1016万例文収録!

「performance obligations」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > performance obligationsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

performance obligationsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 132



例文

Performance of Obligations, etc. 例文帳に追加

債務の弁済等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subsection 4 Performance of Obligations 例文帳に追加

第四款 債務の弁済等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 4 Performance of Obligations 例文帳に追加

第四節 債務の弁済等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

performance of obligations of the opposite party involved in a demand for an injunction 例文帳に追加

差止請求に係る相手方の債務の履行 - 法令用語日英標準対訳辞書

例文

Obligations Pertaining to Performance of Usage Promotion Services 例文帳に追加

利用促進業務の実施に係る義務 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(ii) Collection of debts and performance of obligations; and 例文帳に追加

二 債権の取立て及び債務の弁済 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Restriction on the Distribution of Residual Assets Prior to Performance of Obligations 例文帳に追加

債務の弁済前における残余財産の給付の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) matters concerning securing of performance of obligations of a Clearing Participant; 例文帳に追加

五 清算参加者の債務の履行の確保に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Subrogation of a Trustee through Performance of Obligations Covered by the Trust Property 例文帳に追加

信託財産責任負担債務の弁済による受託者の代位 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) collection of claims which are among the trust property and performance of obligations pertaining to trust claims; 例文帳に追加

二 信託財産に属する債権の取立て及び信託債権に係る債務の弁済 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) performance of obligations pertaining to distribution claims as a beneficiary (excluding those for the distribution of residual assets); and 例文帳に追加

三 受益債権(残余財産の給付を内容とするものを除く。)に係る債務の弁済 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) matters concerning assumption of obligations conducted as Financial Instruments Obligation Assumption Service and performance thereof; 例文帳に追加

四 金融商品債務引受業として行う債務の引受け及びその履行に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Requesting that persons other than the Obligor, etc. make performance of the obligations on behalf of the Obligor, etc.; 例文帳に追加

七 債務者等以外の者に対し、債務者等に代わつて債務を弁済することを要求すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47-4 (1) In cases where the obligations of a patent professional corporation may not be fully performed with its assets, all members of the patent professional corporation shall be jointly and severally liable for the performance of obligations thereof. 例文帳に追加

第四十七条の四 特許業務法人の財産をもってその債務を完済することができないときは、各社員は、連帯してその弁済の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Multilevel Marketing Contract pertaining to the Multilevel Marketing or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part; 例文帳に追加

一 その連鎖販売業に係る連鎖販売契約に基づく債務又はその解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part; 例文帳に追加

一 特定継続的役務提供等契約に基づく債務又は特定継続的役務提供等契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part; 例文帳に追加

一 その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約に基づく債務又はその解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) refusing to perform, or unjustly delaying performance of, the obligations under a deposit, etc. transaction agreement or the obligations that occur through the cancellation of a deposit, etc. transaction agreement, in whole or in part; 例文帳に追加

二 預託等取引契約に基づく債務又は預託等取引契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the funds shall not be redeemed prior to the performance of the Mutual Company's obligations. 例文帳に追加

2 前項の場合において、基金の払戻しは、相互会社の債務の弁済をした後でなければ、してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Specified Bonds, Specified Promissory Notes, Specific Purpose Borrowings, or Beneficiary Certificates: performance of the obligations undertaken in relation thereto; or 例文帳に追加

一 特定社債、特定約束手形若しくは特定目的借入れ又は受益証券 その債務の履行 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When a qualified consumer organization receives property benefits as a penalty agreed upon to ensure performance of obligations of the opposite party involved in a demand for an injunction. 例文帳に追加

四 差止請求に係る相手方の債務の履行を確保するために約定された違約金の支払として財産上の利益を受けるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 580 (1) Partners shall be jointly and severally liable for the performance of obligations of the Membership Company in the cases listed below: 例文帳に追加

第五百八十条 社員は、次に掲げる場合には、連帯して、持分会社の債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) Where the Money Lender has come to fall under both of the following sub-items, in cases where such Money Lender has entrusted to another person the performance of obligations under the Contract for a Loan: 例文帳に追加

八 貸付けの契約に基づく債務の弁済を他人に委託した場合において、次の場合のいずれにも該当することとなつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, the tribunal understood that the “umbrellaclause subjects disputes regarding the performance of contractual obligations to the protection provided in the BIT.例文帳に追加

また、アンブレラ条項については、契約上の義務の実施に関する問題を投資協定上の保護の対象とすると理解した。 - 経済産業省

In this case, the provider would not be entitled to receive consideration for hosting services and may further assume liability for damages for the non-performance of contractual obligations. 例文帳に追加

この場合には、対価である料金を受ける権利を失い、債務不履行に基づく損害賠償責任を負うことがありうる。 - 経済産業省

By contrast, where the SLA is stipulated merely as a nonbinding target, even if the service provider fails to fulfill the service level prescribed therein, he/she/it will not necessarily bear liability for non-performance of obligations. 例文帳に追加

これに対して、努力目標として規定した場合には、サービスレベルの不達成が直ちに事業者の債務不履行とはならない 。 - 経済産業省

(vi) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Sales Contract on Related Goods or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part (where the Service Provider or the seller acts as an agent for sale or mediates the sale of the Related Goods, and act of inciting refusal of performance or unjust delay of performance of the obligations under the Sales Contract on Related Goods or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part). 例文帳に追加

六 関連商品販売契約に基づく債務又は関連商品販売契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること(役務提供事業者又は販売業者が関連商品の販売の代理又は媒介を行つている場合にあつては、関連商品販売契約に基づく債務又は関連商品販売契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させることを唆すこと。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a partner provides claims as the subject matter of a contribution, if the obligor of such claims fails to perform the obligations when they become due, such partner shall be liable for the performance of the same. In such cases, such partner must compensate the loss in addition to the payment of interest on such obligations. 例文帳に追加

2 社員が債権を出資の目的とした場合において、当該債権の債務者が弁済期に弁済をしなかったときは、当該社員は、その弁済をする責任を負う。この場合においては、当該社員は、その利息を支払うほか、損害の賠償をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the obligations that occur through rescission of the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales in whole or in part; 例文帳に追加

一 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約に基づく債務又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the sales contract or the Service Contract pertaining to Telemarketing Sales or the obligations that occur through rescission of the sales contract or the Service Contract pertaining to Telemarketing Sales in whole or in part; 例文帳に追加

一 電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約に基づく債務又は電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) When it is found that circumstances wherein performance of the obligations on which performance is due would cause a substantial detriment to the continuation of Credit Information Services or a fact which would give rise to the commencement of bankruptcy proceedings is likely to occur; or 例文帳に追加

三 弁済期にある債務の弁済が信用情報提供等業務の継続に著しい支障を来すこととなる事態又は破産手続開始の原因となる事実が生ずるおそれがあると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 502 A Liquidating Stock Company cannot distribute its property to its shareholders until after performance of the obligations of such Liquidating Stock Company; provided, however, that this shall not apply in cases where assets regarded as necessary for the performance of obligations relating to a claim that is the subject of dispute as to its existence or otherwise or as to its amount have been withheld. 例文帳に追加

第五百二条 清算株式会社は、当該清算株式会社の債務を弁済した後でなければ、その財産を株主に分配することができない。ただし、その存否又は額について争いのある債権に係る債務についてその弁済をするために必要と認められる財産を留保した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 664 A Liquidating Membership Company cannot distribute its assets to its partners until after performance of the obligations of such Liquidating Membership Company; provided, however, that this shall not apply in cases where assets regarded as necessary for the performance of obligations relating to a claim that is the subject of dispute as to its existence or otherwise or as to its amount have been withheld. 例文帳に追加

第六百六十四条 清算持分会社は、当該清算持分会社の債務を弁済した後でなければ、その財産を社員に分配することができない。ただし、その存否又は額について争いのある債権に係る債務についてその弁済をするために必要と認められる財産を留保した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ix) "Insurer" means the party who covers the damage of Tanker Owner in the Contract on Insurance or Other Financial Security for Tanker Oil Pollution Damage prescribed in this Act or insure the performance of obligations for damages, or the party who covers the damage of Owner of General Ship in the Contract on Insurance or Other Financial Security for General Ship Oil Pollution Damage prescribed in this Act or insure the performance of obligations for damages and payment of costs. 例文帳に追加

九 保険者等 この法律で定めるタンカー油濁損害賠償保障契約においてタンカー所有者の損害をてん補し、若しくは賠償の義務の履行を担保する者又は一般船舶油濁損害賠償等保障契約において一般船舶所有者等の損害をてん補し、若しくは賠償の義務の履行及び費用の支払を担保する者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 14 (1) A Contract on Insurance or Other Financial Security shall be an insurance contract to cover the damages incurred by the said Tanker Owner by the performance of its obligations for damages or a contract to secure the performance of its obligations for damages in the case the Tanker Owner of a Tanker (except those used for transportation of 2,000 tons or less of Oil in bulk) is responsible for compensation for the damage caused by the Oil loaded in the said Tanker. 例文帳に追加

第十四条 保障契約は、タンカー(二千トン以下のばら積みの油の輸送の用に供するタンカーを除く。)のタンカー所有者が当該タンカーに積載されていた油によるタンカー油濁損害の賠償の責めに任ずる場合において、その賠償の義務の履行により当該タンカー所有者に生ずる損害をてん補する保険契約又はその賠償の義務の履行を担保する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the court orders the temporary restraining orders under the provisions of the preceding two paragraphs to the effect that the Liquidating Stock Company is prohibited from carrying out the performance of its obligations and other acts that extinguishes its obligation to its creditors, the creditors may not, in relation to the special liquidation, assert the effectiveness of the performance of the obligations and other acts that extinguish its obligations, that were effected in contravention of such temporary restraining orders; provided, however, that this shall be limited to the cases where the creditors had the knowledge that such temporary restraining orders were effected at the time of the creditors' act. 例文帳に追加

3 裁判所が前二項の規定により清算株式会社が債権者に対して弁済その他の債務を消滅させる行為をすることを禁止する旨の保全処分を命じた場合には、債権者は、特別清算の関係においては、当該保全処分に反してされた弁済その他の債務を消滅させる行為の効力を主張することができない。ただし、債権者が、その行為の当時、当該保全処分がされたことを知っていたときに限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the giving of notice under the provisions of Article 67-19 of the Act, and the provision of information on the relevant Securities made as the performance of obligations under laws and regulations; and 例文帳に追加

一 法第六十七条の十九に規定する通知その他法令上の義務の履行として行う当該有価証券に関する情報の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 (1) An Insurance Company shall, for each accounting period, set aside a certain amount of money as a policy reserve to prepare for future performance of obligations under its insurance contracts. 例文帳に追加

第百十六条 保険会社は、毎決算期において、保険契約に基づく将来における債務の履行に備えるため、責任準備金を積み立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 178 For the purpose of applying the provision of Article 500 (Restrictions on Performance of Obligations) of the Companies Act to the liquidation of a Stock Company carrying on the Insurance Business, the term "court" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Prime Minister." 例文帳に追加

第百七十八条 保険業を営む株式会社の清算の場合における会社法第五百条(債務の弁済の制限)の規定の適用については、同条第二項中「裁判所」とあるのは、「内閣総理大臣」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Subscribers for Shares for Subscription may not set off their obligations to effect payment under the provisions of paragraph (1) or delivery under the provisions of the preceding paragraph (hereinafter in this Subsection referred to as "Performance of Contribution") against claims they have against the Stock Company. 例文帳に追加

3 募集株式の引受人は、第一項の規定による払込み又は前項の規定による給付(以下この款において「出資の履行」という。)をする債務と株式会社に対する債権とを相殺することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Limited liability partners shall be liable for the performance of the obligations of the Membership Company to the extent of the value of their investment (excluding the value of the contributions already performed to the Membership Company). 例文帳に追加

2 有限責任社員は、その出資の価額(既に持分会社に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、持分会社の債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 581 (1) In cases where partners are liable for the performance of the obligations of a Membership Company, the partners may assert defenses against the creditors of such Membership Company that the Membership Company may raise against such creditors. 例文帳に追加

第五百八十一条 社員が持分会社の債務を弁済する責任を負う場合には、社員は、持分会社が主張することができる抗弁をもって当該持分会社の債権者に対抗することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, if a Membership Company has a right to set-off, right to rescind or right to terminate against its creditors, the partners may refuse the performance of obligations to such creditors. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、持分会社がその債権者に対して相殺権、取消権又は解除権を有するときは、社員は、当該債権者に対して債務の履行を拒むことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 605 A partner that is admitted after the incorporation of a Membership Company shall also be liable for the performance of obligations of the Membership Company that arose before such admission. 例文帳に追加

第六百五条 持分会社の成立後に加入した社員は、その加入前に生じた持分会社の債務についても、これを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the Contract on Insurance or Other Financial Security, the party who covers the damage of the Tanker Owner or the party who secures the performance of the obligations for damages in that Contract shall be the party such as shipowners' mutual protection and indemnity association, insurance company or other entity specified by a cabinet order. 例文帳に追加

2 保障契約は、当該契約においてタンカー所有者の損害をてん補し、又は賠償の義務の履行を担保する者が船主相互保険組合、保険会社その他の政令で定める者であるものでなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39-5 (1) A Contract on Insurance or Other Financial Security shall be an insurance contract to cover any of the following damage or a contract to secure the performance of its obligations for damages and payment of costs: 例文帳に追加

第三十九条の五 保障契約は、次に掲げる損害のいずれをもてん補する保険契約又はその賠償の義務の履行及び費用の支払を担保する契約とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A Money Lender shall not, when concluding a loan contract, require the counterparty or the person who intends to be the counterparty to the loan contract to conclude a contract for Security Measures for Performance of Obligations (meaning guarantees, insurance, and other measures specified by a Cabinet Office Ordinance as being similar thereto which are arranged for the purpose of securing performance of obligations under the contract; hereinafter the same shall apply in this paragraph) (limited to contracts covering a portion of the amount which is to be invalid under Article 8 of the Interest Rate Restriction Act, given that said provisions are applied by deeming that the amount of money paid as consideration for the Security Measures for Performance of Obligations is a guarantee charge provided for in that Article) with a person who is engaged in the business of Security Measures for Performance of Obligations on a regular basis, as a condition for concluding said loan contract. 例文帳に追加

5 貸金業者は、貸付けに係る契約の締結に際し、その相手方又は相手方となろうとする者に対し、債務履行担保措置(当該契約に基づく債務の履行を担保するための保証、保険その他これらに類するものとして内閣府令で定めるものをいう。以下この項において同じ。)に係る契約(当該債務履行担保措置の対価として支払われる金銭の額が当該金銭の額を利息制限法第八条第一項に規定する保証料の額とみなして同条の規定を適用したときに同条の規定により無効とされることとなる部分を含むものに限る。)を、債務履行担保措置を業として営む者と締結することを当該貸付けに係る契約の締結の条件としてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Requesting that an Obligor, etc. raise funds toward performance of his/her obligations under the Contract for a Loan by borrowing money from persons other than the Obligor, etc. or any other similar means; 例文帳に追加

六 債務者等に対し、債務者等以外の者からの金銭の借入れその他これに類する方法により貸付けの契約に基づく債務の弁済資金を調達することを要求すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) Where the Money Lender has entrusted the performance of obligations under the Contract for a Loan, knowing that the other party is a Person Restricted from Collecting Claims prescribed in Article 24-3, paragraph (3); 例文帳に追加

七 第二十四条の三第三項に規定する取立て制限者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(viii) A person who has, in violation of Article 24-3, paragraph (3), entrusted the performance of obligations under a Contract for a Loan knowing that the entrusted person falls under Article 24-3, paragraph (3), item (i) or item (ii); 例文帳に追加

八 第二十四条の三第三項の規定に違反して、同項第一号又は第二号に該当する者であることを知りながら、これを相手方として、貸付けの契約に基づく債務の弁済を委託した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS