1016万例文収録!

「none the」に関連した英語例文の一覧と使い方(28ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > none theの意味・解説 > none theに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

none theの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1407



例文

To provide a flotation treatment method for recovering floating ore always having a high content and a high recovery ratio of an object substance to be recovered and recovering precipitating ore containing substantially none or an extremely low content of the object substance to be recovered even in the case the content of the object substance to be recovered (e.g., lead) in an object material to be treated (e.g., chlorine bypass dust) is fluctuated.例文帳に追加

処理対象物(例えば、塩素バイパスダスト)中の回収対象物質(例えば、鉛)の含有率が変動する場合であっても、回収された浮鉱が、常に、回収対象物質の高い含有率及び高い回収率を有し、かつ、回収された沈鉱が、回収対象物質を実質的に含まないかもしくは非常に低い含有率で含むものとなる浮遊選鉱処理方法を提供する。 - 特許庁

To provide a developing sleeve which is free of peeling between a developing sleeve base body and an electrodeposition coating layer even when much powder having solid lubricity, powder with improved electrostatic charging characteristics, etc., are used and is not very inferior in the wear resistance of the electrodeposition coating layer containing the powder to an electrodeposition coating layer containing none of the mentioned powder.例文帳に追加

固体潤滑性を有する粉体や帯電性を向上させる粉体等を多用しても、現像スリーブ基体と電着被覆層間ではく離を生じることなく、前記粉体等を含有させた電着被覆層の耐摩耗性が、前記粉体等を含有させない電着被覆層の耐摩耗性に対して、著しく劣ることがない現像スリーブを提供することにある。 - 特許庁

A switch part 15 is inserted between a DA converting element 14 and an analog simulator part 13 to propagate none of the signal from a logic simulator part 12 to the analog simulator part 13 until the mode of a digital circuit part is determined, and then unnecessary analog simulation execution stages are eliminated to reduce the data processing quantity of analog simulation.例文帳に追加

DA変換素子14とアナログシミュレータ部13との間にスイッチ部15を挿入して、ディジタル回路部のモードが確定するまでの間、ロジックシミュレータ部12からの信号をアナログシミュレータ部13へ伝搬しないようにすることにより、不要なアナログシミュレーション実行過程を削除し、アナログシミュレーションでのデータ処理量を削減する。 - 特許庁

(ii) The Applicant for Registration controlled by a Notifying Manufacturer/Importer that manufactures or imports the Specified Gas Equipment subject to a Conformity Inspection pursuant to Article 39-11, paragraph 1 (hereinafter referred to as a "Manufacturer/Importer Subject to Inspection" in this item, Article 39-15, paragraph 2, and Article 39-16, paragraph 2), falls under none of the following conditions. 例文帳に追加

二 登録申請者が、第三十九条の十一第一項の規定により適合性検査を受けなければならないこととされる特定ガス用品を製造し、又は輸入する届出事業者(以下この号、第三十九条の十五第二項及び第三十九条の十六第二項において「受検事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

According to such descriptions written in a volume captioned 'Eawase' (picture contest) in "Genji Monogatari,' many scrolls of illustrated tales may be assumed to have been produced during the beginning and middle Heian period in Japan, but since none of such scrolls are now existing that were produced between the 9th and 11th centuries, we are unable to trace clearly how the styles of illustrated scrolls, of that period, had developed. 例文帳に追加

『源氏物語』の「絵合(えあわせ)」の巻などを参照すると、日本では平安時代前期~中期にも多くの物語絵が制作されたことが推測されるが、9世紀~11世紀までの絵巻物作品の現存するものは皆無であり、この間、絵巻物の画風がどのような発展過程を経たのかは定かでない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In Miyagi Prefecture, the consultation service started at 9 a.m. Although the telephone lines were busy at first, the congestion was resolved soon. Meanwhile, 77 Bank received several inquiries and Sendai Bank received none. In any case, we will carefully monitor future developments. 例文帳に追加

宮城県では9時から始めたわけでございますけれども、電話がビジーといいますか、話し中でしたが、すぐ解消したというふうなことで、また、七十七銀行には問い合わせは数件、仙台銀行には問い合わせなしということでございまして、いずれにいたしましても初日でありますが、的確に推移を注視したいというふうに思っております。 - 金融庁

To allow continuous control regarding power supply when switched from a state that one of a plurality of sub power-storage devices is connected to a converter to a state that none of the plurality of sub power-storage devices is connected to the converter, in a power supply system including a main power-storage device and the plurality of sub power-storage devices.例文帳に追加

主蓄電装置および複数の副蓄電装置を備える電源システムにおいて、複数の副蓄電装置の1つがコンバータに接続された状態から、複数の副蓄電装置のいずれもコンバータに接続されていない状態に切り換わった場合に、電力の供給に関する制御を継続可能にする。 - 特許庁

A controller 75 (engine control means) stops the engine 51 (step S5), when a state where a sensor 71 (actuator operation detecting means) detects that none of plurality of actuators 60 is operated continues for a given time (step S2 and step S3), and when a load detected by a load detection means 72 is smaller than the empty weight of the attachment 30 (step S4).例文帳に追加

コントローラ75(エンジン制御手段)は、複数のアクチュエータ60がいずれも動いていないことをセンサ71(アクチュエータ作動検出手段)が検出している状態が所定時間継続し(ステップS2及びS3)、かつ、荷重検出手段72が検出した荷重がアタッチメント30の自重より小さい場合に(ステップS4)、エンジン51を停止させる(ステップS5)。 - 特許庁

Torque recovery after reduction control of engine output torque Tc is performed by sweeping away in each case; in time t2C longer than reference time in a down shift while up shifting; in time t2A shorter than the reference time in a down shift followed by the next down shift immediately thereafter and the reference time in an ordinary down shift of none of these.例文帳に追加

エンジン出力トルクT_c をリダクション制御した後のトルク復帰を、アップシフト中のダウンシフトである場合には基準時間よりも長い時間t_2Cで、直後に次のダウンシフトが控えているダウンシフトである場合には基準時間よりも短い時間t_2Aで、どちらでもない通常のダウンシフトである場合には基準時間で、それぞれスイープすることにより行う。 - 特許庁

例文

When band widths which should be allocated to master devices 4 to 6 are changed, read/write ports of master devices 4 to 6, the buses 10 to 12, and the local buffers 13 to 15 are only changed, so none of a memory device, a memory controller 3, and the bus 1 needs to be redesigned.例文帳に追加

マスタデバイス4〜マスタデバイス6に割り当てるべきバンド幅を変更したい場合は、マスタデバイス4〜マスタデバイス6及びバス10〜バス12、ローカルバッファ13〜ローカルバッファ15の読み書きポートを変更すれば良いのでメモリデバイス、メモリコントローラ3、バス1を再設計する必要はない。 - 特許庁

例文

To provide a level wound coil and a package thereof which cause none of bending, deformation, and scratch of a tube during uncoiling by ETS method, and which achieve a smooth unwinding and cause no discoloration even when the mass of LWC is large, a plurality of LWCs are stacked one upon another, and the number of winding layers of LWC and the number of windings per layer are large.例文帳に追加

LWCの質量が大きい場合、LWCが複数積み重ねられている場合、並びにLWCの巻き層数及び1層あたりの巻き数が多い場合においても、ETS方式によるアンコイルの際に管の折れ、変形及び擦り疵が発生せず、引っ掛かりなく巻き解くことができ、更に、あんこ変色が発生しないレベルワウンドコイル、レベルワウンドコイルの梱包体を提供する。 - 特許庁

The canopy with illumination are characterized in that at least one of three plates forming a roof width is a translucent plate with a necessary pattern; and a support frame is provided at none of two tip corners and a plate surface, an internal skeleton is not reflected with illumination light from the inside when viewed from outside the three plates, and a decoration edge is installed as an edge.例文帳に追加

屋根巾を形成する3枚の板のうち少なくとも一枚は、必要模様を施した半透明板を用い、先端の2つの角及び板面には支え枠がなく、且つ中からの照明光で内部骨格が3枚の板の外部から見たとき映らないようにし、縁は装飾縁を設置した照明付き庇。 - 特許庁

The paste-like food has ≤1% content of the specified or conventional additive used as the thickening stabilizer or contains none of them and has 70-95% water content, and further contains agar, wet heat-treated starch and fruit puree having ≥0.8% dietary fiber content, and has pH 3-5.例文帳に追加

指定添加物または既存添加物であって増粘安定剤として使用するものの含有量が1%以下あるいは含有しておらず、水分含量が70〜95%であるペースト状食品であって、寒天、湿熱処理澱粉、および食物繊維含有量が0.8%以上である果実のピューレを含有し、pHが3〜5であるペースト状食品。 - 特許庁

It is uncertain why Sadaie made such a difference, but one theory pointed out that Hyakunin Issu contained poems by Emperor Gotoba who had been sent into exile by Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) due to his attempt of the Jokyu War, but none was found in Hyakunin Shuka which was published after Hyakunin Issu; therefore, Hyakunin Shuka was the revised version of Hyakunin Issue based on Sadaie's political consideration. 例文帳に追加

なぜこんな事をしたのかは定かではないが、承久の乱を計画し鎌倉幕府に流罪処分を受けていた最中の後鳥羽天皇の歌が、はじめに発表された「百人一首」にあり、後の「百人秀歌」にない事から、「百人秀歌」は定家の政治的配慮がこめられていた「百人一首」の修正版ではないかとの説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Reasons this project was approved are considered as follows but none of them is definite: As population increased, shortage of food supply occurred; financial demand for national defense in remote regions occurred (in this theory some say enforced areas of the project were limited to remote regions such as Mutsu Province); it was a project to show off the power of Prince Nagaya (Nagaya no Okimi); and so on. 例文帳に追加

このような計画が策定された理由については、人口増加に伴い食糧不足が生じた、辺境での国防費に係る財政需要が生じた(この説では計画の施行地域は陸奥国などの辺境地域に限定する考えもある)、当時実権を握っていた長屋王(長屋親王)による権勢誇示的な計画だった、等が考えられているが、どれも決定的な説ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a developing unit of a simple and inexpensive constitution for an image forming apparatus which prevents defective electrification of toner by securely agitating the toner while using none of expensive members such as a toner density sensor, a driving source for supplying toner, and a control circuit and preventing toner from being excessive in the developing unit.例文帳に追加

トナー濃度センサやトナーを供給するための駆動源、及び制御回路といった高価な部材を用いず、かつ、現像装置内にトナー量が過剰となるのを防止しつつトナーを確実に撹拌できるようにし、トナーが帯電不良になるのを防げるようにした画像形成装置における現像装置を、簡単、安価な構成で提供することが課題である。 - 特許庁

In the game board, an electroconductive paint layer 632 which is electrically connected to an electroconductive obstacle nail and is so formed out of an electroconductive paint containing an electroconductive material as to be electrically grounded is formed in a prescribed painting pattern in which a portion painted with the electroconductive paint for adjusting impedance is combined with a portion painted with none in a prescribed mode.例文帳に追加

遊技盤において、導電性を有する障害釘と電気的に接続され、導電性物質を含有する導電性塗料により形成されて電気的に接地される導電塗料層632を、インピーダンスを調整するために導電性塗料が塗られた部分と塗られていない部分とを所定の態様で組合せた所定の塗装パターンで形成する。 - 特許庁

This manufacturing method of an immunomodulator is a manufacturing method of an immunomodulator by removing water soluble fraction from a yeast which belongs to saccharomyces group, and the yeast belonging to saccharomyces group is treated in the presence of water at not lower than 60°C, and none of acid treatment, alkali treatment, alcohol treatment, and enzyme treatment is carried out in its manufacturing process.例文帳に追加

サッカロマイセス(Saccharomyces)属に属する酵母より水溶性画分を除去して得られる免疫調節剤の製造方法であって、サッカロマイセス(Saccharomyces)属に属する酵母を、水存在下60℃以上で処理し、その製造工程において、酸処理、アルカリ処理、アルコール処理及び酵素処理のいずれも実施しないことを特徴とする、免疫調節剤の製造方法。 - 特許庁

A dial device 28 and a mouse 26 are used to set the number of tomography images of slices along the body axis corresponding to respective parts so that, a certain number of tomography images of thin slices are added for parts which does not require spatial resolution and a less number or none of images is added for parts which require spatial resolution.例文帳に追加

体軸方向における空間的分解能を必要としない部位については、薄いスライスの断層画像をある程度の数枚で加算し、空間的分解能を必要とする部位については加算枚数を少なくしたり、又は加算無となるように、ダイアル装置28やマウス26を用いてそれぞれの部位に応じた加算枚数を設定する。 - 特許庁

To provide a DNA introduction (transformation) method of gram-positive bacteria especially genus Brevibacillus bacteria which can be performed on conditions where none of expensive instruments such as an electroporator is provided and realize a practical transformation frequency equivalent to or more than the electroporation method, or to provide a method more simple and efficient than the conventional Tris-PEG method.例文帳に追加

グラム陽性菌、特にはブレビバチルス属細菌へのDNAの導入(形質転換)方法であって、エレクトロポレーターなどの高価な機器がない環境でも実施可能で、かつ、エレクトロポレーション法と同等以上の実用的な形質転換頻度を実現する方法を提供し、又は、従来のTris−PEG法よりも簡便且つ効率的な方法を提供する。 - 特許庁

To provide a method for producing barium titanate powder which can control a particle diameter within 40 nm-300 nm in a solid phase method, has sharp particle size distribution, and high crystallinity and anisotropy, greatly reduce holes (defects) in particles to none or very few, and can control Ba/Ti as well, and to provide a method for producing an electronic component using the barium titanate powder.例文帳に追加

固相法において粒子径を40nm〜300nmで制御でき、かつ粒度分布もシャープで、結晶性及び異方性が高く、粒子内空孔(欠陥)が無いもしくは非常に少なくし、Ba/Tiも制御できるチタン酸バリウム粉末の製造方法、チタン酸バリウム粉末および電子部品の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide a vibration-damping coating material having effects of being environmentally-friendly because of containing none of organic solvent, being easy to carry out spray working although it has high viscosity, having good adhesivity with a metal face, being capable of exhibiting vibration-damping ability in a wide range of frequencies and minimizing the temperature dependency, and having an excellent moldability.例文帳に追加

有機溶剤を含まなくて環境親和的であり、高粘度でありながらもスプレイ作業が容易であり、また金属面との接着性がよく、広い周波数の範囲で制振能力を発揮するとともに温度依存性を最小化することができ、成形性に優れた効果を有する制振塗料を提供する。 - 特許庁

To solve a problem that it is difficult to perform optical communication in a period in which exposure is not performed in none of lines because not only exposure start timing but also exposure finish timing are difference in each line in light control using preliminary light emission in a digital camera including a CMOS sensor as an image sensor when controlling an external stroboscope through the optical communication.例文帳に追加

光通信により外部ストロボ制御を行う場合、イメージセンサとしてCMOSセンサを備えるデジタルカメラでは、プリ発光調光時、ライン毎に露光開始タイミングも露光終了タイミングも異なるため、全ラインとも露光を行っていない期間で光通信を行うことが困難である。 - 特許庁

When facsimile transmission operation results in none-arrival, the facsimile apparatus 1 records a report notifying non-arrival of facsimile transmission on a sheet at a non-arrival report output section 13, outputs buzzer sound for notifying non-arrival from a buzzer delivery section 11, and emits light of specified color from an LED at an operation display section 3 at a predetermined emission timing through an LED control section 12.例文帳に追加

ファクシミリ装置1は、ファクシミリ送信時、当該ファクシミリ送信動作が不達に終わると、当該ファクシミリ送信の不達を通知する不達レポートを不達レポート出力部13で用紙に記録出力するとともに、ブザー送出部11から不達通知音として、ブザー音を出力し、また、LED制御部12によって操作表示部3のLEDを所定色で所定の発光タイミングで発光させる。 - 特許庁

To provide a nameplate, having recessed portions colored, which is obtained through simplified steps wherein paint (coloring agent) is applied to necessary parts of recessed portions to a necessary film thickness without being used more than necessary, and which includes none of complicated steps of peeling excessive paint after coloring and subjecting a surface to correction processing, and to provide a method of manufacturing the same.例文帳に追加

必要以上の塗料(着色剤)を使わず、凹部の必要な部分に必要な膜厚の塗料(着色剤)が適用でき、さらに、着色後に余分の塗料を剥す、あるいは、表面を修正処理するなどの複雑な工程を必要としない、簡略化された工程で得られる、凹部が着色した銘板及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

They are briefly introduced below and categorized into those related to macro phenomena and those related to micro structural changes.They are briefly introduced below and categorized into those related to macro phenomena and those related to micro structural changes.The general view is that none of these causes alone brought about “the Great Moderation,” but instead multiple causes together produced a trend of a new pattern of economic cycles.(a)例文帳に追加

以下においては、これらのうち主なものを、マクロ的な現象に起因するとするもの、ミクロ的な構造変化に起因するとするもの、に大きく分けた上で簡単に紹介するが、これらの要因のうちいずれかが単独で「グレート・モデレーション」を発生させたのではなく、複数の要因が重なって新たな景気循環パターンの傾向をもたらしたとする見方が一般的である。 - 経済産業省

When the packet I, Ith in the generation sequence as specified by the information on the generation sequence and the packet K the same as the packet I in the packet ID and Kth in the generation sequence exist in the packet buffer but the packet J, Jth in the generation sequence, does not exist in it, the packet processing part permits the transferring of the packet I to the game arithmetic part but none of the packet K.例文帳に追加

パケット処理部は、パケットバッファに、生成順序情報で特定される生成順序がI番目である第Iのパケットと、第IのパケットとパケットIDが同一であり生成順序がK番目である第Kのパケットとが存在し、生成順序がJ番目である第Jのパケットが存在しない場合には、第Kのパケットについてはゲーム演算部への転送を許可せず、第Iのパケットについてゲーム演算部への転送を許可する。 - 特許庁

Where there is a complete change of proprietorship of a patent as a result of an order of the Court transferring the patent to one or more persons none of whom immediately before the transfer had a proprietary interest in the patent (on the ground that the patent was granted to a person who was not entitled to be granted the patent), then, subject to subsection (2), licences and other rights which, as regards the relevant patent, were in force immediately before such transfer shall lapse upon the entry in the register of the name of the person or persons entitled to the patent. 例文帳に追加

何れも移転の直前に当該特許における所有の権益を有さなかった1又は複数の者に当該特許を移転させる裁判所の命令の結果,特許の所有権の完全な変更があった場合(特許を付与される権原を有さない者に当該特許が付与されたという理由で)は,(2)に従うことを条件として,関連する特許につき当該移転の直前に効力を有したライセンス及びその他の権利は,当該特許に権原を有した者の名称を登録簿に登録した時点で,失効する。 - 特許庁

(2) Where an order is made or directions are given under section 20 that an application for a pate not shall proceed in the name of one or more persons none of whom was an original applicant (on the ground that the original applicant or applicants was or were not entitled to be granted the patent), any licenses or other rights in or under the application shall, subject to the provisions of the order and any directions under that section and subject to subsection (3), lapse on the registration of the person or those persons as the applicant or applicants or, where the application has not been published, on the making of the order.例文帳に追加

(2)特許出願の手続が原出願人でなかった1又は2以上の者の名義により進められるべき旨(原出願人が特許を受ける権原を有さなかったとの理由による)が第20条に基づいて命令されるか又は指示される場合は,当該出願についての又はこれに基づくライセンス又は他の権利は,同条に基づく命令及び指示の規定に従うことを条件として,かつ,(3)に従うことを条件として,その者の出願人としての登録により,又は当該出願が未公開の場合は当該命令の発出により,失効する。 - 特許庁

Rotating one of the housing bodies around the base 70 and moving the plurality of insertion ports along a direction the plurality of insertion ports are arranged can change a position that the insertion ports of the first housing body are adjacent to the insertion ports of the second housing body to a position that none of the insertion ports of the first housing body are adjacent to the insertion ports of the second housing body.例文帳に追加

そして、前記第1収納体の複数の挿入口と前記第2収納体の複数の挿入口とが互いに隣り合う状態から、前記一方の収納体を前記ベース70に対して回転させて前記複数の挿入口が並ぶ方向に沿って前記複数の挿入口を移動させることによって、前記第1収納体の前記複数の挿入口のいずれもが前記第2収納体の複数の挿入口のいずれにも隣り合わない状態にさせることができる。 - 特許庁

A WTO panel and the Appellate Body both ruled that the EU banana imports regime violated MFN and other WTO obligations. The EU announced that it would rectify the relevant measures by 1 January 1999, but none of the EU proposals to do so were accepted by the complaining parties (the United States, Ecuador, Guatemala, Honduras and Mexico). In April 1999, the United States imposed retaliatory tariffs, but agreement between the US and the EU, and the EU and Ecuador, in April 2001 resulted in the elimination of these tariffs in July 2001.例文帳に追加

WTOのパネル・上級委は、現行のEU バナナ輸入制度が最恵国待遇等に違反するとの判断を下しており、EU は勧告に従って1999年1月1日までに関係する措置を是正する旨を表明したが、EU の提案はいずれも申立国(米国、エクアドル、グアテマラ、ホンデュラス、メキシコ)に受け入れられず、1999年4月から米国による制裁関税が課されていたが、2001年4月の米・EU 及びEU・エクアドル合意により、同年7月より米国による制裁関税は解除された。 - 経済産業省

Where an order is so made that a patent shall be transferred from the old proprietor or proprietors to one or more persons none of whom was an old proprietor (on the ground that the patent was granted to a person not entitled to be granted the patent), any licences or other rights in or under the patent shall, subject to the provisions of the order and subsection (3), lapse on the registration of that person or those persons as the new proprietor or proprietors of the patent. 例文帳に追加

(特許が特許付与を受ける権利のない者に付与されたとの理由で)特許が旧特許所有者から旧特許所有者でなかった1又は2以上の者に移転されるべき旨の命令が発せられる場合は,当該特許における又はこれに基づくライセンス又は他の権利は,当該命令の規定及び(3)に従うことを条件として,当該人が新しい特許所有者として登録されると同時に失効する。 - 特許庁

If there are 2 or more registered owners of a registered design: each of them is entitled to an equal, undivided share in the exclusive rights in that design; and subject to paragraph (c), each registered owner is entitled to exercise the exclusive rights in the design to the registered owner's own benefit without accounting to the others; and none of them can grant a licence to exercise the exclusive rights in the design, or assign an interest in the design, without the consent of the others. 例文帳に追加

2以上の登録意匠の登録所有者がいる場合は,その各々の者が,当該意匠における排他権における均等かつ未分割の持分を与えられ,また(c)に従うことを条件として,各登録所有者は,相手方に説明することなく,登録所有者自身の利益のために,その意匠における排他権を行使する権原を有し,また登録所有者の何れも,他の者の同意なく,その意匠における排他権を行使するライセンスを付与し,又はその意匠における権利を譲渡することはできない。 - 特許庁

(2) Where an order is so made that a patent shall be transferred from the old proprietor or proprietors to one or more persons none of whom was an old proprietor (on the ground that the patent was granted to a person not entitled to be granted the patent), any licences or other rights in or under the patent shall, subject to the provisions of the order and subsection (3), lapse on the registration of that person or those persons as the new proprietor or proprietors of the patent.例文帳に追加

(2) 特許が当該旧所有者から1又は2以上の何れも旧所有者でない者に(当該特許は当該特許を付与される権原のなかった者に付与されたという理由により)移転されるべき旨の命令がされる場合は,当該特許に対する若しくはそれに基づくライセンス又は他の権利は,当該命令の条項及び(3)に従うことを条件として,その者が当該特許の新所有者として登録され次第,効力を失う。 - 特許庁

Where an order is so made that a registered design shall be transferred from the old owner or owners to one or more persons none of whom was an old owner (on the ground that the design was registered in the name of a person not entitled to be registered as an owner), any licences or other rights in or under the design shall, subject to the provisions of the order and subsection (3), lapse on the registration of that person or those persons as the new owner or owners of the design. 例文帳に追加

登録意匠が旧所有者から,(当該意匠が所有者として登録される権利を有さない者の名義で登録されたという理由により)何れも旧所有者でない1又は複数の者へ移転すべき旨の命令が行われた場合は,ライセンス又は当該意匠に関するその他の権利は,当該命令の規定及び(3)に従うことを条件として,当該意匠の新所有者としてのこれらの被移転者の登録と同時に消滅するものとする。 - 特許庁

The Discussion Paper pointed out the following reasons for this: (1) the idea of forming a community in East Asia was essentially triggered and spread due to the advancement of a variety of forms of functional cooperation in this region, (2) the functional approach is suitable for this region, the diversity of which means that the feasibility of applying integrated rules and constructing mechanisms on a regional scale is low compared to other regions, and (3) the promotion of functional cooperation does not lead to restrictions of sovereignty which none of the countries in the region are prepared to accept.例文帳に追加

「論点ペーパー」はその理由として、①東アジアにおけるコミュニティ形成というアイデアが、元来、この地域における様々な機能的協力の進展に触発されて広まったものであること、②機能的アプローチは、統一的なルールの適用や地域的規模のメカニズムの構築が他の地域に比べ実現可能性が低いこの地域の多様性に適合したものであること、③機能的協力の促進は、この地域のどの国も受け入れる用意のない主権の制約につながらないこと、を指摘している。 - 経済産業省

If: one or more designs are disclosed in a design application (the initial application); and after the initial application is filed, it is amended under section 28 to exclude one or more of those designs (the excluded designs); and the initial application has not lapsed or been withdrawn; and none of the designs in the initial application has been registered, or published under section 57; the applicant may file a design application under section 21 in respect of one or more of the excluded designs. 例文帳に追加

次の場合,すなわち,1又は2以上の意匠が,意匠出願(原出願)において開示され,かつ原出願がされた後,第28条に基づいて,それらの意匠のうちの1又は2以上の意匠(除外意匠)を除外するよう補正され,かつ原出願が失効せず又は取り下げられず,かつ原出願における意匠の何れも,登録又は第57条に基づく公告がされていない場合は,出願人は,1又は2以上の除外意匠に関して,第21条に基づいて意匠出願をすることができる。 - 特許庁

(1) Subject to any agreement to the contrary, where there are 2 or more patentees: (a) each of them is entitled to an equal undivided share in the patent; and (b) each of them is entitled to exercise the exclusive rights given by the patent for his or her own benefit without accounting to the others; and (c) none of them can grant a licence under the patent, or assign an interest in it, without the consent of the others. 例文帳に追加

(1) 2以上の特許権者が存在する場合は,別段の合意があるときはそれに従うことを条件として, (a) 各特許権者は,その特許に関する均等で不可分の持分についての権原を有し,また (b) 各特許権者は,他の特許権者に説明することなく,自己の利益のために,特許によって与えられた排他権を行使する権原を有し,また (c) 何れの特許権者も,他の特許権者の同意を得ることなしには,その特許に基づくライセンスの付与又はその特許に関する権利の譲渡をすることができない。 - 特許庁

(1) Where an order is made under section 47 that a patent shall be transferred to one or more persons none of whom was an old proprietor of it or that a person other than an old proprietor may make a new application for a patent, a request under section 48(3) for the grant of a licence to continue working or, as the case may be, to work the invention shall be made within 2 months from the date of notification by the Registrar of the making of the order.例文帳に追加

(1) 第47条に基づいて特許をその旧所有者でない1又は複数の者に移転するべき旨の命令又は旧所有者以外の者が新たに特許出願を行うことができる旨の命令がされた場合は,第48条(3)に基づく発明の実施を継続し又は場合により発明を実施するためのライセンスの付与を求める請求は,当該命令がされた旨を登録官により通知された日から2月以内に行わなければならない。 - 特許庁

(3) The Patent Division shall be competent to make decisions when at least three members participate, who shall include two technical members when the Division handles an opposition procedure. If the case involves particular legal difficulties and if none of the members participating is a legal member, one of the legal members belonging to the Patent Division is to assist in rendering the decision. A decision, by which a request to call in a legal member is refused, cannot be independently appealed. 例文帳に追加

(3) 特許部は,少なくとも3の構成員が参加するときは決定を行うことができ,異議申立手続を処理する場合は,参加者は 2の技術的構成員を含んでいなければならない。事案が特別の法律的困難性を伴い,かつ,参加構成員の何れも法律的構的員でない場合において,決定をするときは,特許部に属する法律的構成員の 1が更に加わるものとする。法律的構成員の関与を求める請求を退ける決定に対しては,独自に不服申立をすることができない。 - 特許庁

(11) In the case where two or more applicants jointly file an application, which item of paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (4) the applicants fall under shall be decided in reference to whether any applicant falling under any particular item accounts for a majority in voting rights or in the invested amount. In this case, if none of the applicants falling under each item accounts for a majority in voting rights or in the amount invested, the applicants shall be deemed to fall under item (ii), paragraph (1), item (iii), paragraph (2) or item (ii), paragraph (4). 例文帳に追加

11 二人以上共同して申請した場合において、その申請者が第一項、第二項又は第四項の各号のいずれに該当するかは、各申請者のうちいずれに該当する者が議決権及び出資額において過半を占めているかによつて定める。この場合において、いずれに該当する者も議決権及び出資額において過半を占めていない場合は、その申請者は、第一項第二号、第二項第三号又は第四項第二号に該当するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) If any person is incapable of making any declaration, or doing anything required or permitted by or under this Act because he is not of full age and capacity, the guardian, committee, or statutory administrator (if any) of the person subject to the disability, or (if there is none) any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make that declaration, or a declaration as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do that thing in the name and on behalf of the person subject to the disability.例文帳に追加

(1) 未成年であり能力を欠くために何人かが本法により又はそれに基づいて命じられ若しくは許される宣言をし又は何らかの事項をすることができないときは,その無能力者の後見人,補佐人若しくは(もしあれば)法定の管理人,又は(前記の者がない場合は)その財産につき管轄権を有する裁判所が任命した者が,その無能力者の名義で,その無能力者の代理として前記の宣言若しくは事情の許す限りこれに近似する宣言をし,かつ,前記の事項をすることができる。 - 特許庁

If any person is, by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or if there be none, any person appointed by any Court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability. 例文帳に追加

何人も、未成年であるか、心神喪失等の手続きをする能力に係る制限事由により、本法に基づいて求められる又は認められる陳述又は行為を行うことができない場合、制限事由の対象となる者に係る法定の後見人、委員又は管理者(もしあれば)、これらが置かれていない場合はその者の財産について管轄権を有する裁判所が指定する者が、制限事由の対象となる者の名においてその者に代わり、その陳述又は状況の許す限りそれに一致する陳述をなし、及びそのような行為をなすことができる。 - 特許庁

If any person, is by reason of infancy, lunacy or other disability, incapable of making any statement or doing anything required or permitted by or under this Act, the lawful guardian, committee or manager (if any) of the person subject to the disability, or, if there be none, any person appointed by any court possessing jurisdiction in respect of his property, may make such statement or a statement as nearly corresponding thereto as circumstances permit, and do such thing in the name and on behalf of the person subject to the disability.例文帳に追加

何人も,未成年,心神喪失,又はその他行為無能力であるとの理由により,本法に基づいて請求され若しくは許容された何らかの陳述をすること又は何らかの事項をすることができないときは,当該行為無能力者の法定後見人,委員会,若しくは管理人(あれば),又はそれらの何れも存在しないときは,その者の財産に関し管轄権を有する裁判所により選任された者が,そのような陳述をし,又は状況の許す範囲でそれに最も近似の陳述をし,かつ,当該行為無能力者の名義により,その代理として当該事項をすることができる。 - 特許庁

(1) Where two or more persons are interested in a trade mark and none of them is entitled as between himself and the other or others to use the trade mark except . (a) on behalf of both or all of them; or (b) in relation to goods or services with which both or all of them are connected in the course of trade, both or all of them may be registered as joint proprietors of the trade mark and this Act has effect in relation to any rights of such persons to the use of the trade mark as if those rights were rights of a single person.例文帳に追加

(1) 2以上の者が1の商標に利害関係を有し,かつ,その相互関係において, (a) これらの者すべてのために,又は (b) これらの者すべてが業として関係する商品又はサービスについて, その商標を使用する場合を除き,何れの者も当該商標を使用する権利を有さないときは,これらの者すべてが当該商標の共有者として登録を受けることができ,本法は,当該商標の使用に関するこれら共有者の権利に関しては,当該権利が単独所有者の権利であるものとして適用される。 - 特許庁

(iii) the applicant for registration, as a person controlled by a business operator engaged in designing, manufacturing, processing or selling or displaying for sale special fire defense equipment, etc. which must undergo a performance evaluation under the provision of Article 17-2, paragraph (1) or machine or tool, etc. subject to inspection which must undergo a test under the provision of Article 21-3, paragraph (1) (hereinafter referred to as a "business operator" in this item and Article 21-52, paragraph (3)), falls under none of the following: 例文帳に追加

三 登録申請者が、第十七条の二第一項の規定により性能評価を受けなければならないこととされる特殊消防用設備等又は第二十一条の三第一項の規定により試験を受けなければならないこととされる検定対象機械器具等を設計し、製造し、加工し、又は販売し、若しくは販売の目的で陳列する事業者(以下この号及び第二十一条の五十二第三項において「事業者」という。)に支配されているものとして次のいずれかに該当するものでないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Where the individual conducts any business (including an act conducted as a part of some other business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or necessary expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated 例文帳に追加

七 その個人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得又はその国内業務に係る収入金額若しくは必要経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Where the corporation conducts any business (including an act conducted as a part of a business) that consists of operations both in and outside Japan and falls under none of the categories listed in the preceding items: Part of the whole income arising from the said business which should have arisen from the domestic operations if the operations performed in the course of conducting the said business were divided into domestic operations and overseas operations, and these operations were performed by different independent business operators, and transactions were then made between these operators under ordinary trade terms, and vice versa, or which should be determined as that arising from the domestic operations based on the revenue arising from or expenses incurred in relation to the domestic operations, the value of the fixed assets used for the domestic operations, or any other factor by which the degree of contribution of the domestic operations to the generation of the income of the said business can be sufficiently estimated. 例文帳に追加

七 その法人が国内及び国外にわたつて前各号に該当しない事業(事業に係る行為を含む。)を行なう場合 当該事業により生ずる所得のうち、当該事業に係る業務を国内業務と国外業務とに区分し、これらの業務をそれぞれ独立の事業者が行ない、かつ、これらの事業者の間において通常の取引の条件に従つて取引が行なわれたものとした場合にその国内業務につき生ずべき所得又はその国内業務に係る収入金額若しくは経費、その国内業務の用に供する固定資産の価額その他その国内業務が当該事業に係る所得の発生に寄与した程度を推測するに足りる要因を勘案して判定したその国内業務につき生ずべき所得 - 日本法令外国語訳データベースシステム

None of these were particularly suitable as a Baron under the bylaw, however, the following were raised to the peerage: Shinto priests of local areas, especially from the old families (the Arakita family of Ise Jingu Shrine, Kawabe family, Matsumoto family of Ise Jingu Shrine, Aso family of Aso-jinja Shrine, Itouzu family and Miyanari family of Usa-jingu Shrine, Ono family of Hinomisaki-jinja Shrine, Kaneko family of Mononobe-jinja Shrine (in Ota city), the Ki family of Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine, Kitajima family and Sen family of Izumo-taisha Shrine, Senshu family of Atsuta-jingu Shrine, the Tsumori family of Sumiyoshitaisha Shrine, Takachiho family of Tendai Shugen zasu (head priest of the temple) of Hikosan; Family names in bold letters indicate that they were kuninomiyatsuko (the heads of local governments), and Buddhist priests' families which inherited positions (the Kibe family, the chief abbot of the Kibe school of Jodo Shinshu - the True Pure Land Sect of Buddhism, the Shibuya family, the chief abbot of the Shibuya school of Jodo Shinshu, and the Hanazono family, the chief abbot of the Kosho-ji Temple of Jodo Shinshu). 例文帳に追加

特に内規としてあてはまるものはなかったが、各地の神職のうち特に古い家柄のもの(伊勢神宮荒木田家・河辺家、伊勢神宮松木家、阿蘇神社阿蘇家、宇佐神宮到津家・宮成家、日御碕神社小野家、物部神社(大田市)金子家、日前神宮・國懸神宮紀家、出雲大社北島家・千家家、熱田神宮千秋家、住吉大社津守家、英彦山天台修験座主高千穂家。太字は国造家)、及び僧職のうち血縁によって職を世襲している家(浄土真宗木辺派管長木辺家、同渋谷派管長渋谷家、同高田派管長常盤井家、同興正寺派管長華園家)は華族に列せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The applicant may divide his application into two or more divisional applications, but none of them may entail any broadening of the invention or of the disclosure contained in the application as filed. Each divisional application shall retain the benefit of the filing date of the original application. Division of the application by the applicant shall take place before publication, and at the request of the competent office at any time during processing. Where division is requested or a proposal to divide the application accepted, those documents shall be filed and those procedures applied that correspond to the new form of application.例文帳に追加

分割後の出願の何れにも発明自体の拡張も出願書類に含まれる開示事項の拡張も伴わないことを条件に,出願人は自己の特許出願を複数の特許出願に分割することができる。分割された出願の各々は,当初出願の出願日を維持する。出願人による特許出願の分割は原則として公告前に行わなければならないが,所轄当局の要求により分割する場合は出願処理の手続中何時でも行うことができる。分割請求がなされ又は所轄当局の分割提案が受け入れられた場合は,出願人は対応する新たな産業財産出願書類を提出し新規の手続が開始される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS