雷蔵主演眠狂四郎映画版(1963年-1969年)をはじめとしたプログラムピクチャーを数多く手がけ、大映時代劇の黄金期を作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Annex XVII, item 6, to the Agreement establishing the European Economic Area [Council Regulation (EEC) No. 1768/92 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products with adaptations to the EEA Agreement] including the amendments and additions provided in Protocol 1 of the Agreement and elsewhere in the Agreement shall apply as statutory provisions.例文帳に追加

欧州経済地域設立協定(EEA協定)の付属書XVII第6条[EEA協定に対応した医薬品の補充的保護証明書の創設に関する理事会規則(EEC)No.1768/92]は,同協定の第1議定書及び同協定の他の条項に定められる改正及び追加を含め,法定の規定として適用される。 - 特許庁

The Medicinal Products Regulation: Annex XVII, item 6, to the Agreement Establishing the European Economic Area (Council Regulation (EEC) No. 1768/92 of June 18, 1992 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products with adaptations to the EEA Agreement) including the amendments and additions provided in Protocol 1 to the Agreement and elsewhere in the Agreement;例文帳に追加

医薬品規則とは,欧州経済地域設立協定(EEA協定)の付属書XVII第6条(EEA協定に対応した医薬品の補充的保護証明書の創設に関する1992年6月18日理事会規則(EEC)No.1768/92)をいう。これには同協定第1議定書及び協定で他に規定する改正及び追加を含む。 - 特許庁

To provide a member selection support system for selecting appropriate members to newly constitute a group by using characters that electronic communication system users have regardless of a community or the contents of a job, that are the adaptations to respective roles of the users.例文帳に追加

電子的コミュニケーションシステム利用者がコミュニティや仕事の内容に関係なしに持つ性格、つまり利用者の各役割に対する適合度を用いて新たにグループを構成する適切なメンバを選出するメンバ選定支援システムを提供する。 - 特許庁

These adaptations include circuitry to generate a modulated RF carrier signal and signal processing circuitry that can detect modulation imposed on the RF carrier, allowing the smart card chip to be tested without modifications to the device to be tested.例文帳に追加

これらの適応形態は、変調されたRF搬送波信号を生成するための回路と、RF搬送波にかけられる変調を検出することができる信号処理回路とを含み、検査にかけられるデバイスに変更を加えることなく、スマートカードチップが検査できるようになる。 - 特許庁

To provide a home control system capable of recognizing abnormality of electric appliance at a control side at low cost and at ease and capable of increasing the convenience using a power line carrier system without adaptations of the appliances or without laying anew control line.例文帳に追加

電気機器を改造したり、新たに専用制御線を敷設することなく、電力線搬送方式を利用しながら安価及び容易に該当電気機器の異常を制御元で認識でき、安全性を高めたホームコントロールシステムを提供することを課題とする。 - 特許庁

If Darwin, like Bruno, rejects the notion of creative power acting after human fashion, it certainly is not because he is unacquainted with the numberless exquisite adaptations on which this notion of a supernatural artificer has been founded. 例文帳に追加

もしダーウィンが、ブルーノと同じように、人間のやり方にならって作用する創造の力という概念を拒否するとしたら、それは、この超自然的な職人という考えが基礎を置いている数多くの絶妙な適応を知らなかったためではないのは確かです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Article 47-2 (1) The owner of a reproduction of a computer program work may make reproductions or adaptations (including reproductions of derivative works created by means of such adaptation) of said work if and to the extent deemed necessary for his own exploitation of said work on a computer; provided, however, that the foregoing shall not apply where the provisions of Article 113, paragraph (2) applies to the use made of such reproductions in connection with such exploitation. 例文帳に追加

第四十七条の二 プログラムの著作物の複製物の所有者は、自ら当該著作物を電子計算機において利用するために必要と認められる限度において、当該著作物の複製又は翻案(これにより創作した二次的著作物の複製を含む。)をすることができる。ただし、当該利用に係る複製物の使用につき、第百十三条第二項の規定が適用される場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This work and Gidayu Kyogen (Kabuki adaptations of puppet plays) received great popularity by showing the greatly worshipped academic god Tenjin in the form of SUGAWARA no Michizane, and having the story told from the point of view of a servant of a nobles with triplets to show the influence of political turmoil to the public, and having the theatrical like turn of events. 例文帳に追加

学問の神として広く崇敬を受けていた天神様の菅原道真としての姿を見せたこと、また三つ子を貴族に仕える舎人として配置し庶民にも政治の混乱が及ぶ様を描いたこと、そして劇的な展開を備えた本作は大きな評判を呼び、義太夫狂言の人気を大いに高めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, in 1978 Toshie KIHARA used the above-mentioned texts as sources for her manga (comic) version of these events, entitled 'Oeyama kaden' (the Legend of Mt. Oe), and in 1986 this manga, in Yukihiro SHIBATA's theatrical version, was adapted for the stage by the winter performance troupe of the Takarazuka Revue Company (with Michi TAIRA in the role of Ibaraki Doji), and in addition to these adaptations, Mayu SHIMADA also created a play in 1996 entitled 'Ibaraki Ibaraki,' which shifted the setting of the story to the present day and focuses on the relationship between WATANABE no Tsuna's grandson, a high school student, and Ibaraki Doji (who is female in this version). 例文帳に追加

また上記の伝承を元に木原敏江が1978年タイトル「大江山花伝」で漫画化、同作は1986年宝塚歌劇団雪組本公演で柴田侑宏脚色・演出で舞台化(茨木童子役は平みち)されたほか、島田まゆが1996年タイトル「IBARAGI茨木」で舞台を現代に移して、渡辺綱の子孫である高校生と茨木童子(この作品では女性である)のエピソードを創作している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Sec.173 Derivative Works 173.1. The following derivative works shall also be protected by copyright: (a) Dramatizations, translations, adaptations, abridgments, arrangements, and other alterations of literary or artistic works; and (b) Collections of literary, scholarly or artistic works, and compilations of data and other materials which are original by reason of the selection or coordination or arrangement of their contents.例文帳に追加

第173条 二次的著作物 173.1次の二次的著作物も,著作権により保護される。 (a)文学的又は美術的著作物の脚色,翻訳,翻案,要約,編曲その他の改作物 (b)文学的,学術的又は技術的著作物の編集物,及び内容の選択若しくは調整又は配列により独創的であるデ-タその他の素材の編集物 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS