例文 (58件) |
except nowの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 58件
There is nothing I can do except for about this right now. 例文帳に追加
私に今できることはこれぐらいしかありません。 - Weblio Email例文集
Now everybody seems to be a minority group except white males.例文帳に追加
今や白人男性を除いて誰もが少数派だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Yeah, except now we're talking about day care rather than sex.例文帳に追加
いまはsexの話より 仕事の話ばかりね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Except for when I was really nervous, like now.例文帳に追加
まさに この瞬間のように 本当にナーバスになった時を除いてね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, nothing in the world has that frequency except sh.例文帳に追加
そして「この世にはs-h以外にこの周波数で振動するものはない」ことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Except for when I was really nervous, like now. (laughter)例文帳に追加
まさに この瞬間のように 本当にナーバスになった時を除いてね (笑) - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, fact b: nothing in the world has that frequency except sh.例文帳に追加
そして「この世にはS-H以外にこの周波数で振動するものはない」ことです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
There is now scarcely any outlet for energy in this country except business. 例文帳に追加
今やこの国で精力のはけ口となるのは、実業くらいしかないのです。 - John Stuart Mill『自由について』
there was now no possibility of reopening the case without elaborate labor, except by breaking the glass, 例文帳に追加
ガラスを割らずにケースを開けるのは不可能に思える。 - G.K. Chesterton『少年の心』
I doubt if anyone even remembers his name now, except for me.例文帳に追加
私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 - Tatoeba例文
I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. 例文帳に追加
私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 - Tanaka Corpus
Although this type of mato was originally for formal ceremonies, this is now commonly used except for college and university kyudo. 例文帳に追加
本来は式正の的であるが、現在では大学弓道を除いて一般的に使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All of jeremy's accounts were in the red, except for one, a charity by the name of innocence now.例文帳に追加
ジェレミーの口座はすべて赤字だ 1つを除いて "イノセンス ナウ"という慈善団体だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're a dangerous menace who doesn't care about who he hurts, except now you're doing it with bows and arrows instead of trust funds and yachts.例文帳に追加
君は危険だ 脅迫を気にもしてない 誰を傷つけるか 弓矢でやってる事以外は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, according to these papers, all the jewish families in this area have been accounted for except the dreyfuses.例文帳に追加
さて、この報告書によれば... ...この地区のユダヤ人家族は... ...ドレフュスを除けば、みんな確保されている。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now you're telling me he did every bomb except for the one from two days ago?例文帳に追加
今日は 他の爆弾はどれも奴が犯人だが 2日前の爆弾だけ違うと言うのか? 前に言ったように - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
If I thought for a second we didn't have the right guy, do you think there's anything else i'd be doing right now except trying to get at what really happened?例文帳に追加
いい奴がいないと思うなら 今 何をすればいい 本当に起こった事は言わないのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And remember, from now on, do not trust anybody except martin price and paul rasmus.例文帳に追加
15秒よ 誰も信用しないこと マーチン・プライスと ポール・ラスミス以外 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now, except by flying, no one can reach the island in the Serpentine, 例文帳に追加
さて、飛ぶ以外には、サーペンタイン池の島までたどり着く方法はありません。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
The name, interpretation and order have been bit by bit changed and now all the names, except for shakko, have been changed. 例文帳に追加
その名称や解釈・順序も少しずつ変えられ、現在では赤口以外は全て名称が変わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All the winners of the Queens Cup except Shoda Ayako have now qualified for the world championships. 例文帳に追加
正(しょう)田(だ)絢(あや)子(こ)選手を除く,クイーンズ杯の全優勝者が現在,世界選手権の出場権を持つ。 - 浜島書店 Catch a Wave
Well, now, miss weatherly may be the spawn of satan, but unless you have proof, there's nothing I can do except expel you.例文帳に追加
まあ もしかすると彼女は 悪魔の申し子かもしれないが 証拠がない限り 君を退学処分にするしかないな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now if theres one thing you can be sure of, its that nothing is more powerful than a young boys wish except an apache helicopter...例文帳に追加
何か一つ 確実なものがあるとしたら 幼い男の子の 願いに勝るものは無いでしょう ただしアパッチ・ヘリは... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light, 例文帳に追加
そしてその門がまえからは、暗闇で玄関の上の窓からもれる光しかなかったが、とても裕福で立派な家である雰囲気がうかがえた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising. 例文帳に追加
ここ数年間は、ときおり商売や広告に使うへたな絵以外には まったく何も描いていませんでした。 - O Henry『最後の一枚の葉』
Otherwise he kept on pretty well, except that he had a habit of now and then falling off sideways; 例文帳に追加
それ以外は、そこそこ馬に乗っていられるのですが、ただしクセなのか、なんだかんだと横に転がり落ちるのです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
and now the wood was as still as the children, not a sound to be heard except from Tinker Bell, 例文帳に追加
そしてコドモ達と同じように森もしーんと静まりかえり、ティンカーベル以外からは物音ひとつしません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Near the end of the diary, in the entry for October 11, 1497, is written, 'I will not write down anymore from now on, except a little about inquiries from the emperor and the like from time to time, if there are any,' and there are only brief entries sporadically found for the rest of the year and the next year. 例文帳に追加
終盤は明応6年9月16日(1497年10月11日)条に「これ以後は書き記さず、たびたび勅問の事などこれあらば、少々注す」と書かれており、同年および翌年の記事は簡潔に散発的に書かれているのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because those three kyaku books do not exist now except for the index of the Koninkyaku, 'Ruijusandaikyaku' in which original text of kyaku is considered to be copied virtually unchanged, is a valuable historical material to know the actual situation of ancient legislative system. 例文帳に追加
3代の格は弘仁格の目録を除いては現存しておらず、格の原文がほぼそのまま引き写されたと考えられる「類聚三代格」は、当時の古代法制の実態を知るために貴重な史料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One of the best pupils of Danjo HEKI was Shigekata YOSHIDA; thereafter, the teachings were chiefly succeeded to the Yoshida clan, and it was also known as the Yoshida style, however now, except for a certain segment, it is often called the Heki school. 例文帳に追加
日置弾正の高弟の一人に吉田重賢がおり、以後主に吉田氏により継承されたので吉田流ともいうが、現在では一部を除き日置流と呼ぶ場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Edo period, it was not performed except for a few occasions, but recomposed at the end of the Edo period, now in 2006 it is performed only by the Noh kanze-ryu school. 例文帳に追加
江戸時代には、数少ない例外を除いて上演が途絶えていたが、江戸末期に復曲され、2006年現在では能観世流でのみ上演されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, dynasties like the imperial household in Japan whose line can be unfailingly traced back in the genealogy, at least 1,500 years, doesn't exist in Europe except for the Capetian Dynasty male-line family that governed France for about 800 years, and governs Spain even now. 例文帳に追加
そのため、少なく見積もってもほぼ1500年は確実に系譜を辿り得る日本の皇室のような王朝は、約800年にもわたってフランスを統治し、現在もスペインを統治しているカペー朝の男系一族を例外として存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Except in Mikatagahara, your flag never fell in battle; it would be ashamed if you, the ruler, fell right now at the age of seventy.'例文帳に追加
「三方ヶ原にて一度御旗の崩れ申すより外、後先の陣にも御旗の崩れ申す事なし。いわんや七十に成らせられて、収めの御ほうどうの崩れては、何の世に恥をすすぎ成さるべきか」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even now, of the 76 round-trip operations each weekday conducted between the two lines, only 28 (approximately one-third) of them provide through-service up to Uzumasa Tenjingawa Station, except during the early morning and late night. 例文帳に追加
但し太秦天神川駅までの直通列車は、今でも1日76往復(平日)の乗り入れ列車のうち、早朝・深夜を除く28往復と1/3程度にとどまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The operation of a special train running between Demachiyanagi and Takaragaike during the citizen's marathon was halted after the Kyoto Municipal Subway was extended to Kokusaikaikan, so now there is no shuttle train arriving at and departing from this station except when there is a problem. 例文帳に追加
また市民マラソンのための出町柳~宝ヶ池の臨時列車も市営地下鉄の国際会館延長後は運転されなくなり、現在この駅での折返し電車は異常時以外存在しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The system had a feature to divide a certain area of land into squars with perpendicular parallel lines (hokaku sen [grid lines]) at about 109-meter intervals, and there are remains of jori chiwari (lands allocated using jo and ri) throughout Japan except Hokaido and Okinawa even now.例文帳に追加
ある範囲の土地を約109m間隔で直角に交わる平行線(方格線)により正方形に区分するという特徴があり、現在も北海道と沖縄を除く日本各地に条里地割の遺構が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The main fields of technology addressed by these facilities are now being converted to commercial technology or dual-use (military and commercial) technology. Even though there are some examples of agencies using competitive procedures, the United States shows no signs of uniformly placing their M&O Contracts under competitive procedures except in a few limited cases.例文帳に追加
現在、これらの研究開発施設等の多くは商用技術や軍事・民生両用技術の開発に関わる方向に変化してきているが、米国は依然M&O型契約を競争手続の下に置く動きを見せていない。 - 経済産業省
Suu is now in the third year of her political detention, at the hands of burma's military rulers and we her family, are denied any contact with her, and know nothing of her condition, except that she is quite alone.例文帳に追加
スーは現在3年目の 政治的監禁を強いられています ビルマ軍指導者の下で 私達家族は 連絡を取ることさえ拒否されています - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So that's, like, not a scary thing, except your bank card is tied to everything else that you do during the day, so now they know where you're going, when you make purchases.例文帳に追加
でも、これは、怖く見えない ところが銀行のカードは 君の日常の全てに繋がっている もうヤツらは君の居場所 君の購入商品、全てが分かる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It was said in the past that grading colors from the contours of a flower or a leaf to the center was Kaga style and that the opposite type was Kyoto style, but now there is no clear rule except characterization is made with respect to each production area or each production company for differentiation of the patterns. 例文帳に追加
花や葉の模様の輪郭から中心に向かって色をぼかすのが加賀風、その逆が京都風と言われたことも過去にはあったが、現在は模様の区別化のため産地や業者によって特徴づけがなされる程度で明確な決まりは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The performing art now known as nogaku was established during the Muromachi period by Kanami, Zeami, Onami and Zenchiku KONPARU, and during the Shokuho period, the so-called Yamato-yoza, consisting of Kanze-za, Hosyo-za, Konparu-za and Kongo-za, held a dominant position as a performing group which specialized in sarugaku (comical mimicry and speech performance), except for Kurokawa Noh. 例文帳に追加
現在、能楽と呼ばれる芸能は、室町時代に観阿弥、世阿弥、音阿弥、金春禅竹らによって大成され、織豊期に観世座、宝生座、金春座、金剛座のいわゆる大和四座が、専ら猿楽を上演する芸能集団として、黒川能などの例外を除くと寡占的な地位を占めるに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All trains except limited express ones stop at this station now (for a period of time, the rapid express trains that ran on the Kintetsu Kyoto Line also stopped at this station), but only local trains stopped here until the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway started operations in 1988. 例文帳に追加
なお、現在でこそ特急を除く全ての列車が停車する(一時期、近鉄京都線に設定されていた快速急行も停車していた)が、1988年に地下鉄京都市営地下鉄烏丸線が竹田駅まで開業するまでは普通列車しか停車しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the past, only local trains stopped but the limited (or some of the rapid trains) didn't stop at this station except in the summer sea-bathing season and the winter matsuba-gani (literally pine-needle crab: in fact snow crab) season, but now all trains stop at this station everyday according to the train schedule change implemented on March 18, 2007. 例文帳に追加
以前は、普通列車のみ停車し、夏季の海水浴シーズン及び、冬季の松葉ガニシーズンの時を除くと特急や一部の快速は通過していたが、2007年3月18日改正より、全ての列車が毎日停車するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (58件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |