| 意味 | 例文 |
exception requestの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
The exception handling execution request part 22 makes a business process execution engine 2 execute the extracted exception handling.例文帳に追加
例外処理実行要求部22は、抽出した例外処理をビジネスプロセス実行エンジン2に実行させる。 - 特許庁
The specified station can process an exception request to a standard stored in the database.例文帳に追加
指定局は、データベースに格納された規制に対する例外の要請を処理することもできる。 - 特許庁
When the UI engine 30 is notified of the exception processing request from a main system 20, on the other hand, a storage section 32 stores the relevant exception processing request under control of a UI content control section 31.例文帳に追加
一方、UIエンジン30において、メインシステム20から例外処理要求が通知されると、UIコンテンツ制御部31の制御のもと、格納部32が当該例外処理要求を記憶する。 - 特許庁
To provide a data processor capable of running an interrupt exception handling routine just a number of generation times of request events when the request event is generated to the interrupt exception handling routine a plurality of times.例文帳に追加
同じ割り込み例外処理ルーチンに対する要求イベントが複数回発生した場合、その要求イベントが発生した回数分だけ割り込み例外処理ルーチンを行うことができるデータ処理装置を提供する。 - 特許庁
When it is decided by a main system control section 23 that an exception processing request is required for a picture indication based on a key input accepted by a key input section 21, the main system control section 23 notifies a user interface (UI) engine 30 of the exception processing request.例文帳に追加
キー入力部21において受け付けられたキー入力による画面表示が例外処理要求を必要とすると、メインシステム制御部23により判断されると、メインシステム制御部23は、例外処理要求をUIエンジン30に通知する。 - 特許庁
The request shall be dealt with like a national trade mark application and examined for compliance with the law (Section 20) with the exception of the case regulated in par 3. 例文帳に追加
申請は国内商標出願と同様に取り扱い,(3)に定める場合を除き,法律の遵守(第20条)について審査する。 - 特許庁
Thus, while erasing or writing processing of the program memory (18) is performed, the CPU (12) does not perform operation for acquiring a vector address corresponding to the interruption request or exception processing request.例文帳に追加
これにより、中央処理装置(12)は、プログラムメモリ(18)の消去又は書込み処理が行われている期間、割込み要求或いは例外処理要求に対応するベクタアドレスの取得動作を実行しない。 - 特許庁
A memory management manager 110 performs memory management exception processing in exception and interruption of a memory management exception by using a program for controlling a MMU as hardware, and also performs allocation and removal of a real time OS logical space 101 under management of the MMU in input time of a memory reservation and release request 111 from a real time OS.例文帳に追加
メモリ管理マネージャ110は、ハードウェアであるMMUを制御するプログラムで、メモリ管理例外の例外・割り込み時にメモリ管理例外処理を行い、また、リアルタイムOSからのメモリ確保・解放リクエスト111の入力時にMMU管理下でリアルタイムOS論理空間101の割り付け・削除を行う。 - 特許庁
The request shall be dealt with like a national trade mark application and be examined for compliance with the law (Section 20) with the exception of the case regulated in par 2. 例文帳に追加
変更申請は,国内商標出願と同様に処理するものとし,(2)に定める場合を除き,法律の遵守(第20条)について審査する。 - 特許庁
While performing erasing processing or writing processing of an electrically erasable and writable program memory (18), an interruption request or exception processing request to a central processing unit(CPU) (12) is excluded or invalidated.例文帳に追加
電気的に消去及び書き込み可能なプログラムメモリ(18)の消去処理又は書込み処理が行われている期間、中央処理装置(12)に対する割込み要求或いは例外処理要求を排除もしくは無効化する。 - 特許庁
In a case where the key input accepted in the main system 20 and a page state at that point of time meet the exception processing request stored in an exception processing storage section 322 thereafter, the UI content control section 31 then notifies the main system 20 about occurrence of exception processing and in the main system 20, content according to the notification is displayed on a display section 24.例文帳に追加
そして、その後、メインシステム20において受け付けられたキー入力およびその時点でのページ状態が、例外処理記憶部322に記憶されている例外処理要求と一致する場合には、UIコンテンツ制御部31は例外処理発生の通知をメインシステム20に行い、メインシステム20では、通知にしたがった内容を表示部24に表示させる。 - 特許庁
The arithmetic processing unit 1 stores, in a SVR 16, the number of request(s) which has been issued to the external arithmetic processing unit 2 before the latest occurrence of time-out exception and whose processing has not been completed yet.例文帳に追加
演算処理装置1は、直近のタイムアウト例外の発生前に外部演算処理装置2に対して発行し、処理が完了していないリクエストの数をSVR16に格納する。 - 特許庁
On the other hand, in exception handling corresponding to the break interruption request, the variable (i) is updated to a value added by 1 (S310), a function address to be executed (i+1)-th is read from address i-th in the table, and set to the UBC (S350).例文帳に追加
一方、ブレーク割込要求に対応する例外処理では、変数iを1加算した値に更新し(S310)、実行順が第(i+1)番目の関数アドレスを、テーブルの第i番地から読み出してUBCに設定する(S350)。 - 特許庁
The Court hearing an action or an exception under the provisions of this Title may, either ex officio or at the request of one of the parties, appoint a consultant at its own discretion to follow the proceedings as from joinder and to be present at the hearing. 例文帳に追加
本編の規定に基づく訴訟又は抗弁を審理する裁判所は,職権によって,又は当事者の一方の要求に基づき,その裁量において参考人を指定して,準備が整い次第訴訟に加わらせ,審理に参加させることができる。 - 特許庁
If during the procedure of registration, with the exception of the cases referred to in Article 12, Paragraph 3 and in Article 13, Paragraph 2, the applicant has failed, within the prescribed time, to reply to the request of the Patent Office, or to pay the prescribed fee, and has not applied for an extension of the term, the application shall be deemed to have been withdrawn.例文帳に追加
登録手続の段階において,第12条 (3)及び第13条 (2)にいう場合を除き,出願人が所定期間内に特許庁の要求に応じないか又は所定の手数料を納付せず,かつ,期間延長の申請もしなかった場合は,その出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁
2. The documents referred to in the first paragraph shall be clearly legible and with the exception of documents referred to in Article 9 of the Act, sixth paragraph, shall be drafted in the Dutch language or provided with a certified Dutch translation, if requested. Upon request, the Office is authorized to grant exemption, whether temporary or otherwise, from the provision regarding a Dutch translation.例文帳に追加
(2) (1)に述べる書類は,明瞭に読みとれるものであって,法律第9条(6)に述べる書類を例外として,オランダ語で作成されるか,又は,要求が有れば,オランダ語の認証訳文を提出しなければならない。請求が有れば,庁はオランダ語訳文に関し,臨時的又はその他の方法で,提出の免除を許可する権限を有する。 - 特許庁
With the exception of cases referred to in the second paragraph, the applicant for a patent who has failed to comply with a time limit prescribed in or pursuant to this Act and who thereby has suffered loss of rights shall, upon request, have his rights re-established if he can prove that he or his representative has taken all due care which may reasonably be required.例文帳に追加
第2段落にいう場合を例外として,本法において又は本法に従って規定された期限を遵守せず,そのために権利を喪失した特許出願人は,自己又はその代理人が合理的に必要とされる当然の注意を尽くしたことを証明することができた場合は,請求によりその権利を回復することができる。 - 特許庁
(3) Where the owner of a prior trademark which has been registered for at least five years at the time the request is submitted requests that another subsequent trademark be declared null and void, he shall prove, if the defendant so requests by way of exception, that in the course of the five years prior to the date of submission of the request the trademark has been the subject of real and effective use for the goods or services for which it is registered and on which the request is based, or that causes exist justifying the lack of use. For these purposes, the trademark shall be considered registered only for the goods or services for which it has actually been used.例文帳に追加
(3) 請求提出時に少なくとも5年間登録されていた先の商標の所有者が,別の後の商標を無効とする宣言を求めた場合は,当該所有者は,被告が例外措置として要求した場合は,請求提出日に先立つ5年間に,商標が登録されかつ請求の根拠となる商品又はサービスについて当該商標が現実かつ実効的な使用の対象であったこと,又は不使用を正当化する理由が存在することを証明するものとする。これらの目的で,当該商標は,それが実際に使用された商品又はサービスに限り,登録されたとみなされる。 - 特許庁
If during the procedure of examination and registration of and application, with the exception of the cases referred to in Section 20, Paragraph two, five and six and Section 21, Paragraph two of this Law, the applicant has failed within the specified period of time to reply to the request of the Patent Office or to pay the relevant State fee, and has not asked for an extension of the term, the application shall be deemed to have been withdrawn and the applicant shall be notified thereof in writing.例文帳に追加
第20 条(2),(5) 及び(6) 並びに第21 条(2) にいう場合を除き, 出願の審査及び登録手続中に出願人が所定の期間内に特許庁の要求に応答せず又は関連する国家手数料を納付せず, かつ, 当該期間の延長を求めなかった場合は, 出願は, 取り下げられたものとみなされ, 出願人は, その旨の通知を書面で受ける。 - 特許庁
Article 10Exceptions to Articles 6 to 9At the joint request of an employee and an employer orat the request of a self-employed person, the competentauthorities of both Contracting States or the competentinstitutions designated by them may by taking into accountthe nature and circumstances of the employment or selfemployment,agree to grant an exception to Articles 6 to 9in the interest of particular persons or categories ofpersons, provided that such persons or categories ofpersons shall be subject to the legislation of either ofthe Contracting States .例文帳に追加
第十条第六条から前条までの規定の例外両締約国の権限のある当局又はこれらの権限のある当局が指定する実施機関は、被用者及び雇用者の共同の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、雇用又は自営活動の性質及び状況を考慮し、第六条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる 。 - 厚生労働省
At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authorities or the competent institutions of both Contracting States may agree to grant an exception to Articles 6 to 9 in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject to the legislation of one of the Contracting States.例文帳に追加
両締約国の権限のある当局又は実施機関は、被用者及び雇用者の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、第六条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる。 - 厚生労働省
At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authorities or the competent institutions of both Contracting States may agree to grant an exception to Articles 6 to 9 in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject only to the legislation of one of the Contracting States.例文帳に追加
両締約国の権限のある当局又は実施機関は、被用者及び雇用者の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令のみが適用されることを条件として、第六条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる。 - 厚生労働省
(1) If the fee has not been paid in the industrial property procedure, the client ? with the exception of the provisions of paragraphs (2) and (3) ? shall be invited to rectify the irregularities or shall be warned. If the client still fails to pay the prescribed fees, the application and the request shall be refused or shall be considered withdrawn unless the relevant law stipulates different legal consequences or different procedural rules for cases when the fee has not been paid.例文帳に追加
(1) 工業所有権手続において手数料が納付されなかった場合は,申請人は,(2)及び(3)の規定を例外として,その不備を更正するよう求められ,又は警告を受ける。申請人がそれでも所定の手数料を納付しない場合は,申請及び請求は拒絶され又は取下とみなされる。ただし,関連する法律が,手数料不納付の場合について,別の法的帰結又は別の手続規則を定めているときは,この限りでない。 - 特許庁
Notwithstanding the exception in section 10, the Commissioner, on the request of any person who states in writing the name of the inventor, if available, the title of the invention and the number and date of a patent said to have been granted in a named country other than Canada, and who pays or tenders the prescribed fee, shall inform that person whether an application for a patent of the same invention is or is not pending in Canada. 例文帳に追加
第10条における例外に拘らず,長官は,カナダ以外の指定された国で付与されたとする特許の発明者の名称(入手可能な場合),発明の名称,並びに特許の番号及び日を文書で陳述し,かつ,所定の手数料を納付し又はその納付を申し出る者の請求があったときは,同一の発明についての特許出願がカナダで係属中であるか否かについて,この者に対し通知しなければならない。 - 特許庁
8. At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authority or competent institution of Japan and the competent authority of the United States may agree to grant an exception to the provisions of this Article in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject to the laws of one of the Parties.例文帳に追加
8 日本国の権限のある当局又は実施機関及び合衆国の権限のある当局は、被用者及び雇用者の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、この条の規定の例外を認めることについて合意することができる。 - 厚生労働省
Article 10Exceptions to Articles 6 to 9At the request of an employee and an employer, thecompetent authorities or the competent institutions of bothContracting States may agree to grant an exception toArticles 6 to 9 in the interest of particular persons orcategories of persons, provided that such persons orcategories of persons shall be subject to the legislationof one of the Contracting States .例文帳に追加
第十条第六条から前条までの規定の例外8両締約国の権限のある当局又は実施機関は、被用者及び雇用者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、第六条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる 。 - 厚生労働省
10 Article 10 Exceptions to Articles 6 to 9 At the request of an employee and an employer or a self-employed person, the competent authorities or the competent institutions of the Contracting States may agree to grant an exception to Articles 6 to 9 in the interest of particular persons or categories of persons, provided that such persons or categories of persons shall be subject to the legislation of one of the Contracting States例文帳に追加
第十条第六条から前条までの規定の例外両締約国の権限のある当局又は実施機関は、被用者及び雇用者の申請又は自営業者の申請に基づき、特定の者又は特定の範囲の者の利益のため、これらの特定の者又は特定の範囲の者にいずれか一方の締約国の法令が適用されることを条件として、第六条から前条までの規定の例外を認めることについて合意することができる 。 - 厚生労働省
For the purposes of this Chapter, with the exception of Article 98 and the provisions based on it: ‘Regulation’ means Regulation (EEC) No.1768/92 of 18 June 1992 on the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products (Official EC Journal L 182), as most recently amended by Regulation No.1901/2006 of the European Parliament and the Council of the European Union of 12 December 2006 on medicinal products for paediatric use and amending Regulation (EEC) No.1768/92, Directive 2001/20/EC, Directive 2001/83/EC and Regulation (EC) No.726/2004 (Official EC Journal L 378); ‘Basic patent’ means a patent as referred to in Article 1(c) of the Regulation; ‘Certificate’ means a supplementary protection certificate as referred to in Article 1(d) of the Regulation; ‘Request for an extension of the term of a certificate’: a request for an extension of the term of a certificate that has already been granted as referred to in Article 1(e) of the Regulation.例文帳に追加
本章の適用上,第98条及びそれに基づく規定を例外として,「規則」とは,小児科用の医薬品に関する2006年12月12日の欧州議会及び欧州連合理事会規則No.1901/2006であって,規則(EEC)No.1768/92,指令2001/20/EC,指令2001/83/EC及び規則No.726/2004を改正するもの(EC公報L378)によって最終改正された,医薬品の補充的保護証明書の創設に関する1992年6月18日の規則(EEC)No.1768/92(EC公報L182)をいい, 「基本特許」とは,規則第1条(c)にいう特許をいい, 「証明書」とは,規則第1条(d)にいう補充的保護証明書をいい, 「証明書存続期間延長請求」とは,規則第1条(e)にいう,既に付与されている証明書の存続期間についての延長請求をいう。 - 特許庁
(2) The provisions for seizure, search, inspection and request for an expert opinion by a judicial police officer in the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948), with the exception of Article 224 of the Act, shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "judicial police officer" in these provisions shall be deemed to be replaced with "police official who is a judicial police officer" and "judicial police constable" with "police official who is a judicial police constable." The term "public prosecutor" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Superintendent General of the Metropolitan Police Department, Chief of Prefectural Police Headquarters or Chief of Police Station" and the term "Cabinet Order" with "the Rules of the National Public Safety Commission." The term "national treasury" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "relevant prefectural government where the prefectural police headquarters or police station is located." 例文帳に追加
2 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)中、司法警察職員の行う押収、捜索、検証及び鑑定の嘱託に関する規定(同法第二百二十四条を除く。)は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、これらの規定中「司法警察員」とあるのは「司法警察員たる警察官」と、「司法巡査」とあるのは「司法巡査たる警察官」と読み替えるほか、同法第四百九十九条第一項中「検察官」とあるのは「警視総監若しくは道府県警察本部長又は警察署長」と、「政令」とあるのは「国家公安委員会規則」と、同条第二項中「国庫」とあるのは「当該都道府県警察又は警察署の属する都道府県」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
