1016万例文収録!

「none the」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > none theの意味・解説 > none theに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

none theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1407



例文

Furthermore, none of the references teaches weather resistance. 例文帳に追加

さらには、いずれの引用文献も、耐候性を示唆しない。 - 特許庁

None is formed on the scribing area 5.例文帳に追加

スクライブ領域5には何も形成されていない。 - 特許庁

Western clothes are the mainstream. None were dressed in Punjabi. 例文帳に追加

洋服が主流、パンジャビは見受けられなかった。 - 経済産業省

none was comparable to this product of the exact sciences. 例文帳に追加

まるで精密機械そのまんまの人だよなぁ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

None of the other steamers were able to serve his projects. 例文帳に追加

他の汽船はどれも、フォッグ氏の計画には使えなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

that so far as we know, none of the papers were removed, 例文帳に追加

我々の知るかぎり、書類は1枚も持ち出されていません。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

he meant would none of the young men go. 例文帳に追加

若者は誰も行かぬと言いたかったのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

but none of them attempted to explain the paper. 例文帳に追加

でもだれもそれを説明しようとはしません。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"None of the Grays was any good," 例文帳に追加

「あのグレーの連中にはろくなのがいない」 - James Joyce『恩寵』

例文

"If none of the rest of you dare," 例文帳に追加

「もしあなたがたの誰一人としてやらないつもりなら、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

not smart-- none of the pair of us smart. 例文帳に追加

利口とはいえなかったからな、わしもおまえもさ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I dropped upon the thwart again, none too soon, 例文帳に追加

僕は再びすぐさま舟に腰をおろした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

--none other than the chart on yellow paper, 例文帳に追加

まさにあの黄色い紙に他ならなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

None of the lost boys knows any stories." 例文帳に追加

迷子の男の子でお話を知ってる子はいないんだ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

A tzinfo subclass's methods should therefore be prepared to accept a dt argument of None, or of class datetime.When None is passed, it's up to the class designer to decide the best response.例文帳に追加

従って、tzinfo のサブクラスにおけるメソッドは引数 dt が None の場合と、datetime の場合を受理するように用意しなければなりません。 None が渡された場合、最良の応答方法を決めるのはクラス設計者次第です。 - Python

For example, the expressions(a)b, ((a)(b)), and ((ab)) will have lastindex == 1 if applyied to the string 'ab',while the expression (a)(b) will have lastindex == 2,if applyied to the same string.例文帳に追加

もしどのグループも全くマッチしなければ None です。 - Python

None of the players has consecutively hit the target in the following example, but the winner is still B. 例文帳に追加

連続的中をしなくても以下の場合はBが勝ちである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The name of the file that this DocTest was extracted from;or None if the filename is unknown, or if the DocTest was not extracted from a file.例文帳に追加

DocTest を取り出したファイルの名前です;ファイル名が未知の場合や DocTest をファイルから取り出したのでない場合にはNone になります。 - Python

The string that the test was extracted from, or `None` if the string is unavailable, or if the test was not extracted from a string.例文帳に追加

テストを取り出した docstring 自体を現す文字列です。 docstring 文字列を得られない場合や、文字列からテスト例題を取り出したのでない場合には None になります。 - Python

If the Xserver sets this member to None, the window whose state was changed is on the bottom of the stack with respect to sibling windows.例文帳に追加

X サーバがこのメンバにNoneを設定した場合、状態が変化したウィンドウは兄弟ウィンドウに対してスタックの最下位にある。 - XFree86

function.Special read-only attributes: start is the lower bound;stop is the upper bound; step is the step value; each is None if omitted.例文帳に追加

読み出し専用の特殊属性: start は下境界 (lower bound) です;stop は上境界 (upper bound) です; step はステップ値(step value) です; それぞれ省略されている場合には None になります。 - Python

A way around this is to use None as the default, and explicitly test for it in the body of the function, e.g.:例文帳に追加

このような動作を避けるには、デフォルト値に None を使い、この値を関数本体の中で明示的にテストします。 例えば以下のようにします: - Python

The name of the last matched capturing group, or None if the group didn't have a name, or if no group was matched at all.例文帳に追加

最後にマッチした取り込みグループの名前です。 もしグループに名前がないか、あるいはどのグループも全くマッチしなければ None です。 - Python

In the initial call, None can be passed as the state. adpcmfrag is the ADPCM coded fragmentpacked 2 4-bit values per byte.例文帳に追加

最初に呼び出す時にはstateにNone を渡してもかまいません。 adpcmfrag は ADPCMで符号化されたデータで、バイト当たり 2 つの4ビット値がパックされています。 - Python

The default is None, for which the standard Base64 alphabet is used .The encoded string is returned.例文帳に追加

デフォルトの値は None で、これは標準の Base64 アルファベット集合が使われることを意味します。 エンコードされた文字列が返されます。 - Python

Return a list of all the values for the field named name.If there are no such named headers in the message, failobj is returned (defaults to None).例文帳に追加

該当する名前のヘッダがメッセージ中に含まれていない場合は failobj (デフォルトでは None) が返されます。 - Python

The return value is a tuple (type,encoding) where type is None if the type can't be guessed (missing or unknown suffix) or a string of the form'type/subtype', usable for a MIMEcontent-type: header例文帳に追加

戻り値は、タプル (type,encoding) です、ここで typeは、もし型が(拡張子がないあるいは未定義のため)推定できない場合は、None を、あるいは、MIME content-type: ヘッダ - Python

The colormap member is set to the colormap for the specified window and can be a colormap ID or None.例文帳に追加

colormap メンバには指定したウィンドウのカラーマップがセットされる。 このメンバの取る値はカラーマップの ID かNoneである。 - XFree86

If the clip-mask is set to None, the pixels are are always drawn (regardless of the clip-origin). 例文帳に追加

クリップマスクにNoneがセットされている場合、ピクセルは常に描画される(クリップの頂点には無関係である)。 - XFree86

After discussion, we came to a conclusion that none of the proposals did not satisfy the requirements. 例文帳に追加

検討の結果、どの案も用件を満たさないという結論に達しました。 - Weblio Email例文集

None of the doctors were sure what the trouble was. 例文帳に追加

どの医者も皆その病気が何であるかはっきりわからなかった. - 研究社 新英和中辞典

Our workers are all paid by the month; none (of them) by the day. 例文帳に追加

うちの社員は全員月給で, 日給は一人もおりません. - 研究社 新和英中辞典

The beautiful woman chosen for “Miss Fukuoka" was none other than the president's daughter. 例文帳に追加

「ミス福岡」に選ばれた美しい女性はほかならぬ社長の娘だった. - 研究社 新和英中辞典

None but the wearer knows where the shoe pinches.”【イディオム格言 例文帳に追加

よそ目で見るほど好くはない(よそ目に見えない苦労がある) - 斎藤和英大辞典

The jeans looked none the cleaner for having been washed.例文帳に追加

ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。 - Tatoeba例文

the gimmick would convince none but the most credulous 例文帳に追加

その企画は、最もだまされやすい人以外は誰も納得しないだろう - 日本語WordNet

The plant is none the less healthy for having been inside for a month.例文帳に追加

この植物は1か月も室内にあったのにそれでも元気だ - Eゲイト英和辞典

The jeans looked none the cleaner for having been washed. 例文帳に追加

ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。 - Tanaka Corpus

(ii) None of the following shall apply to the Dismantling Operation License Applicant. 例文帳に追加

二 解体業許可申請者が次のいずれにも該当しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) None of the following persons may become a director of the cooperative: 例文帳に追加

2 左に掲げる者は、その組合の理事となつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the executable bit is set and none of the above apply. 例文帳に追加

実行ビットは設定されているが、上のどれも適用されていない場合。 - JM

Description: None of the keyboard combinations that use the Alt keywork on Macintosh. 例文帳に追加

説明:Macintosh で、Alt キーを使用するキーボードの組み合わせが機能しない。 - NetBeans

If none of the branches evaluates to true, then the Else path is chosen.例文帳に追加

どの分岐も真と評価されない場合、Else パスが選択されます。 - NetBeans

full path to the full package .tgz file containing the package.xml, or false for none. 例文帳に追加

package.xml を含む .tgz ファイルへのフルパス、あるいは存在しない場合に false。 - PEAR

The line number within filename where this DocTest begins, or None if the line number is unavailable.例文帳に追加

filename 中でDocTest のテスト例題が始まっている行の行番号です。 - Python

The integer index of the last matched capturing group, or None if no group was matched at all.例文帳に追加

最後にマッチした取り込みグループの整数インデックスです。 - Python

The result value depends on the operating system: 例文帳に追加

システムのデフォルトエンコーディングを使用する場合にはNoneを返します。 - Python

To enter the room, whole body sterilization is required and none other than people concerned are allowed to enter the room. 例文帳に追加

入室には全身の消毒が必要で、関係者以外は入れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

None of the ronin were killed; but Hirayama was injured from a blow to the chest. 例文帳に追加

浪士に死者はなかったが、平山が胸を打たれて負傷した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1988, he succeeded to the name Judo (the second), to which none had succeeded for a long time. 例文帳に追加

1988年に長らく途絶えていた2代目壽童を襲名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS