linuxを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1414件
The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, numbered 33 to 64. 例文帳に追加
Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、その番号は 33 から 64 である。 - JM
This call is specific to Linux, and should not be used in programs intended to be portable. 例文帳に追加
このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムで使用してはいけない。 - JM
Linux does not implement this bit, and acts as if it is always set. 例文帳に追加
Linux ではこのビットは実装されておらず、常にセットされているかのように振舞う。 - JM
(Not implemented for Linux. )Return the maximum possible address of the data segment. 例文帳に追加
(Linux では実装されていない)データセグメントで指定できるアドレスの最大値を返す。 - JM
You cannot add external J2ME Wireless Toolkit emulators in the Linux distributionunder certain permissions. 例文帳に追加
Linux ディストリビューションの場合、一部のアクセス権で、外部の J2ME Wireless Toolkit エミュレータを追加できない。 - NetBeans
Issue #64771: Startup fails on Linux with SELinux (Security-enhanced) option enabled.例文帳に追加
問題 #64771:Linux で SELinux (セキュリティー拡張された) オプションを有効にすると、起動に失敗する。 - NetBeans
On spinning linux drives, and it costs about 60,000 dollars.例文帳に追加
リナクスを使えば 6万ドルくらいです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(the basic utilities from GNU/Linux still were noticeably better than those of the commercial systems).'' 例文帳に追加
(GNU/Linuxからの基本ユーティリティは、 これらの商業製品よりもはるかによかった)」 - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
# cd /usr/src/linux# make menuconfig You should get a grey and blue GUI that offers a safe alternative to manually editing the /usr/src/linux/.config file.例文帳に追加
/usr/src/linux/.configを手作業で編集する代わりに、安全に編集できるグレーとブルーのGUIのメニューが出てきたと思います。 - Gentoo Linux
The release-dependentprofile is optimized for desktop-usage and located indefault-linux/ppc/ppc32/2006.0. 例文帳に追加
なお、それはdefault-linux/ppc/ppc32に配置されています。 また、リリース依存のプロファイルはデスクトップ用途に最適化され、default-linux/ppc/ppc32/2006.0に配置されています。 - Gentoo Linux
ALSA, the Advanced Linux Sound Architecture, is a new set of sound drivers with a new and improved API, present in the Linux 2.6 kernel.例文帳に追加
ALSA(拡張Linuxサウンドアーキテクチャ:AdvancedLinuxSoundArchitecture)は、Linux2.6カーネルが提供する、新しく改良されたAPIを使う新しいサウンドドライバセットです。 - Gentoo Linux
For Section 2 and 3 man pages you may find it useful to include subsections (SS) named Linux Notes and Glibc Notes. 例文帳に追加
セクション 2 と 3 のマニュアルページでは、Linux での注意 (Linux Notes) や glibc での注意 (Glibc Notes)という名前のサブセクション (SS) を設けると便利なこともある。 - JM
Linux tends to only move pages to swap as a last resort. 例文帳に追加
Linux では、最後の手段としてページをスワップに移動させるだけという傾向があります。 - FreeBSD
When I am partitioning out my hard disk with Linux fdisk, I would put all of Linux on the first drive (maybe 300MB for a nice root partition and some swap space). 例文帳に追加
Linux の fdiskコマンドを使って、ハードディスクを切り分けるとしたら、 わたしの場合は最初のドライブ(ルートパーティションとスワップ を合わせてだいたい 300MBくらい) に Linuxの全システムを入れるでしょう。 - FreeBSD
After I install Linux, and are prompted about installing LILO, make sure that I install it on the boot sector of my root Linux partition, not in the MBR (master boot record). 例文帳に追加
Linux をインストールしてから LILO をインストールするかどうか聞かれた時、 LILOのインストール先は MBR (マスターブートレコード) ではなく Linuxのルートパーティション上になっていることを 必ず確認して下さい。 - FreeBSD
When I reboot, Boot Easy should recognize my three bootable partitions as DOS (Windows 95), Linux, and BSD (FreeBSD). 例文帳に追加
再起動すると、Boot Easy が DOS (Windows 95)、Linux、BSD (FreeBSD) という、 3 つの起動可能パーティションを認識します。 - FreeBSD
However, a software layer (wrapper) for running the Linux version of the plugin exists. 例文帳に追加
しかしながら、Linuxバージョンのプラグインを実行するためのソフトウェアレイヤ (wrapper) が存在します。 - FreeBSD
The goals of the MPlayer team are speed and flexibility on Linux and other Unices. 例文帳に追加
MPlayerチームの目的は、 Linux や他の Unix 系 OS 上で高速性と柔軟性をもたらすことです。 - FreeBSD
If for some reason you do not want to or cannot load the KLD, then you may statically link Linux binary compatibility into the kernel by adding options COMPAT_LINUX to your kernel configuration file. 例文帳に追加
何らかの理由で Linux KLD をロードしたくない、 あるいはロードできないような場合には、options LINUX をカーネルの設定ファイルに指定して、 Linuxバイナリ互換機能をカーネルにスタティックリンクしてください。 - FreeBSD
After a while, you will have a sufficient set of Linux shared libraries on your system to be able to run newly imported Linux binaries without any extra work. 10.2.1.3 How to Install Additional Shared Libraries 例文帳に追加
それが過ぎれば、十分な Linux のシェアードライブラリがシステムにインストールされ、新しくインストールした Linuxのバイナリも余計な作業をせずに動作させることができるようになります。 - FreeBSD
Macromedia has not supplied a linux/ppc binary and open source implementations are incomplete at this time.例文帳に追加
それからemergewireless-tools;iwconfigを実行します。 - Gentoo Linux
Working as root on a Unix/Linux system is dangerous and should be avoided as much as possible.例文帳に追加
Unix/Linux システム上で、rootユーザで作業するのは危険であり、できるだけ避けるべきです。 - Gentoo Linux
The following table lists a number of variables used by a Linux system and describes their use.例文帳に追加
以下の表は、Linuxシステムで使用されるいろいろな環境変数とその説明です。 - Gentoo Linux
If you don't need to add any options, just hit enter at this prompt, and a complete Gentoo Linux environment will be loaded from the CD. 例文帳に追加
このプロンプトでエンターを押すと、完全なGentoo Linux環境がCDからロードされます。 - Gentoo Linux
BEA WebLogic's J2SE Development Kitdev-java/jrockit-jdk-bin 例文帳に追加
Alpha/Linux/GNU用のCompaqJavaKitであるcompaq-jreとcompaq-jdk BEAWebLogicのJ2SEDevelopmentKitであるjrockit-jdk-bin - Gentoo Linux
Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) was dropped in Linux 2.2. 例文帳に追加
ネットワークに対する代理 arp エントリ (netmask が 0xffffffff でない)は、 Linux 2.2 で用いることができなくなった。 - JM
The Linux kernel accepts certain 'command-line options' or 'boot time parameters' at the moment it is started. 例文帳に追加
Linux カーネルは起動するときに「コマンドラインオプション」あるいは「起動時パラメータ」を受け付ける。 - JM
in conjunction with the new ramdisk setup), see /usr/src/linux/Documentation/ramdisk. 例文帳に追加
が新しい RAM ディスクの設定とどのように関係するか) については、/usr/src/linux/Documentation/ramdiskを参照。 - JM
Sufficiently recent versions of glibc and the Linux kernel support the following clocks: CLOCK_REALTIME 例文帳に追加
glibc と Linux カーネルの最新のバージョンでは、以下のような十分なクロックがサポートされている。 - JM
Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be changed without warning. 例文帳に追加
ioctl は文書化されない Linux の内部機能であって、警告なしに変更されることがある。 - JM
Programs using these ioctl's will not be portable to other versions of Unix, will not work on older versions of Linux, and will not work on future versions of Linux. 例文帳に追加
これらの ioctl を使ったプログラムは他のバージョンの Unix との互換性がないし、古いバージョンの Linux では、走らない。 さらに将来のバージョンのLinux では走らなくなるかも知れない。 - JM
is a journaling file system, designed by Hans Reiser, that was integrated into Linux in kernel 2.4.1. 例文帳に追加
Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。 カーネル 2.4.1 で Linux に統合された。 - JM
g. , permissions, timestamps, extended attributes,link count (since Linux 2.6.25), UID, GID, etc. 例文帳に追加
メタデータとは、例えば、許可 (permission)、タイムスタンプ、拡張属性、リンクカウント (Linux 2.6.25 以降)、UID、GID などである。 - JM
They are also all Linux-specific and should not be used in programs intended to be portable. 例文帳に追加
これは Linux 固有であり、移植性を考慮したプログラムでは用いるべきではない。 - JM
This call is Linux-specific and should not be used in programs intended to be portable. 例文帳に追加
このコールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはいけない。 - JM
In Linux 2.5.47 and earlier, a similar file with slightly different syntax was named ksyms . 例文帳に追加
Linux 2.5.47 以前では、微妙に異なる書式の似たようなファイルがksymsという名前であった。 - JM
is called with a first argument describing what to do (with values defined in <linux/prctl. 例文帳に追加
の動作は最初の引き数によって決定される (この値は<linux/prctl.h> に定義されている)。 - JM
In Linux 2.2 all IP header fields and options can be set using IP socket options. 例文帳に追加
Linux 2.2 では、 IP ヘッダの全てのフィールドとオプションとをIP ソケットオプションによって設定できる。 - JM
They are Linux extensions and should not be used in portable programs. 例文帳に追加
これらは Linux での拡張であり、移植性の必要なプログラムでは用いるべきでない。 - JM
system call is Linux-specific, and its use should be avoided in portable applications. 例文帳に追加
システムコールは Linux 固有であり、移植を考慮したプログラムでは使用を避けるべきである。 - JM
Prior to kernel 2.6, Linux only supported unnamed, thread-shared semaphores. 例文帳に追加
バージョン 2.6 より前のカーネルでは、Linux は名前なしのスレッド共有セマフォのみをサポートしていた。 - JM
This manual page describes the Linux networking socket layer user interface. 例文帳に追加
このマニュアルページは Linux ネットワークのソケット層に対するユーザインターフェースを記述するものである。 - JM
On some systems (but not on Linux), a NULL pointer may be returned instead for an invalid signal number. 例文帳に追加
(Linux はそうではないが)不正なシグナル番号に対して、 NULL ポインタを返すシステムもある。 - JM
(The dispatch table for i386 can be found in /usr/src/linux/arch/i386/kernel/entry.) 例文帳に追加
というルーチンに書かれている(i386 における実行テーブルは/usr/src/linux/arch/i386/kernel/entryに書かれている)。 - JM
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Free Software is More Reliable!” 邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。 プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France