1016万例文収録!

「claim to have」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > claim to haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

claim to haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 366



例文

have a claim to [on] the money 例文帳に追加

その金を要求する権利がある. - 研究社 新英和中辞典

Anyone not appearing is presumed to have given up their claim. 例文帳に追加

出頭しない者は権利を放棄したものと見なされる. - 研究社 新英和中辞典

I have a claim to the property. 例文帳に追加

僕もこの財産に対して所有権を主張する - 斎藤和英大辞典

Have you any claim to the property? 例文帳に追加

この財産に対して申し分があるか - 斎藤和英大辞典

例文

They have no claim to the property.例文帳に追加

彼らに財産のことをいう権利はない。 - Tatoeba例文


例文

He made a claim to have found a new theory.例文帳に追加

彼は新しい理論を発見したと主張した - Eゲイト英和辞典

They have no claim to the property. 例文帳に追加

彼らに財産のことをいう権利はない。 - Tanaka Corpus

Many confectioneries claim to have invented ichigo daifuku so the exact origins are unknown. 例文帳に追加

「元祖」を名乗る和菓子屋が複数乱立している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some sources claim that Fudosan-jo Castle was built by Tomosada; however, others claim that it was built by Sadatane, who is assumed to have been Tomosada's son. 例文帳に追加

不動山城を築いたのは朝定とも、朝定の子とされる定種とも云われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

If an independent claim involves an inventive step, its dependent claim is deemed to have an inventive step as well. 例文帳に追加

独立請求項が進歩性を有する場合、その従属請求項も進歩性を有するとみなされる。 - 特許庁

例文

Any claim against her wouldn't have a legal leg to stand on. 例文帳に追加

彼女にどんな請求をしてみてもそれには法的根拠はないだろう. - 研究社 新英和中辞典

I have no right to make you such a requestno claim on your friendshipno claim on you. 例文帳に追加

君にこんなことを頼めた義理じゃない(ご無理を願ってすまぬ) - 斎藤和英大辞典

I have a rightful claim to all of my husband's assets and property.例文帳に追加

私には夫の全財産を要求する正当な権利がある - Eゲイト英和辞典

(c) a person who applies under regulation 17A.61 to have a claim recorded;例文帳に追加

(c) 規則 17A.61に基づいて主張が記録されるよう申請する者 - 特許庁

"We have come to claim our promise, O Oz." 例文帳に追加

「オズよ、わたしたちは約束を果たしてもらいにやってまいりました」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

On the other hand, the invention claimed in claim after the amendment does not meet the requirements of unity of invention in relation to the invention claimed in claim before the amendment since claim does not have said special technical feature which the invention claimed in claim 1 before the amendment and the invention claimed in claim after the amendment have in common. 例文帳に追加

一方、補正後の請求項に係る発明は、補正前の請求項1 に係る発明と補正後の請求項①に係る発明とが共通して有する前記特別な技術的特徴を有しないため、補正前の請求項1 に係る発明との間で発明の単一性の要件を満たさない。 - 特許庁

Due to deletion and transfer of the claims, other claim numbers and quoted claim numbers have been revised. 例文帳に追加

請求項の削除、移動に伴い、他の請求項番号および引用する請求項番号を補正致しました。 - Weblio Email例文集

Due to deletion and transfer of a claim, other claim numbers and quoted claims have been revised. 例文帳に追加

請求項の削除、移動に伴い、他の請求項番号および引用する請求項番号を補正致しました。 - Weblio Email例文集

Article 142 (1) A bankruptcy creditor shall not have any voting right with regard to a subordinate bankruptcy claim or consensually-subordinated bankruptcy claim. 例文帳に追加

第百四十二条 破産債権者は、劣後的破産債権及び約定劣後破産債権については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Said to have once been the place of study of Retired Emperor Gotoba and bestowed to the temple, but others claim it to be the remains of Myoe's dwelling. 例文帳に追加

後鳥羽上皇の学問所を下賜されたものと伝え、明恵の住房跡とも伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is said to have immediately returned to his hometown and come back with Otogoro to claim his body. 例文帳に追加

すぐさま郷里へ立ち帰り、音五郎と共に勇の遺体を引き取りにいったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a list of these in the Serial Communications chapter of the handbook. Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that claim to be AST compatible. 例文帳に追加

2.16.ラップトップ PC のマウス/トラックボール/タッチパッドは使えますか? - FreeBSD

Some men claim that compared with men, women have a greater tendency to gossip. 例文帳に追加

男性と比較して, 女性は人のうわさ話をする性向が大いにあると主張する人もいる. - 研究社 新英和中辞典

(4) A distribution claim as a beneficiary shall be extinguished when 20 years have elapsed since it became possible to exercise it. 例文帳に追加

4 受益債権は、これを行使することができる時から二十年を経過したときは、消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The first instance courts shall have jurisdiction for claims relating to patents, whatever the value of the claim. 例文帳に追加

第1審裁判所は,請求額の如何に拘らず,特許にかかわる請求について管轄権を有する。 - 特許庁

Therefore, the examiner shall compare "the product itself" in the claim with a publicly known product. The examiner does not have to take into account the manufacturing process or manufacturing apparatus or the product. 例文帳に追加

したがって、審査官は、特許請求の範囲の中の「物自体」を公知の物と比較する。 - 特許庁

presumptive evidence, and as such, have a claim to his deference: 例文帳に追加

それは推定証拠であって、そのようなものとして、人に従うことを要求する権利を持つのです。 - John Stuart Mill『自由について』

There are a lot of temples which claim to have been built by Shotoku Taishi throughout Japan, but most of the histories are considered to have been fabricated in later ages to follow the examples of Shotoku Taishi. 例文帳に追加

また、各地に聖徳太子が建てたという寺院が多いが、後世になって縁起で創作されたものが多いと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 9 (1) A bond holder of the Company shall, with respect to the property of the Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors. A bond holder of each Regional Company shall, with respect to the property of the Regional Company, have the right to have his or her claim satisfied, in preference to other creditors. 例文帳に追加

第九条 会社の社債権者は会社の財産について、各地域会社の社債権者は当該地域会社の財産について、それぞれ他の債権者に先立つて自己の債権の弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 160 In cases where an order of seizure and an assignment order has become final and binding, as long as the monetary claim pertaining to the assignment order exists, the claim and execution costs of the obligee effecting a seizure shall be deemed to have been performed, in the amount of the face value of such claim, at the time of the service of the assignment order upon the third party obligor. 例文帳に追加

第百六十条 差押命令及び転付命令が確定した場合においては、差押債権者の債権及び執行費用は、転付命令に係る金銭債権が存する限り、その券面額で、転付命令が第三債務者に送達された時に弁済されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case where money is the object of a claim which is the object of a testamentary gift, that money shall be presumed to have been an object of the testamentary gift even if there are insufficient funds equivalent to that claim in the inherited property. 例文帳に追加

2 金銭を目的とする債権を遺贈の目的とした場合においては、相続財産中にその債権額に相当する金銭がないときであっても、その金額を遺贈の目的としたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In cases where the Properties Contributed in Kind consist of a money claim (limited to claims that have already fallen due) to the Stock Company, and the value provided for under Article 199(1)(iii) with respect to such money claim does not exceed the book value of the debt representing such monetary claim: The value of the Properties Contributed in Kind with respect to such monetary claim 例文帳に追加

五 現物出資財産が株式会社に対する金銭債権(弁済期が到来しているものに限る。)であって、当該金銭債権について定められた第百九十九条第一項第三号の価額が当該金銭債権に係る負債の帳簿価額を超えない場合 当該金銭債権についての現物出資財産の価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In cases where the Properties Contributed in Kind consist of a money claim (limited to claims that have already fallen due), and the value provided for under Article 236(1)(iii) with respect to such money claim does not exceed the book value of the debt representing such money claim: The value of the Properties Contributed in Kind with respect to such monetary claim 例文帳に追加

五 現物出資財産が株式会社に対する金銭債権(弁済期が到来しているものに限る。)であって、当該金銭債権について定められた第二百三十六条第一項第三号の価額が当該金銭債権に係る負債の帳簿価額を超えない場合 当該金銭債権についての現物出資財産の価額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1001 (1) In the case where a claim is the object of a testamentary gift, if the testator has received performance for that claim and the received Things are already with the inherited property, those Things shall be presumed to have been an object of the testamentary gift. 例文帳に追加

第千一条 債権を遺贈の目的とした場合において、遺言者が弁済を受け、かつ、その受け取った物がなお相続財産中に在るときは、その物を遺贈の目的としたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, where the patent application containing a priority claim is withdrawn within one year and three months from the filing date of the earlier application, the said priority claim shall be deemed to have been withdrawn simultaneously (Patent Act Article 42 (3)). 例文帳に追加

また、優先権の主張を伴う特許出願が先の出願の日から1年 3月以内に取り下げられたときは同時に当該優先権の主張が取り下げられたものとみなす(第 42条第 3項)。 - 特許庁

If such contract is deemed to never have been formed, the buyer may claim for the return of the amount already paid and the seller may claim for the return of the products delivered. 例文帳に追加

売買契約が最初からなかったことになった場合には、買主は、既に支払済みの売買代金の返還を請求できるし、売主は、引き渡した商品の返還を請求できる。 - 経済産業省

Article 143 Compulsory execution against a claim for payment of money or delivery of a vessel or movables (excluding a claim for which securities subject to execution against movables have been issued; hereinafter referred to as a "claim" in this Section) (such compulsory execution shall exclude the execution against a claim relating to an action on small claim prescribed in Article 167-2(2); hereinafter referred to as "execution against a claim" in this Section) shall be commenced through an order of seizure by an execution court. 例文帳に追加

第百四十三条 金銭の支払又は船舶若しくは動産の引渡しを目的とする債権(動産執行の目的となる有価証券が発行されている債権を除く。以下この節において「債権」という。)に対する強制執行(第百六十七条の二第二項に規定する少額訴訟債権執行を除く。以下この節において「債権執行」という。)は、執行裁判所の差押命令により開始する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(A) if the information is, or were to be, the subject of a claim of the specification, the claim has, or would have, a priority date earlier than that of the claim under consideration; and (B) the specification was published after the priority date of the claim under consideration; and (C) the information was contained in the specification on its filing date and when it was published. 例文帳に追加

(A) 当該情報が明細書のクレームの対象であるか,又は対象になるべきものであった場合は,そのクレームが検討中のクレームの優先日より先の優先日を有しているか又は有する筈であること,及び (B) 当該明細書が,検討中のクレームの優先日より後に公開されたこと,及び (C) 当該情報が出願日及び公開時の明細書に記載されていること - 特許庁

Article 88 (1) A claim for which the fixed due date has yet to arrive shall be deemed to have become due with regard to liquidating distribution, etc. 例文帳に追加

第八十八条 確定期限の到来していない債権は、配当等については、弁済期が到来したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the action is transferred to ordinary proceedings, the date already designated for the action on small claim shall be deemed to have been designated for ordinary proceedings. 例文帳に追加

5 訴訟が通常の手続に移行したときは、少額訴訟のため既に指定した期日は、通常の手続のために指定したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The trademark proprietor may also claim damages for any damage caused to others who have a right to use the trademark.例文帳に追加

商標所有者はまた,商標を使用する権利を有する他人について生じた損害についても,賠償金を請求することができる。 - 特許庁

However, the author alone or his successor shall have the right to make collections of such works, for which he shall be entitled to claim authorship. 例文帳に追加

ただし、著作者単独で又は相続人は、当該著作物を収集する権利を持つものとし、著作者であると名乗る権利があるものとする。 - 特許庁

To summarize: The claim would be inventive if D2 would have been needed to show a lack of inventive step. 例文帳に追加

結論として、進歩性欠如を示すために引用文献2を要する場合、請求項に係る発明は、進歩性を有する。 - 特許庁

My only claim to being taken into your confidence is that during my many residences here I have come to know this family of Tregennis very well 例文帳に追加

秘密を打ち明けて欲しいと言うのは、何度もここで滞在しているうちに、トリジェニス一家とかなり親しくするようになったからで - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

Wherever the sentiment of the majority is still genuine and intense, it is found to have abated little of its claim to be obeyed.7 例文帳に追加

多数派の心情が依然誠実にして真剣なところではどこでも、従うべしというその要求が弱められることはほとんどないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

In a grading transaction, you are not allowed to make a claim for what you have received as long as it is within the range of deliverable grades.例文帳に追加

格付取引では、受け渡し共用品の範囲内であれば、受けとった品物にクレームをつけることはできない。 - Weblio英語基本例文集

American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government.例文帳に追加

土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 - Tatoeba例文

Native American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 例文帳に追加

土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 - Tanaka Corpus

In terms of his lineage, it appears he should have had a better claim to the throne than the Emperor but he had been made a civilian after his father and grandfather had lost power struggles. 例文帳に追加

家系のみを見れば当代の天皇よりも嫡流といえたが、祖父・父が権力争いに負けたため臣籍に下った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

These factors have led to criticism that government measures disregard patients, and there are also those who claim that actions of the divided government are resulting in adverse effects. 例文帳に追加

こうしたことから、政府の対応は患者不在の対策であると指摘され、縦割り行政の弊害が現れていると評する人もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS