意味 | 例文 (999件) |
be for itの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 19050件
You have only to ask for it and it will be given to you.例文帳に追加
あなたはそれを求めさえすればよい。そうすれば、与えられるのでしょう。 - Tatoeba例文
The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it?例文帳に追加
今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。 - Tatoeba例文
of the action of a person, being so heinous that it is only natural that he/she be punished for it例文帳に追加
罰が当たって当然のような悪い行いをすること - EDR日英対訳辞書
a person who does something so bad that it is only natural that he/she be punished for it 例文帳に追加
罰が当たって当然のような悪い行いをする人 - EDR日英対訳辞書
You have only to ask for it and it will be given to you. 例文帳に追加
あなたはそれを求めさえすればよい。そうすれば、与えられるのでしょう。 - Tanaka Corpus
It will not prompt for the filename unless it is said to be none.例文帳に追加
ファイル名が でなければ、ユーザへの問い合わせは行われない。 - XFree86
It may be called the 'usotsuki (liar) juban,' which means it is a substitute for nagajuban. 例文帳に追加
長襦袢の代用品と言う意味で「うそつき襦袢」と呼ぶことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It must not be transmitted, even to a child, who is not eligible for it.' 例文帳に追加
「たとへ一子なりといふども、不器量の者には伝ふべからず。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For it is easier to be altogether silent than it is not to exceed in word. 例文帳に追加
あまり話さないでいるよりは、完全に沈黙を保つ方が簡単です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
and she felt that it would be quite absurd for her to carry it further. 例文帳に追加
だから、これ以上だっこしてやるのは、じつにばかげてる、と思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
but after thinking it over for a few minutes he said that it would be all right. 例文帳に追加
しかししばらく考えてからあの人はそれでかまわないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
If they could see what it would do for them, it would not be originality. 例文帳に追加
もしそれがわかるとしたら、そんなものは独創性ではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Business Creeds (principles of Matsubaya): 'Shincho-kani (When you want to accomplish something, prepare for it carefully before launching it, but challenge it unflinchingly once you have launched);' 'Ri wa Tsutomuru ni oite Shin nari (Profits should be made by contributing to society):' and 'Mizukara Tsutomete Yamazu (Keep training yourself and never give up)' 例文帳に追加
社是(松葉屋要綱)―「慎重敢為」「利真於勤」「自彊不息」― - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It cannot be removed even by filtration and if it occurs before shipment, it is serious trouble for the brewery. 例文帳に追加
濾過でも除去できず、出荷前に発生すると蔵にとって致命傷となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has a large grain size, the grains don't fall off easily, and it has an excellent shinpaku manifestation rate; thus it's considered to be good for ginjo sake. 例文帳に追加
大粒で、脱粒性は難、心白発現率も高く、吟醸酒向きとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is considered that it is better to keep quiet for everything and it should be avoided to do games or anything urgent on sakimake days. 例文帳に追加
万事に平静であることが良いとされ、勝負事や急用は避けるべきとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is not the right way to read because, for example, it would be Yamadai or Yamedai if it was read all in the Wu reading, and it would be Yabatai in the Han reading. 例文帳に追加
例えば呉音ではヤマダイ又はヤメダイ、漢音ではヤバタイとなることから、必ずしも正確な読み方ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Despite a strong demand for IT personnel on the part of enterprises, it can be inferred that there is a shortage in the supply of personnel with a technical knowledge of IT.例文帳に追加
IT人材に対する企業側の需要は強いが、ITの専門知識を有している人材の供給が不足している状況にあることがうかがえる。 - 経済産業省
We should inform consumers how it can be used so that a market can be created for it. 例文帳に追加
消費者に利用場面を教えて浸透させ、市場を創造しなければなりません。 - Weblio Email例文集
In many cases, it is a funny part, but the term can be used for an ending of ghost stories and others, so that it cannot be said definitely. 例文帳に追加
多くの場合おかしみのある部分だが怪談などの結末も指すため一概には言えない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it is best for hoyo to be held on the shotsuki meinichi, if it is impossible to be held on the day, it generally will be held before the day. 例文帳に追加
また、祥月命日に営むのが最善ではあるが、当日に都合が付かない場合は、事前に営むのが一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shall we go for a walk? It will be our first walk in a long time. 例文帳に追加
久しぶりに散歩にでも行くか - Weblioビジネス英語例文
It was better for each country to be friends. 例文帳に追加
友好的になることはそれぞれの国にとって利益があった。 - Weblio Email例文集
Will it be convenient for you the week after next? 例文帳に追加
再来週のほうがあなたにとって都合がいいですか? - Weblio Email例文集
It can be used for them.例文帳に追加
それは彼らのために利用することが出来る。 - Weblio Email例文集
It would be a good chance for us to get to know each other better.例文帳に追加
私たちお互いを良く知るためのよい機会でしょう。 - Weblio Email例文集
How many years do you think you have to live for it to be a long life? 例文帳に追加
何歳まで生きたら長生きだと思いますか。 - Weblio Email例文集
Are you saying that it would be best for me not to go to your home? 例文帳に追加
貴方の家に行かない方がいいってこと? - Weblio Email例文集
Would it be alright to settle on 1000 yen for the August payment? 例文帳に追加
8月の支払は1000円で確定してかまいませんか。 - Weblio Email例文集
Would it be possible for him to participate in the conference? 例文帳に追加
彼がその会議に参加することは可能でしょうか? - Weblio Email例文集
It would be best for you to see a doctor right away. 例文帳に追加
す ぐに医者にみてもらった方がよいですよ。 - Weblio Email例文集
That looks like it will be helpful for weather forecasting. 例文帳に追加
それは天気予報に役に立ちそうだね。 - Weblio Email例文集
Hurry! It looks like we're going to be late for the concert. 例文帳に追加
急ごう!私たちはコンサートに遅れそうだ。 - Weblio Email例文集
Would it be alright if I canceled class for tomorrow? 例文帳に追加
私は明日の授業をキャンセルしても良いでしょうか? - Weblio Email例文集
I think that it would be good for you to rest. 例文帳に追加
あなたは休むといいと思います。 - Weblio Email例文集
It will be difficult for you to comprehend this debate. 例文帳に追加
私がこの議論を理解することは難しいです。 - Weblio Email例文集
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |